"de ses patrouilles" - Translation from French to Arabic

    • دورياتها
        
    • الدوريات التي
        
    La MINUAD a augmenté le nombre de ses patrouilles dans la région et aidé les organismes humanitaires à s'occuper des déplacés. UN وزادت العملية المختلطة من دورياتها في المنطقة وساعدت الوكالات الإنسانية في توصيل المعونة إلى النازحين.
    Elle continuera de s'employer à réduire la menace que présentent les champs de mine existants en veillant à être convenablement protégée lors de ses patrouilles dans ces zones sensibles et importantes. UN وستواصل القوة الجهود المبذولة لتقليل مخاطر حقول الألغام الموجودة عن طريق ضمان توفير الحماية الكافية للقوة في الوقت الذي تجوب فيه دورياتها هذه المناطق الحساسة والهامة.
    La Force internationale d'assistance à la sécurité a néanmoins accru le nombre de ses patrouilles nocturnes, en particulier durant les heures où le couvre-feu était naguère imposé. UN ومع ذلك زادت القوة الدولية للمساعدة الأمنية من دورياتها الليلية، لا سيما خلال الساعات التي كان يفرض فيها الحظر سابقا.
    La Force prévoit aussi d'accroître le nombre de ses patrouilles aériennes et de faire un usage plus efficace des techniques de surveillance. UN وتعتزم القوة أيضا زيادة عدد دورياتها الجوية، وتسخير التكنولوجيا لأغراض المراقبة بمزيد من الفعالية.
    La mission s'est efforcée, au cours de ses patrouilles, de désarmer les détenteurs d'armes, en collaboration avec les communautés locales. UN وقد واصلت البعثة نزع أسلحة الأفراد الحاملين للسلاح في أثناء الدوريات التي تقوم بها، وذلك بالتعاون مع المجتمعات المحلية.
    La PNH participe à certaines de ses patrouilles. UN وانضمت الشرطة الوطنية الهايتية إلى القوة في بعض دورياتها.
    La MINUAD a augmenté le nombre de ses patrouilles dans les zones où des combats peuvent éclater et exhorté les chefs des groupes concernés à établir le dialogue. UN وزادت العملية المختلطة دورياتها في مناطق النزاعات المحتملة وحثت شيوخ القبائل على التحاور.
    Elle continuera de s'employer à réduire la menace que présentent les champs de mines existants en veillant à être convenablement protégée lors de ses patrouilles dans ces zones sensibles et importantes. UN وستستمر القوة أيضا في تقليل مخاطر حقول الألغام الموجودة عن طريق كفالة تجهيزها وحمايتها على نحو كاف في الوقت الذي تجوب فيه دورياتها هذه المناطق الحساسة والهامة.
    Pour restaurer le calme et empêcher de nouveaux incidents, la MINURSO a augmenté le nombre de ses patrouilles, en coordination avec les parties, notamment les commandants régionaux et les responsables politiques compétents. UN وللمساعدة في تهدئة الوضع ومنع وقوع حوادث أخرى، زادت البعثة من وتيرة دورياتها وأجرت اتصالات مع الطرفين، بما في ذلك مع القادة الإقليميين والمحاورين السياسيين المعنيين.
    La FISNUA a porté la moyenne de ses patrouilles journalières s'étendant sur environ 1 400 kilomètres à 65, et maintenu une présence militaire visible constante le long des voies de migration. UN وزادت القوة الأمنية المؤقتة متوسط عدد دورياتها اليومية إلى 65 دورية تغطي نحو 400 1 كيلومتر، كما حافظت على وجود عسكري واضح على طول مسارات الهجرة.
    En réaction à ces violations de la Ligne bleue, la FINUL a augmenté la fréquence de ses patrouilles dans les secteurs concernés. UN واستجابة لهذه الانتهاكات للخط الأزرق، زادت قوة الأمم المتحدة دورياتها في مناطق حصولها.
    Elle a aussi accru le nombre de ses patrouilles et renforcé les bases de patrouille et d'observation en y adjoignant des éléments armés du bataillon d'infanterie mécanisé, afin de réduire les risques de nouveaux incidents de cette nature. UN كما قامت البعثة بزيادة دورياتها وتعزيز قواعد الدورية والمراقبة بقوات مسلحة من كتيبة المشاة الميكانيكية من أجل الحد من مخاطر وقوع الحوادث بهذا الطابع مستقبلا.
