"de ses missions" - Translation from French to Arabic

    • بعثاتها
        
    • بعثاته
        
    • مهامه
        
    • زياراته
        
    • زياراتها
        
    • الزيارتين
        
    • بعثتها
        
    • بعثتيها
        
    • زيارتين قطريتين
        
    • مهماته
        
    • البعثات التي قام بها
        
    • بعثتيه
        
    • النهوض بالولايات
        
    • لبعثاتها
        
    • لبعثاته
        
    L'État partie n'a jamais informé les émigrants tchèques en exil, par l'intermédiaire de ses missions diplomatiques, qu'il leur était possible de recouvrer leurs biens. UN ولم تبلغ الدولة الطرف أبداً المهاجرين التشيكيين في المنفى، من خلال بعثاتها الدبلوماسية، بإمكانية استرداد الممتلكات.
    L'État partie n'a jamais informé les émigrants tchèques en exil, par l'intermédiaire de ses missions diplomatiques, qu'il leur était possible de recouvrer leurs biens. UN ولم تبلغ الدولة الطرف أبداً المهاجرين التشيكيين في المنفى، من خلال بعثاتها الدبلوماسية، بإمكانية استرداد الممتلكات.
    Cela a supprimé une source importante et efficace de soutien et d'information du Représentant spécial au cours de ses missions au Rwanda. UN فقد غاب بمغادرتها مصدر مهم وفعال لتزويد الممثل الخاص بالدعم والمعلومات أثناء بعثاته الى رواندا.
    Enfin, il a évoqué brièvement les conclusions de ses missions en Colombie, en SerbieetMonténégro et en Italie. UN وأخيراً، تناول بإيجازٍ بعثاته إلى كلٍ من كولومبيا وصربيا والجبل الأسود وإيطاليا.
    Et permettez-moi de rendre hommage à l'énergie, à l'autorité et au curage avec lesquels le Secrétaire général s'acquitte de ses missions. UN واسمحوا لي أن أشيد بطاقة اﻷمين العام وهيبته وشجاعته في تنفيذ مهامه.
    Le Rapporteur spécial promeut l'étude lors de ses missions et elle a déjà été présentée dans certains ateliers. UN ويقوم المقرر الخاص بالتعريف بالدراسة خلال زياراته للبلدان، كما تم عرضها في عدد من حلقات العمل.
    Le Département des opérations de maintien de la paix a fourni des renseignements sur trois de ses missions sur le terrain. UN قدمت إدارة عمليات حفظ السلام معلومات من ثلاث بعثات من بعثاتها الميدانية.
    Elle a relevé ce problème lors de ses missions dans un certain nombre de pays. UN وقد لحظت هذا النمط خلال بعثاتها في عدد من البلدان.
    En Bolivie et au Bénin, l'experte indépendante a pu s'impliquer directement dans ce travail lors de ses missions. UN وتمكنت الخبيرة المستقلة من المشاركة مباشرة في هذا العمل في أثناء بعثاتها إلى بوليفيا وبنن.
    Il s’efforcera aussi de resserrer les liens de coopération avec la Division de la promotion de la femme et de l’associer plus étroitement à la préparation de ses missions sur le terrain. UN كما ستسعى إلى إقامة تعاون أوثق مع شعبة النهوض بالمرأة وزيادة مدخلات هذه الشعبة في إعداد بعثاتها الميدانية.
    La liste des interlocuteurs que le Rapporteur spécial a rencontrés au cours de ses missions figure en annexe du présent document. UN وتوجد مرفقة بهذا التقرير قائمة للمحاورين الذين التقت بهم المقررة الخاصة أثناء بعثاتها.
    Le Rapporteur spécial en donnera dans la présente section des exemples tirés de ses missions de pays et d'autres cas qui ont été portés à son attention. UN وسيستخدم المقرر الخاص في هذا الفرع، لأغراض التوضيح، أمثلة من بعثاته القطرية والحالات الأخرى التي لُفت انتباهه إليها.
    Le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie a coopéré pleinement avec le Rapporteur spécial à l’occasion de ses missions. UN وتعاونت حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تعاونا تاما مع المقرر الخاص خلال بعثاته.
    À la suite de ses missions dans cinq des pays voisins de la Libye, le Groupe d'experts est parvenu à la même conclusion. UN وخلص فريق الخبراء إلى نفس الاستنتاج عقب بعثاته إلى خمسة من البلدان المجاورة لليبيا.
    Il a pu ainsi bénéficier d'un appui important pour l'organisation et la conduite de ses missions sur le terrain. UN وهكذا، تمكن من الاستفادة من دعم كبير في تنظيم بعثاته الميدانية والاضطلاع بها.
