"de ses obligations financières" - Translation from French to Arabic

    • بالتزاماتها المالية
        
    • بالتزاماته المالية
        
    • التزاماتها المالية
        
    • من التزاماته المالية
        
    • بالالتزامات المالية
        
    • بمسؤوليتها كاملة
        
    La République tchèque s'acquitte de ses obligations financières envers l'ONU en totalité et en temps voulu. UN وتفي الجمهورية التشيكية بالتزاماتها المالية إزاء اﻷمم المتحدة بالكامـل وفـي الوقت المحــدد.
    Dans ce contexte, l'acquittement par chaque État Membre de ses obligations financières est une condition sine qua non du fonctionnement efficace de l'Organisation. UN وفي هذا اﻹطار، فإن وفاء كل دولة عضو بالتزاماتها المالية أمر لا غنى عنه ﻷداء المنظمة الفعال.
    Le Gouvernement japonais prend cette responsabilité très au sérieux et a l'intention de s'acquitter intégralement de ses obligations financières. UN وحكومة اليابان تأخذ هذه المسؤولية بأقصى قدر من الجدية، وتنوي الوفاء بالتزاماتها المالية بالكامل.
    Cependant, cette crise n'est pas attribuable à des erreurs de méthodologie mais à l'impuissance du plus grand contributeur de s'acquitter de ses obligations financières. UN غير أن هذه الأزمة لا تُعزى إلى عيب في المنهجية، وإنما إلى عدم وفاء المساهم الأكبر بالتزاماته المالية.
    La délégation croate a appuyé la demande de dérogation de la Bosnie-Herzégovine, sachant les difficultés que celle-ci éprouve à s'acquitter de ses obligations financières. UN ويؤيد وفدها طلب الاستثناء الذي قدمته البوسنة والهرسك، بما أنها تدرك الصعوبات التي توجه هذا البلد في محاولته للوفاء بالتزاماته المالية.
    Malgré ses difficultés économiques actuelles, elle s’est acquittée de ses obligations financières intégralement et en temps voulu et elle prie instamment les États Membres qui ont accumulé des arriérés de ne rien ménager pour respecter leurs engagements. UN وقال إنه على الرغم من صعوباتها الاقتصادية الراهنة، فإنها سددت التزاماتها المالية بالكامل وفي حينها وأنها تحث الدول اﻷعضاء المتأخرة في السداد على بذل كل جهد ممكن للوفاء بالتزاماتها.
    L'Ukraine s'est toujours efforcée de s'acquitter de ses obligations financières à l'égard de l'ONU en vertu de la Charte des Nations Unies. UN وقد دأبت أوكرانيا على الحرص على الوفاء بالتزاماتها المالية ازاء اﻷمم المتحدة بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة.
    La Chine est pleinement consciente de ses responsabilités à l'égard de l'Organisation et s'acquitte de ses obligations financières conformément à sa capacité de paiement. UN والصين تدرك تماما مسؤولياتها إزاء الأمم المتحدة، ولقد وفّت بالتزاماتها المالية للمنظمة وفقا لقدرتها على السداد.
    En outre, le Gouvernement koweïtien s’acquitte régulièrement de ses obligations financières au titre du budget des opérations de maintien de la paix. UN وفضلا عن ذلك تفي الحكومة الكويتية بانتظام بالتزاماتها المالية لميزانية عمليات حفظ السلام.
    Le Nigéria s'efforce pour sa part de s'acquitter de ses obligations financières à l'égard de l'ONU et reste l'un des pays qui fournissent les plus gros contingents. UN وتسعى نيجيريا بدورها إلى الوفاء بالتزاماتها المالية للأمم المتحدة ولا تزال مساهمة رئيسية بالقوات.
    En dépit de nombreuses difficultés, la Zambie s'acquitte de ses obligations financières à l'égard de l'Organisation. UN وأنه رغم العراقيل العديدة فإن زامبيا أوفت بالتزاماتها المالية إزاء المنظمة.
    Au cours des années, la Chine s'est scrupuleusement acquittée de ses obligations financières à l'égard de l'ONU, en apportant des contributions appropriées au budget de l'ONU. UN وعلى مدى السنين، أوفت الصين بالتزاماتها المالية بنية حسنة وقدمت اشتراكات مناسبة لميزانية الأمم المتحدة.
