Israël demande au Rapporteur spécial de tenir le Hamas responsable de ses politiques et activités terroristes; | UN | وتدعو إسرائيل المقرر الخاص إلى أن يحمّل حماس المسؤولية عن سياساتها وأعمالها الإرهابية. |
En outre, l'Afghanistan a signalé qu'il s'employait à inclure des activités ouvertes à tous et intégrées dans nombre de ses politiques et stratégies. | UN | وإلى جانب هذا، أفادت أفغانستان بأنها بصدد إدراج أنشطة شاملة ومبسطة في العديد من سياساتها واستراتيجياتها. |
En outre, l'Afghanistan a signalé qu'il s'employait à inclure des activités ouvertes à tous et intégrées dans nombre de ses politiques et stratégies. | UN | وإلى جانب هذا، أفادت أفغانستان بأنها بصدد إدراج أنشطة شاملة ومبسطة في العديد من سياساتها واستراتيجياتها. |
Aide à la gestion générale du Centre pour les droits de l'homme et à l'application de ses politiques. | UN | يساعد في اﻹدارة الشاملة لمركز حقوق اﻹنسان وفي تنفيذ سياساته. |
Cette situation reflète l'intolérance croissante du Gouvernement à l'égard des critiques publiques de ses politiques et de son action et des exigences de transparence et de responsabilisation de la part de l'opinion. | UN | وأظهر هذا زيادة عدم تسامح الحكومة تجاه النقد العلني لسياساتها وممارساتها والمطالبات العامة بالشفافية والمساءلة. |
L'Italie a fait des services de garde d'enfants une priorité de ses politiques de développement structurel et rural. | UN | وتضع إيطاليا خدمات الرعاية ضمن الأولويات في سياساتها الهيكلية وسياساتها المتعلقة بتنمية المناطق الريفية. |
Le Viet Nam a toujours placé la participation des femmes au centre des priorités de ses politiques de développement. | UN | 12 - وأضافت أن فييت نام وضعت باستمرار مشاركة المرأة على رأس أولويات سياساتها الإنمائية. |
Premièrement, le Gouvernement devrait revoir et réformer certains aspects de ses politiques de sécurité qui ont compromis la réalisation des objectifs qu'il cherche à atteindre. | UN | أولاً، ينبغي للحكومة أن تفحص بدقة وتُصلح جوانب سياساتها الأمنية التي قوَّضت الأهداف التي تسعى لتحقيقها. |
Le Pakistan a renforcé la dimension sexospécifique de ses programmes d'alphabétisation en procédant à une révision de ses politiques et programmes nationaux. | UN | وقد عززت باكستان البعد الجنساني لبرامجها في مجال محو الأمية، عن طريق إعادة النظر في سياساتها وبرامجها الوطنية. |
L'Afrique continue de rechercher plus de marge de manœuvre dans le choix de ses politiques et un contrôle plus étroit de son programme économique. | UN | ولا تزال أفريقيا تسعى إلى توسيع مجال سياساتها وتحسين إمساكها بزمام برامجها الاقتصادية. |
Le Conseil d'administration, qui se réunit quatre fois par an, supervise la définition des priorités stratégiques de la Chambre et l'application de ses politiques. | UN | ويجتمع المجلس التنفيذي أربع مرات في السنة، ويشرف على وضع الأولويات الاستراتيجية للغرفة وعلى تنفيذ سياساتها. |
La croissance robuste qui a caractérisé le Nigéria en 2010 démontre la capacité d'adaptation de son économie et la prudence de ses politiques économiques. | UN | ويقوم النمو النشط عام 2010 في نيجيريا شاهدا على قدرة اقتصادها على التكيف وعلى حصافة سياساتها الاقتصادية. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de prendre en considération les droits de l'enfant dans la conception de ses politiques et de ses programmes sociaux. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تأخذ حقوق الأطفال بعين الاعتبار لدى وضع سياساتها وبرامجها الاجتماعية. |
Il recommande également à l'État partie de prendre en considération l'élément droits de l'enfant dans la conception de ses politiques et programmes sociaux. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تضع الدولة الطرف في اعتبارها مسألة حقوق الطفل عند تصميم سياساتها وبرامجها الاجتماعية. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de prendre en considération les droits de l'enfant dans la conception de ses politiques et de ses programmes sociaux. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تأخذ حقوق الأطفال بعين الاعتبار لدى وضع سياساتها وبرامجها الاجتماعية. |