    En réponse à la crise qui a lieu au Kosovo, la FORDEPRENU a augmenté le nombre de ses patrouilles le long de la frontière avec ce pays, en utilisant à la fois des équipements terrestres et du matériel aérien. UN وفي إطار الاستجابة إلى اﻷزمة الناشبة في كوسوفو زادت قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي من دورياتها على طول الحدود مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مستخدمة إمكاناتها البرية والجوية على السواء.
    Le nombre des restrictions imposées à la liberté de circulation de la Mission et à la liberté d'accès de ses patrouilles a aussi légèrement augmenté, des deux côtés de la ligne de cessez-le-feu. UN وحدثت أيضا زيادة طفيفة، على جانبي خط وقف إطلاق النار، في عدد القيود المفروضة على حرية تنقل البعثة، ودخول دورياتها إلى مختلف المناطق.
    Pour faire face à une recrudescence sporadique de la criminalité, la Force multinationale a modifié le déploiement de ses patrouilles et s'est davantage préoccupé d'assurer la sécurité des convois de ravitaillement des organismes humanitaires. UN وردا على تزايد اﻹجرام في أماكن متفرقة، غيرت القوة المتعددة الجنسيات عمليات دورياتها ووجهت مزيدا من الاهتمام الى توفير اﻷمن لقوافل المساعدة الغذائية التي تسيرها الوكالات اﻹنسانية.
    Compte tenu de l'escalade des combats au Libéria, la Mission a également renforcé le nombre de ses patrouilles terrestres et aériennes le long de la frontière entre la Sierra Leone et le Libéria. UN وزادت البعثة أيضا دورياتها الجوية والبرية على طول الحدود السيراليونية/الليبيرية نظرا لتصاعد القتال في ليبريا.
    La MONUG a achevé 11 projets à impact rapide visant à améliorer la situation des personnes déplacées ainsi qu'à réparer les routes et les ponts de manière à faciliter la tâche de ses patrouilles. UN كما أنجزت البعثــة 11 من المشاريع السريعة التأثير التي تهدف إلى تحسين ظروف عيش المشردين، وواصلت أيضا إصلاح الطرق والجسور بغية تحسن قدرة دورياتها على التنقل.
    La MONUG a continué à remettre en état les routes et les ponts dans la zone placée sous sa responsabilité en vue de faciliter les déplacements de ses patrouilles dans des conditions de sécurité. UN 22 - وواصلت البعثة نفسها إصلاح الطرقات والجسور لتمكين دورياتها من التنقل بحرية وأمان في المناطق الخاضعة لمسؤوليتها.
    La MONUG a achevé 8 des 20 projets à impact rapide visant à améliorer la situation des personnes déplacées ainsi qu'à réparer les routes et les ponts de manière à faciliter la tâche de ses patrouilles d'observation. UN كما أنجزت البعثــة 8 من المشاريع السريعة التأثير الـ 20 الجاري تنفيذها والهادفة إلى تحسين ظروف عيش المشردين وواصلت أيضا إصلاح الطرق والجسور بغية تحسن قدرة دورياتها على التنقل.
    Au cours de ses patrouilles, la mission a continué de désarmer des individus munis d'armes. UN وقد واصلت البعثة، أثناء الدوريات التي قامت بها، نزع سلاح الأفراد الذين يحملون أسلحة.
    Selon le Gouvernement rwandais, un grand nombre d'éléments se sont infiltrés au Rwanda pour coordonner les activités rebelles, en conséquence de quoi l'Armée patriotique rwandaise a multiplié le nombre de ses patrouilles dans la zone contiguë à la frontière zaïroise. UN ووفقا لما ذكرته حكومة رواندا، فإن عددا كبيرا من المتسللين قد أرسل إلى رواندا لتنسيق أنشطة التمرد، وقد زادت نتيجة لذلك الدوريات التي يقوم بها الجيش الوطني الرواندي في الحزام الملاصق للحدود مع زائير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more