    L'une de ses missions est d'apporter un appui tactique aux ressorts où se tiennent des procès de terroristes ou des procédures liées au terrorisme. UN وتتمثل إحدى مهامه في توفير الدعم التكتيكي للدوائر القضائية التي تنظر في دعاوى ضد الإرهابيين أو بشأن الإرهاب.
    À l'occasion de ses missions d'audit, le Comité a également noté d'autres cas dans lesquels des engagements avaient été souscrits sans que l'on dispose de documents d'engagement de dépenses en bonne et due forme. UN ولاحظ المجلس أيضا حالات أخرى من زياراته الميدانية لمراجعة الحسابات حيث أنشئت التزامات من دون وثائق التزام كافية.
    La Haut-Commissaire adjointe a également évoqué la question des droits des populations autochtones lors de ses missions au Chili, au Paraguay et en Uruguay, ainsi que dans d'autres contextes. UN كما تناولت نائبة المفوضة السامية حقوق الشعوب الأصلية خلال زياراتها إلى أوروغواي وباراغواي وشيلي وفي سياقات أخرى.
    L'accent étant placé sur la promotion du droit à l'éducation dans son mandat, elle a entrepris d'assurer le suivi de ses missions dans ces pays, de façon à ce que ses rapports de mission soient le point de départ d'un processus et non une activité sans lendemain. UN وبدافع التركيز في ولايتها على تعزيز الحق في التعليم، شرعت بعملية متابعة لزيارتيها القطريتين لكي تكون تقارير الزيارتين بمثابة بداية عملية وليس نشاطاً قائماً بذاته.
    Le Rapporteur spécial s'est penché avec une attention particulière sur ce problème au cours de ses missions au Kosovo, à l'occasion desquelles elle s'est rendue dans plusieurs centres sanitaires et dispensaires locaux. UN وقد أولت المقررة الخاصة اهتماماً محدداً لهذه المشكلة أثناء بعثتها إلى كوسوفو حيث زارت عدة مراكز وعيادات محلية للرعاية الصحية.
    Observations sur les allégations formulées par la Turquie concernant la sécurité de ses missions diplomatiques et consulaires en Grèce. UN تعليقات على مزاعم تركيا بشأن أمن وسلامة بعثتيها الدبلوماسية والقنصلية في اليونان.
    b) Les voyages du personnel accompagnant le Rapporteur spécial lors de ses missions dans des pays (2 missions de 10 jours ouvrables chacune); UN (ب) سفر موظفين لمرافقة المقرر الخاص في زيارتين قطريتين تبلغ مدة كل منهما 10 أيام عمل؛
    Nous souhaitons à M. Kofi Annan plein succès dans la réalisation de ses missions futures. UN إننا نرجو لسيادته المزيد من التوفيق والنجاح في مهماته المستقبلية.
    Les directives ont également été utiles au Rapporteur spécial lors de ses missions. UN كما وجد المقرر الخاص هذه المبادئ التوجيهية مفيدة أثناء البعثات التي قام بها.
    51. La Fédération de Russie demande une indemnité au titre des frais d'évacuation des employés de ses missions diplomatiques en Iraq et au Koweït et des personnes à leur charge. UN 51- يلتمس الاتحاد الروسي تعويضا عن تكلفة إجلاء موظفيه وعائلاتهم من بعثتيه الدبلوماسيتين في العراق والكويت.
    a) Permettre à l'Organisation de conserver à son service et de déployer dans de meilleures conditions le corps mondial de fonctionnaires dynamiques et adaptables dont elle a besoin pour s'acquitter de ses missions actuelles et futures et pour répondre à des besoins opérationnels en constante évolution; UN (أ) أن يمكّن المنظمة من تحسين استبقاء ونشر قوة عمل عالمية حيوية وقادرة على التكيف يمكنها النهوض بالولايات الحالية والمستقبلية والوفاء بالاحتياجات التشغيلية المتغيرة بصورة فعالة؛
    Le HautCommissariat a continué d'aider l'experte indépendante sur la question des droits de l'homme et de l'extrême pauvreté dans ses recherches ainsi que dans la préparation et la conduite de ses missions. UN وواصلت المفوضية مساعدة الخبيرة المستقلة المعنية بحقوق الإنسان والفقر المدقع عن طريق إجراء البحوث والتحضير لبعثاتها وتنفيذها.
    Le Représentant continue de collaborer avec les opérations de pays dans le cadre du suivi de ses missions et déplacements. UN 96 - ويواصل ممثل الأمين العام التعاون مع العمليات القطرية بوصفها متابعة لبعثاته وزياراته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more