"de ses entretiens" - Translation from French to Arabic

    • مناقشاتها
        
    • اجتماعاته
        
    • اجتماعاتها
        
    • محادثاته
        
    • المناقشات التي أجراها
        
    • المناقشات التي أجريت
        
    • المجلس عن مناقشاته
        
    • المناقشات التي أجرتها
        
    • الاجتماعات التي عقدتها
        
    • الاجتماعات التي عقدها
        
    • خلال لقاءاته
        
    • في ذلك ترتيب المقابلات الشخصية
        
    • محادثاتها
        
    Au cours de ses entretiens, elle a invité les autorités à envisager de soumettre rapidement le deuxième rapport périodique de Maurice au Comité. UN ودعت في مناقشاتها السلطات إلى النظر في التبكير بتقديم التقرير الدوري الثاني لموريشيوس إلى اللجنة.
    Aussi cette question a-t-elle été abondamment abordée dans plusieurs de ses entretiens. UN وبالتالي، احتل هذا الموضوع مركز الصدارة في العديد من اجتماعاته.
    De l’avis du Comité, ces affirmations sont nettement excessives, comme l’a reconnu le Secrétariat lors de ses entretiens avec les membres du Comité. UN وتعتقد اللجنة أن هذين الزعمين مبالغ فيهما إلى حد كبير، وقد أقرت اﻷمانة العامة بهذا خلال اجتماعاتها باللجنة.
    Dans cette optique, M. Chowdhury demande au Haut Représentant d'informer la Commission de ses entretiens avec les institutions de Bretton Woods. UN وطلب في هذا السياق من المفوض السامي تقديم تقرير إلى اللجنة بشأن محادثاته مع مؤسسات بريتون وودز.
    Lors de ses entretiens avec les différents interlocuteurs, il a souligné la nécessité de renforcer la coopération régionale comme l'un des moyens de répondre aux menaces que représentent les activités de Boko Haram. UN وشدد في المناقشات التي أجراها مع مختلف المحاورين على ضرورة تعزيز التعاون الإقليمي في إطار التصدي للتهديدات التي تطرحها أنشطة بوكو حرام.
    Lors de ses entretiens avec le directeur du Département des services pénitentiaires et des services de réadaptation, la délégation a appris qu'un nouveau bâtiment pour femmes venait d'être achevé, mais qu'il abritait provisoirement des détenus étrangers. UN وأثناء المناقشات التي أجريت مع إدارة دوائر السجن وإعادة التأهيل أبلغ الوفد بأن سجناً جديداً تم تشييده سيخصص للنسوة ولكن ما زال يؤوي مؤقتاً بعضاً من السجناء الأجانب.
    Au cours de ses entretiens avec les représentants du Secrétaire général, il a été informé qu'il existait à New York, à Genève et à Vienne trois systèmes différents de suivi de la production documentaire, qui ne communiquent pas entre eux. UN وخلال مناقشاتها مع ممثلي الأمين العام، أبلغت اللجنة أن هناك ثلاثة نظم منفصلة وغير متفاعلة لمتابعة الوثائق في نيويورك وجنيف وفيينا.
    Au cours de ses entretiens avec des fonctionnaires des quatre lieux d'affectation représentant le Secrétaire général, le Comité s'est rendu compte qu'il n'existait aucune directive particulière sur la question. UN ومن خلال مناقشاتها مع ممثلي الأمين العام من مراكز العمل الأربعة، أصبحت اللجنة على بينة بأنه ليس ثمة مبادئ توجيهية محددة تتصل بهذه المسألة.
    Au cours de certains de ses entretiens, la Rapporteuse spéciale a été informée de cas où des enfants âgés de moins d'un an avaient été violés ou sodomisés à cause de ces croyances erronées. UN وأُخبرت المقررة الخاصة خلال مناقشاتها بوجود حالات مبلغ عنها تم فيها اغتصاب رضع لم يبلغوا من العمر عاماً واحداً أو ممارسة اللواط معهم بسبب هذه المعتقدات الخاطئة.
    Lors de ses entretiens avec les acteurs nationaux, mon Représentant spécial a renouvelé l'appel à s'abstenir de toute violence et à engager un dialogue politique ouvert à tous que j'avais lancé. UN وكرر ممثلي الخاص في اجتماعاته مع الأطراف المعنية الوطنية تأكيد دعوتي إلى الامتناع عن العنف والدخول في حوار سياسي شامل.
    C'est au cours de son séjour, lors de ses entretiens avec les représentants des autorités soudanaises, qu'il aurait dû soulever ces questions, et non pas dans son rapport, de façon détournée. UN وكان يتعين على المقرر الخاص أن يثير هذه اﻷسئلة في أثناء الزيارة خلال اجتماعاته مع الرسميين السودانيين لا في تقريره، بطريقة تنطوي على نوع من الايحاء.
    Lors de ses entretiens avec M. Denktash, il a de nouveau souligné que toutes les questions que celui-ci pourrait avoir au sujet de l'ensemble de propositions devraient être posées sans plus tarder. UN وأكد مرة أخرى في اجتماعاته مع السيد دنكتاش ضرورة تقديم السيد دنكتاش أي أسئلة قد تكون لديه بشأن مجموعة التدابير دون مزيد من اﻹبطاء.
    Gravement préoccupé par le rapport de la mission de haut niveau du Secrétaire général sur les résultats de ses entretiens avec le Gouvernement iraquien aux échelons les plus élevés, UN وإذ يقلقه بالغ القلق تقرير بعثة اﻷمين العام الرفيعة المستوى عن نتائج اجتماعاتها مع أعلى مستويات حكومة العراق،
