"de ses frères" - Translation from French to Arabic

    • أشقائه
        
    • إخوته
        
    • أشقائها
        
    • شقيقيه
        
    • أشقاء
        
    • أخوته
        
    • أخوانه
        
    La population pakistanaise partage en effet le chagrin et la peine de ses frères afghans. UN وشعب باكستان يشاطر مشاعر أسى أشقائه الأفغان وحزنهم.
    C'est pourquoi aussi, dans d'autres cas, un jeune enfant est privé d'enfance car il lui faut subvenir aux besoins de ses frères et sœurs. UN وفي حالات أخرى، يحرم الطفل من طفولته لأنه يصبح مجبرا معيل أشقائه.
    Un de ses frères s'est suicidé en 1996 et un autre a été tué, en 2000. UN وانتحر أحد أشقائه في عام 1996، وقُتل شقيق آخر لـه في عام 2000.
    Skaldak n'a pas eu de réponse de ses frères martiens. Open Subtitles لم يحصل سكالدك على رد من إخوته المريخيين
    Trois de ses frères ont combattu dans l'armée britannique pendant la seconde guère mondiale, comme son père du reste, qui devait émigrer par la suite aux îles Falkland. UN وثلاثة من أشقائها حاربوا مع الجيش البريطاني أثناء الحرب العالمية الثانية، وكذلك أبي الذي هاجر فيما بعد الى جزر فوكلاند.
    Il envoie au Comité les actes de décès de ses frères, ainsi que l'avis de recherche le concernant, daté du 10 mai 2002. UN وقد بعث إلى اللجنة شهادتي وفاة شقيقيه وكذلك مذكرة توقيف صادرة بحقه مؤرخة 10 أيار/مايو 2002.
    La plupart de ses frères et sœurs vivent en Australie et pendant leur séjour dans le pays, l'auteur et son épouse ont beaucoup dépendu de leur soutien. UN وأغلبية أشقاء صاحب البلاغ يعيشون في أستراليا وكان صاحب البلاغ وزوجته طوال فترة إقامتهما هناك يتكلان على دعمهم اتكالاً كبيراً.
    Notre peuple se souviendra toujours de l'accueil chaleureux qu'il a reçu de ses frères et soeurs du Pakistan et de l'Iran. UN فشعبنا سيتذكر دائما الاستقبال الحار الذي حظي به من أشقائه وشقيقاته في باكستان وإيران.
    Abdussalam Il Khwildy a été passé à tabac et, à une occasion, un de ses frères l'a vu être battu jusqu'au sang et gravement blessé. UN وضرب عبد السلام الخويلدي ضرباً مبرحاً وشهد أحد أشقائه ضربه بوحشية في إحدى المرات إلى حد إدمائه وإصابته بجروح بليغة.
    Abdussalam Il Khwildy a été passé à tabac et, à une occasion, un de ses frères l'a vu être battu jusqu'au sang et gravement blessé. UN وضرب عبد السلام الخويلدي ضرباً مبرحاً وشهد أحد أشقائه ضربه بوحشية في إحدى المرات إلى حد إدمائه وإصابته بجروح بليغة.
    Askarov se voyait constamment rappeler l'arrestation de ses frères. UN وكان أسكروف يُذكَّر باستمرار باعتقال أشقائه.
    Leur fils va à l'école et son père et quatre de ses frères vivent également en Suède. UN فابنه يذهب إلى المدرسة كما أن والده وأربعة من أشقائه يعيشون في السويد.
    Leur fils va à l'école et son père et quatre de ses frères vivent également en Suède. UN فابنه يذهب إلى المدرسة كما أن والده وأربعة من أشقائه يعيشون في السويد.
    Voilà pourquoi le Yémen a toujours été solidaire de ses frères dans les pays voisins et dans le monde arabe en général et qu'il s'est toujours efforcé de porter ces relations au niveau lui permettant de jouer son rôle quant aux questions arabes et internationales. UN لذلك ظل اليمن ولا يزال حريصا على الوقوف مع أشقائه في دول الجوار والدول العربية عموما، وعلى الارتقاء بهذه العلاقات الى مستوى يمكنه من النهوض بدوره في القضايا العربية والدولية.
    Alors qu’il courait à la recherche de ses frères et soeurs, il est tombé sur les corps mutilés de son frère et de son père. UN وعندما كان يجري باحثا عن إخوته وأخواته عثر على الجثتين المشوهتين ﻷبيه وأخيه.
    Le requérant soutient que l'un de ses frères a été détenu lorsque les moudjahidin étaient au pouvoir, et qu'il ne l'a pas revu depuis. UN وهو يدّعي أن أحد إخوته احتُجِزَ عندما كان المجاهدون في السلطة ولم يظهر بعد ذلك.
    Le requérant soutient que l'un de ses frères a été détenu lorsque les moudjahidin étaient au pouvoir, et qu'il ne l'a pas revu depuis. UN وهو يدّعي أن أحد إخوته احتُجِزَ عندما كان المجاهدون في السلطة ولم يظهر بعد ذلك.
    Comme deux de ses frères, elle est sourde-muette. UN وصاحبة البلاغ مصابة بالبكم والصمم مثلها في ذلك مثل اثنين من أشقائها.
    Comme tu as dit qu'elle ne voulait jamais parler de ses frères et sœurs. Open Subtitles وكم أنّها ما ودَّت قطّ التحدُّث بشأن أشقائها
    Par ailleurs, le requérant fait valoir que deux de ses frères se seraient fait prendre en otage et assassiner par la police à cause de sa non-comparution. UN وفضلاً عن ذلك، يشير صاحب الشكوى إلى أن شقيقيه تم أخذهما كرهائن واغتيالهما على أيدي رجال الشرطة بسبب عدم مثوله أمام أجهزة الأمن.
    Il envoie au Comité les actes de décès de ses frères, ainsi que l'avis de recherche le concernant, daté du 10 mai 2002. UN وقد بعث إلى اللجنة شهادتي وفاة شقيقيه وكذلك مذكرة توقيف صادرة بحقه مؤرخة 10 أيار/مايو 2002.
    2.10 Le 30 avril 2009, l'auteur a signalé au Comité que M. Benali avait reçu la visite de l'un de ses frères à la prison d'Abou Slim le 26 avril 2009. UN 2-10 وفي 30 نيسان/أبريل 2009، أَبلغ صاحب البلاغ اللجنةَ بأن أحد أشقاء السيد بن علي زاره في سجن أبو سليم بتاريخ 26 نيسان/أبريل 2009.
    Sa mère et certains de ses frères et sœurs ont assisté à l'arrestation. UN وكان من الشاهدين على الاعتقال أمه وبعض أخوته.
    Bennet pourrait demander à l'un de ses frères d'être témoin. Open Subtitles إنها ليست كما ان (بينيت) يسأل احد أخوانه ليكون (بيست مان) له

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more