"de ses obligations en la" - Translation from French to Arabic

    • بالتزاماتها في هذا
        
    L'engagement de la Russie en faveur du processus de désarmement et son respect rigoureux de ses obligations en la matière ne se sont jamais démentis. UN ولقد كانت روسيا ملتزمة دائما بعملية نزع السلاح والوفاء الكامل بالتزاماتها في هذا المجال.
    En indemnisant directement les victimes, l'État garantit le respect de ses obligations en la matière. UN والدولة إذ تقدم تعويضات مباشرة للضحايا تفي بالتزاماتها في هذا الصدد.
    En indemnisant directement les victimes, l'État garantit le respect de ses obligations en la matière. UN والدولة إذ تقدم تعويضات مباشرة للضحايا تفي بالتزاماتها في هذا الصدد.
    En conséquence, ses cinquantesixième et cinquanteseptième sessions ont été dans une large mesure marquées par les efforts qu'il déploie pour s'acquitter de ses obligations en la matière; il en est rendu compte au chapitre VIII du présent rapport. UN وبالتالي، تميّزت دورتا اللجنة السادسة والخمسون والسابعة والخمسون إلى حد كبير بما بذلته اللجنة من جهود للوفاء بالتزاماتها في هذا الصدد. وينعكس ذلك في الفصل الثامن من التقرير.
    En conséquence, ses cinquantesixième et cinquanteseptième sessions ont été dans une large mesure marquées par les efforts qu'il déploie pour s'acquitter de ses obligations en la matière; il en est rendu compte au chapitre VIII du présent rapport. UN وبالتالي، تميّزت دورتا اللجنة السادسة والخمسون والسابعة والخمسون إلى حد كبير بما بذلته اللجنة من جهود للوفاء بالتزاماتها في هذا الصدد. وينعكس ذلك في الفصل الثامن من التقرير.
    10. Prie le Secrétaire général de désigner un expert indépendant chargé d'apporter une assistance au Gouvernement haïtien dans le domaine des droits de l'homme, d'étudier l'évolution de la situation dans le pays à cet égard et de vérifier qu'Haïti s'acquitte de ses obligations en la matière; UN ٠١ - ترجو من اﻷمين العام أن يعين خبيرا مستقلا بغية تقديم المساعدة الى حكومة هايتي في ميدان حقوق الانسان، ودراسة تطور حالة حقوق الانسان في هايتي، والتحقق من وفاء هايتي بالتزاماتها في هذا الميدان؛
    4. Selon la résolution, l'expert sera chargé d'apporter une assistance au Gouvernement haïtien dans le domaine des droits de l'homme, d'étudier l'évolution de la situation dans le pays à cet égard et de vérifier que Haïti s'acquitte de ses obligations en la matière. UN ٤ - ووفقا لذلك القرار، يكلف الخبير بتقديم مساعدة إلى حكومة هايتي في مجال حقوق اﻹنسان بدراسة تطور الحالة في ذلك البلد في هذا المجال والتحقق من أن هايتي تفي بالتزاماتها في هذا الصدد.
    39. La Roumanie a pris acte du projet de constitution et de l'adoption de lois relatives aux droits de l'homme qui témoignaient des efforts déployés par la Zambie pour s'acquitter de ses obligations en la matière. UN 39- وأحاطت رومانيا علماً بمشروع الدستور وباعتماد قوانين في مجال حقوق الإنسان تدل على أن زامبيا تبذل جهوداً في سبيل الوفاء بالتزاماتها في هذا المجال.
    Afin d'aider la Section spécialisée dans les crimes de guerre à s'acquitter de ses obligations en la matière, le Procureur a programmé une nouvelle réunion avec le parquet de Bosnie-Herzégovine dans les prochaines semaines, afin d'examiner les mesures pratiques qui pourront être prises pour boucler les affaires de catégorie 2. UN وسعياً لمساعدة الإدارة الخاصة بجرائم الحرب على الوفاء بالتزاماتها في هذا الصدد، اتفق المدعي العام مع مكتب المدعي العام في البوسنة والهرسك على زيارة البلد مجددا في الأسابيع المقبلة لمناقشة الخطوات العملية التي يمكن اتخاذها بغية إنجاز قضايا الفئة الثانية.
    Enfin, il réaffirme l'attachement de sa délégation au Traité sur la non-prolifération, au respect de ses obligations en la matière et à la poursuite de ses efforts pour renforcer le régime de non-prolifération et aboutir à un instrument universel et vérifiable qui libérera le monde du danger nucléaire et garantira ainsi la sécurité de tous. UN 60 - وفي ختام كلمته، أكد مرة أخرى التزام وفد بلاده حيال معاهدة عدم الانتشار، وحيال الوفاء بالتزاماتها في هذا الشأن، وحيال مواصلة العمل على تعزيز نظام عدم الانتشار، بغية التوصل إلى صك عالمي قابل للتحقق يكفل تخليص العالم من الخطر النووي، ومن ثم يوفر الأمن للجميع.
    , expert indépendant de la Commission des droits de l’homme chargé d’étudier la situation des droits de l’homme en Haïti, qui a été nommé pour apporter une assistance au Gouvernement haïtien dans le domaine des droits de l’homme, étudier l’évolution de la situation dans le pays à cet égard et vérifier qu’Haïti s’acquitte de ses obligations en la matière, ainsi que des recommandations figurant dans ce rapport, UN وإذ تحيط علما بتقرير الخبير المستقل للجنة حقوق اﻹنسان المعني بحالة حقوق اﻹنسان في هايتي، السيد أداما ديانغ)٢٤(، الذي عين لمساعدة حكومة هايتي على دراسة تطور حالة حقوق اﻹنسان في هايتي، والتحقق من الوفاء بالتزاماتها في هذا الشأن، وبالتوصيات الواردة فيه،
    Sur les plans régional et international, le Royaume de Bahreïn a participé à la Conférence arabe de haut niveau concernant les droits de l'enfant, tenue au siège de la Ligue des États arabes du 2 au 4 juillet 2000, ainsi qu'à la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée aux enfants en mai 2002, où il a réaffirmé sa volonté résolue de promouvoir les droits de l'enfant et de s'acquitter de ses obligations en la matière. UN 7 - ومضى قائلا إنه على الصعيدين الإقليمي والدولي، اشتركت البحرين في المؤتمر العربي الرفيع المستوى المعني بحقوق الطفل، الذي عُقد في مقر جامعة الدول العربية في الفترة من 2 إلى 4 تموز/يوليه عام 2000، وكذلك في دورة الجمعية العامة الاستثنائية المعنية بالطفل في أيار/مايو عام 2002، التي أعادت فيها تأكيد تصميمها على تعزيز حقوق الطفل والوفاء بالتزاماتها في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more