    Gravement préoccupé par le rapport de la mission de haut niveau du Secrétaire général sur les résultats de ses entretiens avec le Gouvernement iraquien aux échelons les plus élevés, UN وإذ يقلقه بالغ القلق تقرير بعثة اﻷمين العام الرفيعة المستوى عن نتائج اجتماعاتها مع أعلى مستويات حكومة العراق،
    Gravement préoccupé par le rapport de la mission de haut niveau du Secrétaire général sur les résultats de ses entretiens avec le Gouvernement iraquien aux échelons les plus élevés, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء تقرير بعثة اﻷمين العام الرفيعة المستوى عن نتائج اجتماعاتها مع أعلى مستويات حكومة العراق،
    189. Au sujet des activités religieuses et de la distinction entre activités normales et anormales, le Rapporteur spécial a pu constater au cours de ses entretiens que cette distinction n'était pas perçue de manière très stricte et qu'elle faisait l'objet d'une relative souplesse au niveau de l'application. UN ولاحظ المقرر الخاص خلال محادثاته أن التمييز بين اﻷنشطة الدينية العادية وغير العادية غير واضح جداً ويطبق بمرونة نوعاً ما.
    Il appuie les efforts déployés par le Bureau du Coordonnateur des affaires humanitaires dans le cadre de ses entretiens actuels avec les Taliban en vue d’assurer des conditions adéquates pour la distribution de l’aide par les organisations humanitaires. UN وهو يساند جهود مكتب منسق الشؤون اﻹنسانية في محادثاته الجارية مع حركة طالبان من أجل كفالة تهيئة اﻷوضاع المناسبة لتسليم المعونة المقدمة من المنظمات اﻹنسانية.
    18. Au cours de ses entretiens avec le Président Milosević à Belgrade, le Président en exercice a réaffirmé les étapes de son plan d'action et la décision du Conseil permanent. UN ١٨ - وخلال محادثاته مع الرئيس ميلوسوفيتش في بلغراد، كرر الرئيس الحالي تأكيد نقاط خطة عمله وقرار المجلس الدائم.
    de ses entretiens avec les autorités, la délégation a cru comprendre qu'au lieu d'être jetés en prison, les enfants condamnés à une peine privative de liberté sont assignés à domicile. UN ومن خلال المناقشات التي أجراها الوفد مع السلطات، تبين أن الأطفال المحكوم عليهم بالحرمان من الحرية يودعون في أماكن تحت الحراسة عوضاً عن إيداعهم في السجن.
    12. Prie le Secrétaire général de lui rendre compte de ses entretiens avec les autorités afghanes compétentes concernant le déploiement éventuel d'un petit nombre de personnels des Nations Unies dans le nord de l'Afghanistan et se déclare disposé à étudier une recommandation en ce sens du Secrétaire général dans le contexte de l'application de la présente résolution; UN ٢١ - يطلب الى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا الى المجلس عن مناقشاته مع السلطات اﻷفغانية ذات الصلة فيما يتعلق بإمكانية وزع عدد صغير من أفراد اﻷمم المتحدة في شمالي أفغانستان، ويعرب عن استعداده للنظر في توصية لﻷمين العام ذات صلة بالموضوع ، في سياق تنفيذ هذا القرار؛
    Lors de ses entretiens avec les représentants du Secrétaire général, ceux-ci ont précisé au Comité que les possibilités de remplacer Galaxy par un nouveau progiciel seraient également évaluées. UN وتفهم اللجنة من المناقشات التي أجرتها مع ممثلي الأمين العام أنه سيجري أيضا تقييم الخيارات المتعلقة بالاستعاضة عن نظام غالاكسي بمجموعة برامجيات جديدة.
    Au cours de ses entretiens avec les jeunes victimes, les représentants des autorités nationales et locales et de la société civile, les chefs traditionnels et les enfants, elle a pris note des nombreuses difficultés qui subsistaient. UN وأحاطت علما في الاجتماعات التي عقدتها مع الضحايا الشباب ومع السلطات الوطنية والمحلية والمجتمع المدني والزعماء التقليديين والأطفال بالتحديات العديدة المتبقية.
    Au cours de ses entretiens avec les dirigeants de la Commission et les ambassadeurs, mon Représentant spécial a insisté sur la nécessité de ratifier cette convention. UN وواصل ممثلي الخاص التأكيد على الحاجة إلى التصديق على هذه الاتفاقية، وذلك خلال الاجتماعات التي عقدها مع قادة وسفراء الجماعة.
    54. Au cours de ses entretiens avec la Ministre de la justice et Garde des sceaux et avec le Procureur général près la Cour suprême, l'expert indépendant a exprimé ses préoccupations au sujet de la situation de M. Kavumbagu. UN 54- وأعرب الخبير المستقل، خلال لقاءاته بوزيرة العدل والنائب العام لدى المحكمة العليا، عن انشغاله إزاء حالة السيد كافومباغو.
    En Allemagne, lors de ses entretiens avec l'entreprise Bayer, la Rapporteuse spéciale a pu prendre la mesure des efforts qui commencent à être entrepris : Bayer consacre plus de 1 milliard de deutsche mark par an au traitement des déchets dangereux; ses installations à Leverkusen traitent 45 000 tonnes de déchets par an. UN وقد استطاعت المقررة الخاصة من خلال محادثاتها في ألمانيا مع مسؤولي شركة باير تقدير مدى الجهود التي بدأت تبذل هناك: إذ تكرس شركة باير أكثر من مليار مارك ألماني في السنة لمعالجة النفايات الخطرة، فمنشآتها في ليفيركوزن تعالج 000 45 طن من النفايات في السنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more