Le PNUD procède actuellement à l'examen et à la mise à jour de ses politiques de gestion des connaissances. | UN | ويقوم البرنامج الإنمائي حاليا باستعراض وتحسين سياساته الخاصة بإدارة المعارف. |
Troisièmement, la communauté internationale devrait intégrer progressivement une démarche fondée sur la famille à l'ensemble de ses politiques et de ses programmes. | UN | ثالثا، يجب أن يعمل المجتمع الدولي، على إدماج نهج قائم على أساس الأسرة في جميع سياساته وبرامجه الاجتماعية. |
Le NEPAD a donné plus de voix et plus de responsabilité à l'Afrique dans le choix de ses politiques économiques et sociales. | UN | ومكّنت الشراكة الجديدة من تعزيز ملكية أفريقيا لسياساتها الاقتصادية والاجتماعية واضطلاعها بدور ريادي في هذا الصدد. |
Israël doit se préparer à supporter les conséquences sociales de ses politiques. | UN | ويجب أن تكون إسرائيل مستعدة لتحمل الآثار الاجتماعية لسياساتها في المنطقة. |
Le Kenya a reconnu avant l'heure que la paix et la stabilité devraient être la pierre angulaire de ses politiques nationale et étrangère. | UN | وأدركت كينيا في وقت مبكر بأن السلام والاستقرار ينبغي أن يشكلا المعلم الأساسي في سياستها الوطنية والخارجية على حد سواء. |
Le Nigéria avait institué un examen de ses politiques relatives à la science, la technologie et l'innovation, qui avait été approuvé en 2012. | UN | وقال إن نيجيريا قد أجرت استعراضا لسياستها الخاصة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار التي تمت الموافقة عليها في عام 2012. |
Le CIO s'enorgueillit de ses politiques environnementales. | UN | تفتخر اللجنة الأوليمبية الدولية كثيرا بسياساتها البيئية. |
a) Le Directeur exécutif planifie l'utilisation des ressources administrées par l'UNOPS et délivre les allocations et attributions de crédits, efficacement et dans un souci d'économie, aux fins de la réalisation des objectifs et activités de l'organisation et de l'application de ses politiques, et il rend compte de son action dans ces domaines. | UN | البند 13-01 (أ) المدير التنفيذي مسؤول وخاضع للمساءلة عن التخطيط لاستخدام الموارد التي يديرها المكتب، وصرف مخصصات المشاريع ومخصصات الوحدات بفعالية وكفاءة لتعزيز سياسات المكتب وأهدافه وأنشطته؛ |
Le PNUD compte être prêt à faire des mises à jour périodiques de ses politiques, procédures et modalités pour IPSAS et à apporter les changements voulus dans la configuration du système Atlas au fil de l'évolution des normes comptables dans le cadre d'IPSAS. | UN | ويتوقع البرنامج الإنمائي أن يكون جاهزا لتطبيق التحديثات الدورية لسياساته وإجراءاته وعملياته المتعلقة بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وإدخال ما يلزم من تغييرات على تشكيلات نظام أطلس في غضون تطور المعايير المحاسبية بموجب المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
71. De nombreux orateurs ont félicité l'UNICEF des efforts qu'il déployait pour intensifier la coopération interorganisations, sans se départir en aucune manière de son propre mandat et de ses politiques et approches visant à promouvoir l'équité. | UN | ٧١ - أثنى متحدثون كثيرون على الجهود التي تبذلها اليونيسيف لتعزيز التعاون المشترك بين الوكالات، مع الاحترام الكامل لولاية اليونيسيف وسياساتها ونهجها الرامية إلى تعزيز اﻹنصاف. |
Il/elle rendra compte directement à la Conférence des Parties de la mise en oeuvre de ses politiques et de son programme de travail et de l’utilisation des fonds constitués par les contributions versées par les Parties. | UN | وسيكون مسؤولا مباشرة أمام مؤتمر اﻷطراف عن تنفيذ سياسات المؤتمر وبرنامج عمله وعن استخدام اﻷموال التي تسهم بها اﻷطراف. |
Celui-ci devra également, en 1999, associer les équipes de pays à l'élaboration de ses politiques, voire leur confier tout ou partie de ce travail, à la fois pour ne pas perdre contact avec la réalité et pour être en mesure d'adapter ces politiques à la situation sur le terrain. | UN | وفي أثناء عام ١٩٩٩ كذلك تتسم مشاركة اﻷفرقة القطرية في مهمة تطوير سياسة مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية باﻷهمية، وقد يكون ذلك بتخويل اﻷفرقة القطرية مهمة القيام بتلك اﻷعمال أو أجزاء منها، لكي يتسنى البحث عن الحقيقة وﻹعداد أحكام مصممة خصيصا لكي تناسب ظروف الميدان، على حد سواء. |