"de ses directives" - Translation from French to Arabic

    • مبادئها التوجيهية
        
    • مبادئه التوجيهية
        
    • من المبادئ التوجيهية
        
    • لمبادئها التوجيهية
        
    • المبادئ التوجيهية المحددة من
        
    • المبادئ التوجيهية للجنة
        
    • بتوجيهات اللجنة
        
    • لكل إتجاهاته
        
    • توجيهاته
        
    Enfin, le Groupe a décidé d'examiner certains aspects de ses directives internes dans les prochains mois, afin d'en optimiser l'efficacité. UN ووافقت المجموعة أخيراً على النظر في جوانب من مبادئها التوجيهية الداخلية خلال الأشهر القادمة لمضاعفة فعاليتها.
    L'OMI continue de promouvoir activement l'application de ses directives sur le recyclage des navires. UN وتواصل المنظمة البحرية الدولية عملها بشأن تشجيع تنفيذ مبادئها التوجيهية بشأن إعادة تدوير السفن.
    Cette dernière continuera à se servir de ses directives relatives aux défenseurs des droits de l'homme pour sensibiliser la population à l'importance de leur travail. UN وهو سيواصل استخدام مبادئه التوجيهية المتعلقة بالمدافعين عن حقوق الإنسان بقصد رفع الوعي لأهمية عملهم.
    Le Fonds procédait actuellement à la révision de ses directives concernant l'opération, et l'une des modifications qui y étaient apportées visait à garantir que le processus d'analyse des programmes et d'élaboration de stratégies soit dirigé au niveau national. UN ويقوم الصندوق بتنقيح مبادئه التوجيهية الخاصة بعملية استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات ومن التغييرات التي يجري إجراؤها ما يكفل أن تكون هذه العملية مدفوعة بدافع وطني.
    Toutefois, il a été convenu de laisser au Comité le soin de décider dans le cadre de ses directives opérationnelles de fonctionnement. UN بيد أنه أُتفق على أن هذا الأمر ينبغي أن يترك للجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة للبتّ فيه كجزء من المبادئ التوجيهية التشغيلية الخاصة بها.
    Le Comité poursuit ensuite l'examen de ses directives pour les rapports initiaux. UN ثم واصلت مناقشتها لمبادئها التوجيهية المتعلقة بالتقارير الأولية.
    L'OMPI a récemment éliminé cet usage de ses directives sur les promotions. UN وقد استبعدت المنظمة العالمية للملكية الفكرية مؤخرا هذا الأسلوب من مبادئها التوجيهية الجديدة حول الترقيات.
    La République islamique d'Iran souhaite un dialogue continu et constructif avec le Comité contre le terrorisme et espère tirer profit de ses directives. UN ترحب جمهورية إيران الإسلامية بالحوار المستمر والبناء مع لجنة مكافحة الإرهاب وتأمل أن تستفيد من مبادئها التوجيهية.
    395. Le Comité a décidé que, à sa seizième session, la journée de débat général sera consacrée à l'examen de la révision de ses directives pour la présentation des rapports. UN ٥٩٣- قررت اللجنة تخصيص يوم المناقشة العامة في دورتها السادسة عشرة للنظر في تنقيح مبادئها التوجيهية المتعلقة باﻹبلاغ.
    Le Sous-Comité pour la prévention de la torture souhaite réitérer les dispositions de ses directives préliminaires dans lesquelles il souligne que le mécanisme national de prévention doit de préférence être créé par un texte constitutionnel ou législatif. UN 52 - وتود اللجنة الفرعية أن تؤكد من جديد أحكام مبادئها التوجيهية الأولية التي تفيد بأن عملية إنشاء الآلية الوقائية الوطنية يُفضَّل أن تتم عن طريق نص قانوني أو دستوري.
    11. Enfin, au cours de la présente session, le Comité examinera un grand nombre de communications et continuera de débattre de ses méthodes de travail, en particulier de ses directives révisées pour les comptes rendus. UN 11 - وأخيرا، ستنظر اللجنة في أثناء الدورة الحالية في عدد كبير من البلاغات وستواصل مناقشة أساليب عملها، مركّزة بالخصوص على مبادئها التوجيهية المنقّحة فيما يتعلق بتقديم التقارير.
    Le Fonds procédait actuellement à la révision de ses directives concernant l'opération, et l'une des modifications qui y étaient apportées visait à garantir que le processus d'analyse des programmes et d'élaboration de stratégies soit dirigé au niveau national. UN ويقوم الصندوق بتنقيح مبادئه التوجيهية الخاصة بعملية استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات ومن التغييرات التي يجري إجراؤها ما يكفل أن تكون هذه العملية مدفوعة بدافع وطني.