    Il en est résulté des problèmes de liquidités qui ont empêché l'Etat partie de s'acquitter régulièrement de ses obligations financières. UN وقد سبب ذلك مشاكل تتصل بتدفق النقد أثرت في قدرة الدولة الطرف على الوفاء بالتزاماتها المالية بانتظام.
    Étant donné la générosité dont l'Assemblée générale a fait preuve à son égard en plafonnant à 25 p. cent son taux de contribution, il devrait faire un geste en retour en s'acquittant de ses obligations financières envers l'Organisation. UN وعليه، ينبغي للمساهم اﻷكبر أن يقابل اللفتة الكريمة من جانب الجمعية العامة، التي حددت المعدل اﻷقصى للنصيب المقرر بنسبة ٢٥ في المائة، باﻹيفاء بالتزاماته المالية نحو المنظمة.
    Il est à noter que des signes de progrès très encourageants se sont récemment fait jour et il y a donc lieu d'espérer que le pays pourra, dans l'année qui vient, commencer à prendre des mesures en vue de s'acquitter de ses obligations financières envers l'Organisation des Nations Unies. UN وعلى وجه الخصوص، شهدت الفترة الأخيرة دلائل تقدم مشجعة للغاية، والمأمول أن يستطيع البلد البدء في اتخاذ خطوات في السنة المقبلة نحو الوفاء بالتزاماته المالية تجاه الأمم المتحدة.
    Le demandeur a déclaré qu'il disposait des capacités financières pour exécuter le plan de travail proposé relatif à l'exploration et qu'il s'était acquitté de ses obligations financières envers l'Autorité. UN 20 - أعلن مقدم الطلب قدرته المالية على تنفيذ خطة العمل المقترحة للاستكشاف وأوفى بالتزاماته المالية تجاه السلطة.
    Le demandeur a déclaré qu'il était financièrement capable d'exécuter le plan de travail relatif à l'exploration proposé et s'est acquitté de ses obligations financières vis-à-vis de l'Autorité. UN 20 - أعلن مقدم الطلب قدرته المالية على تنفيذ خطة العمل المقترحة للاستكشاف، وأوفى بالتزاماته المالية تجاه السلطة.
    Le demandeur a déclaré qu'il était financièrement capable d'exécuter le plan de travail relatif à l'exploration proposé et s'est acquitté de ses obligations financières vis-à-vis de l'Autorité. UN ٢٠ - أعلن مقدم الطلب قدرته المالية على تنفيذ خطة العمل المقترحة للاستكشاف وأوفى بالتزاماته المالية تجاه السلطة.
    Le demandeur a déclaré qu'il était financièrement capable d'exécuter le plan de travail relatif à l'exploration proposée et s'est acquitté de ses obligations financières envers l'Autorité. UN 18 - أعلن مقدم الطلب قدرته المالية على تنفيذ خطة العمل المقترحة للاستكشاف وأوفى بالتزاماته المالية تجاه السلطة.
    Objectif 2. Faire en sorte que l’Organisation s’acquitte plus ponctuellement de ses obligations financières UN الهدف ٢: تحسين أداء المنظمة فيما يتعلق بسداد التزاماتها المالية في أوقاتها المحددة.
    En conséquence, le pays a repris le service de ses obligations financières internationales et le financement de ses institutions publiques. UN ونتيجة لذلك، استأنفت البوسنة والهرسك خدمة التزاماتها المالية الدولية فضلا عن تمويل مؤسسات الدولة.
    5. Aucune décision du Conseil des Membres ne peut décharger un Membre de ses obligations financières découlant du présent Accord. UN 5- ولا يجوز لأي قرار يتخذه مجلس الأعضاء أن يعفي أحد الأعضاء من التزاماته المالية بموجب هذا الاتفاق.
    Une réforme résolue de l'Organisation ne saurait se faire sans que l'on s'acquitte de ses obligations financières. UN وقد ينبغي أن تسير عملية السلام بحزم جنبا إلى جنــب مـــع الوفـــاء بالالتزامات المالية.
    Au 31 décembre 2003, l'Office s'était intégralement acquitté de ses obligations financières vis-à-vis de la Caisse. UN وقد أوفت الوكالة بمسؤوليتها كاملة حيال الصندوق حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2003.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more