L'État partie n'a jamais informé les émigrants tchèques en exil, par l'intermédiaire de ses missions diplomatiques, qu'il leur était possible de recouvrer leurs biens. | UN | ولم تبلغ الدولة الطرف أبداً المهاجرين التشيكيين في المنفى، من خلال بعثاتها الدبلوماسية، بإمكانية استرداد الممتلكات. |
L'État partie n'a jamais informé les émigrants tchèques en exil, par l'intermédiaire de ses missions diplomatiques, qu'il leur était possible de recouvrer leurs biens. | UN | ولم تبلغ الدولة الطرف أبداً المهاجرين التشيكيين في المنفى، من خلال بعثاتها الدبلوماسية، بإمكانية استرداد الممتلكات. |
Cela a supprimé une source importante et efficace de soutien et d'information du Représentant spécial au cours de ses missions au Rwanda. | UN | فقد غاب بمغادرتها مصدر مهم وفعال لتزويد الممثل الخاص بالدعم والمعلومات أثناء بعثاته الى رواندا. |
Enfin, il a évoqué brièvement les conclusions de ses missions en Colombie, en SerbieetMonténégro et en Italie. | UN | وأخيراً، تناول بإيجازٍ بعثاته إلى كلٍ من كولومبيا وصربيا والجبل الأسود وإيطاليا. |
Et permettez-moi de rendre hommage à l'énergie, à l'autorité et au curage avec lesquels le Secrétaire général s'acquitte de ses missions. | UN | واسمحوا لي أن أشيد بطاقة اﻷمين العام وهيبته وشجاعته في تنفيذ مهامه. |
Le Rapporteur spécial promeut l'étude lors de ses missions et elle a déjà été présentée dans certains ateliers. | UN | ويقوم المقرر الخاص بالتعريف بالدراسة خلال زياراته للبلدان، كما تم عرضها في عدد من حلقات العمل. |
Le Département des opérations de maintien de la paix a fourni des renseignements sur trois de ses missions sur le terrain. | UN | قدمت إدارة عمليات حفظ السلام معلومات من ثلاث بعثات من بعثاتها الميدانية. |
Elle a relevé ce problème lors de ses missions dans un certain nombre de pays. | UN | وقد لحظت هذا النمط خلال بعثاتها في عدد من البلدان. |
En Bolivie et au Bénin, l'experte indépendante a pu s'impliquer directement dans ce travail lors de ses missions. | UN | وتمكنت الخبيرة المستقلة من المشاركة مباشرة في هذا العمل في أثناء بعثاتها إلى بوليفيا وبنن. |
Il s’efforcera aussi de resserrer les liens de coopération avec la Division de la promotion de la femme et de l’associer plus étroitement à la préparation de ses missions sur le terrain. | UN | كما ستسعى إلى إقامة تعاون أوثق مع شعبة النهوض بالمرأة وزيادة مدخلات هذه الشعبة في إعداد بعثاتها الميدانية. |
La liste des interlocuteurs que le Rapporteur spécial a rencontrés au cours de ses missions figure en annexe du présent document. | UN | وتوجد مرفقة بهذا التقرير قائمة للمحاورين الذين التقت بهم المقررة الخاصة أثناء بعثاتها. |
Le Rapporteur spécial en donnera dans la présente section des exemples tirés de ses missions de pays et d'autres cas qui ont été portés à son attention. | UN | وسيستخدم المقرر الخاص في هذا الفرع، لأغراض التوضيح، أمثلة من بعثاته القطرية والحالات الأخرى التي لُفت انتباهه إليها. |
Le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie a coopéré pleinement avec le Rapporteur spécial à l’occasion de ses missions. | UN | وتعاونت حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تعاونا تاما مع المقرر الخاص خلال بعثاته. |
À la suite de ses missions dans cinq des pays voisins de la Libye, le Groupe d'experts est parvenu à la même conclusion. | UN | وخلص فريق الخبراء إلى نفس الاستنتاج عقب بعثاته إلى خمسة من البلدان المجاورة لليبيا. |
Il a pu ainsi bénéficier d'un appui important pour l'organisation et la conduite de ses missions sur le terrain. | UN | وهكذا، تمكن من الاستفادة من دعم كبير في تنظيم بعثاته الميدانية والاضطلاع بها. |
L'une de ses missions est d'apporter un appui tactique aux ressorts où se tiennent des procès de terroristes ou des procédures liées au terrorisme. | UN | وتتمثل إحدى مهامه في توفير الدعم التكتيكي للدوائر القضائية التي تنظر في دعاوى ضد الإرهابيين أو بشأن الإرهاب. |