    Il procède actuellement à la révision de ses directives sur les services d'appui technique pour veiller à ce que les compétences nationales soient pleinement utilisées. UN ويقوم الصندوق حاليا بتنقيح مبادئه التوجيهية المتعلقة بخدمات الدعم التقني ليكفل استخدام الخبراء الوطنيين إلى أقصى حد ممكن.
    Il procède actuellement à la révision de ses directives sur les services d'appui technique pour veiller à ce que les compétences nationales soient pleinement utilisées. UN ويقوم الصندوق حاليا بتنقيح مبادئه التوجيهية المتعلقة بخدمات الدعم التقني ليكفل استخدام الخبراء الوطنيين إلى أقصى حد ممكن.
    Le Comité réitère sa recommandation de faire figurer dans le prochain rapport périodique une information plus précise sur la composition ethnique et linguistique de la population, compte dûment tenu du paragraphe 8 de ses directives concernant l'établissement des rapports. UN وتكرر اللجنة توصيتها بتضمين التقرير الدوري القادم معلومات أدق عن تركيبة السكان الإثنية واللغوية، مع إيلاء المراعاة الواجبة للفقرة 8 من المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة فيما يتعلق بتقديم التقارير.
    Il suggère qu'elle se serve de ses directives concernant la présentation de rapports par les institutions spécialisées et autres entités du système des Nations Unies. UN وتقترح اللجنة أن يستفيد الاتحاد من المبادئ التوجيهية التي أعدتها اللجنة بشأن التقارير المقدمة من الوكالات المتخصصة وغيرها من الهيئات التابعة للأمم المتحدة.
    Le Conseil a établi une version révisée de ses directives à l'usage des organisations pour 2008, qui tient compte des nouvelles décisions relatives aux critères de recevabilité des projets. UN 13 - أصدر المجلس نسخة منقحة من المبادئ التوجيهية لكي تستخدمها المنظمات في عام 2008، وتضم قرارات جديدة بشأن معايير مقبولية المشاريع.
    Le Comité pourra prendre cette recommandation en considération lors de l'examen de ses directives concernant l'établissement des rapports. UN وقد ترغب اللجنة في النظر في هذه التوصية في سياق أي استعراض لمبادئها التوجيهية الخاصة بتقديم التقارير.
    Conformément aux paragraphes 28 et 29 de la résolution 1822 (2008), à la fin de 2008, le Comité a procédé à une révision minutieuse de ses directives afin de les aligner sur les nouvelles dispositions de la résolution. UN وعملا بالفقرتين 28 و 29 من القرار 1822 (2008)، أجرت اللجنة، خلال الجزء الثاني من عام 2008، استعراضا شاملا لمبادئها التوجيهية من أجل مواءمتها مع الأحكام الجديدة المبينة في ذلك القرار.
    494. Le Comité se félicite de la présentation du rapport initial de l'État partie, qui contient des informations concrètes sur la situation des enfants, mais il note que ce dernier n'a pas été établi dans le strict respect de ses directives. UN 494- ترحب اللجنة بتقديم الدولة الطرف لتقريرها الأولي، الذي تضمن معلومات محددة عن حالة الأطفال، وتحيط علما في الوقت ذاته بكون التقرير لا يتبع بدقة المبادئ التوجيهية المحددة من قِبَل اللجنة.
    Le Comité a continué de mettre à jour son site Web, notamment en révisant tous les documents pertinents de manière à tenir compte de l'adoption de la résolution 1989 (2011) et de la révision de ses directives. UN 18 - واصلت اللجنة تحديث موقعها على شبكة الإنترنت بسبل من بينها تنقيح جميع الوثائق ذات الصلة بحيث تعكس اتخاذ القرار 1989 (2011) وتنقيح المبادئ التوجيهية للجنة.
    Le Comité invite la Direction à poursuivre ses travaux concernant l'application de la résolution 1624 (2005), compte tenu de ses directives. UN 64 - وتشجع اللجنة المديرية التنفيذية على مواصلة عملها بشأن تنفيذ القرار 1624 (2005) مسترشدة بتوجيهات اللجنة.
    Seule une stricte observation de ses directives épargnera la vie de millions d'innocents. Open Subtitles فقط بالطاعة التامة لكل إتجاهاته هل سيصفح عن ملايين الأبرياء
    Ces améliorations pourraient être obtenues par le biais d'une révision et d'une promotion de ses directives ou de l'organisation d'activités de formation sur la gestion des biens pour la création de capacités sur le terrain. UN ويمكن أن ينفذ مبادراته من خلال استعراض وتركيز توجيهاته أو دوراته التدريبية على إدارة الأصول في سبيل توفير القدرات في الميدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more