À l'occasion de ses missions d'audit, le Comité a également noté d'autres cas dans lesquels des engagements avaient été souscrits sans que l'on dispose de documents d'engagement de dépenses en bonne et due forme. | UN | ولاحظ المجلس أيضا حالات أخرى من زياراته الميدانية لمراجعة الحسابات حيث أنشئت التزامات من دون وثائق التزام كافية. |
La Haut-Commissaire adjointe a également évoqué la question des droits des populations autochtones lors de ses missions au Chili, au Paraguay et en Uruguay, ainsi que dans d'autres contextes. | UN | كما تناولت نائبة المفوضة السامية حقوق الشعوب الأصلية خلال زياراتها إلى أوروغواي وباراغواي وشيلي وفي سياقات أخرى. |
L'accent étant placé sur la promotion du droit à l'éducation dans son mandat, elle a entrepris d'assurer le suivi de ses missions dans ces pays, de façon à ce que ses rapports de mission soient le point de départ d'un processus et non une activité sans lendemain. | UN | وبدافع التركيز في ولايتها على تعزيز الحق في التعليم، شرعت بعملية متابعة لزيارتيها القطريتين لكي تكون تقارير الزيارتين بمثابة بداية عملية وليس نشاطاً قائماً بذاته. |
Le Rapporteur spécial s'est penché avec une attention particulière sur ce problème au cours de ses missions au Kosovo, à l'occasion desquelles elle s'est rendue dans plusieurs centres sanitaires et dispensaires locaux. | UN | وقد أولت المقررة الخاصة اهتماماً محدداً لهذه المشكلة أثناء بعثتها إلى كوسوفو حيث زارت عدة مراكز وعيادات محلية للرعاية الصحية. |
Observations sur les allégations formulées par la Turquie concernant la sécurité de ses missions diplomatiques et consulaires en Grèce. | UN | تعليقات على مزاعم تركيا بشأن أمن وسلامة بعثتيها الدبلوماسية والقنصلية في اليونان. |
b) Les voyages du personnel accompagnant le Rapporteur spécial lors de ses missions dans des pays (2 missions de 10 jours ouvrables chacune); | UN | (ب) سفر موظفين لمرافقة المقرر الخاص في زيارتين قطريتين تبلغ مدة كل منهما 10 أيام عمل؛ |
Nous souhaitons à M. Kofi Annan plein succès dans la réalisation de ses missions futures. | UN | إننا نرجو لسيادته المزيد من التوفيق والنجاح في مهماته المستقبلية. |
Les directives ont également été utiles au Rapporteur spécial lors de ses missions. | UN | كما وجد المقرر الخاص هذه المبادئ التوجيهية مفيدة أثناء البعثات التي قام بها. |
51. La Fédération de Russie demande une indemnité au titre des frais d'évacuation des employés de ses missions diplomatiques en Iraq et au Koweït et des personnes à leur charge. | UN | 51- يلتمس الاتحاد الروسي تعويضا عن تكلفة إجلاء موظفيه وعائلاتهم من بعثتيه الدبلوماسيتين في العراق والكويت. |
a) Permettre à l'Organisation de conserver à son service et de déployer dans de meilleures conditions le corps mondial de fonctionnaires dynamiques et adaptables dont elle a besoin pour s'acquitter de ses missions actuelles et futures et pour répondre à des besoins opérationnels en constante évolution; | UN | (أ) أن يمكّن المنظمة من تحسين استبقاء ونشر قوة عمل عالمية حيوية وقادرة على التكيف يمكنها النهوض بالولايات الحالية والمستقبلية والوفاء بالاحتياجات التشغيلية المتغيرة بصورة فعالة؛ |
Le HautCommissariat a continué d'aider l'experte indépendante sur la question des droits de l'homme et de l'extrême pauvreté dans ses recherches ainsi que dans la préparation et la conduite de ses missions. | UN | وواصلت المفوضية مساعدة الخبيرة المستقلة المعنية بحقوق الإنسان والفقر المدقع عن طريق إجراء البحوث والتحضير لبعثاتها وتنفيذها. |
Le Représentant continue de collaborer avec les opérations de pays dans le cadre du suivi de ses missions et déplacements. | UN | 96 - ويواصل ممثل الأمين العام التعاون مع العمليات القطرية بوصفها متابعة لبعثاته وزياراته. |