"de ses programmes de pays" - Translation from French to Arabic

    • برامجه القطرية
        
    • برامجها القطرية
        
    • البرامج القطرية التابعة
        
    La même délégation a demandé de façon plus générale quels critères le FNUAP avait utilisés pour établir le coût de ses programmes de pays. UN واستفسر الوفد نفسه بصورة عامة عن المعايير التي يستخدمها الصندوق لتقييم تكاليف برامجه القطرية.
    La même délégation a demandé de façon plus générale quels critères le FNUAP avait utilisés pour établir le coût de ses programmes de pays. UN واستفسر الوفد نفسه بصورة عامة عن المعايير التي يستخدمها الصندوق لتقييم تكاليف برامجه القطرية.
    La même délégation a demandé de façon plus générale quels critères le FNUAP avait utilisés pour établir le coût de ses programmes de pays. UN واستفسر الوفد نفسه بصورة عامة عن المعايير التي يستخدمها الصندوق لتقييم تكاليف برامجه القطرية.
    L'UNICEF avait récemment procédé à une évaluation de ses travaux avec le Comité des droits de l'enfant, dont il ressortait que cette collaboration avait amélioré son action au niveau de ses programmes de pays. UN وقد أجرت اليونيسيف مؤخرا تقييما لعملها مع لجنة حقوق الطفل أظهر أن ذلك التعاون عزز بشكل إيجابي عمل برامجها القطرية.
    Dans le cadre de ses programmes de pays, l’UNICEF a un certain nombre de projets axés sur les droits de l’enfant. UN ولليونيسيف عدد من المشاريع التي تركز على حقوق الطفلة في إطار برامجها القطرية.
    Il a indiqué que le Fonds s'efforcerait d'être mieux à même de contribuer aux politiques et programmes sectoriels par le biais de ses programmes de pays. UN كما أشار إلى أن الصندوق سيسعى إلى تعزيز قدرته على الإسهام في السياسات والبرامج القطاعية من خلال برامجه القطرية.
    En outre, le FNUAP encourage, dans le cadre de ses programmes de pays, la formulation d'un cadre de gestion tenant compte des capacités et des modalités d'exécution nationale. UN ويشجع الصندوق أيضا على وضع إطار ﻹدارة البرنامج ضمن برامجه القطرية يعالج مسألة القدرات الوطنية وطرائق التنفيذ الوطني.
    La Déclaration de Lisbonne invitait le FNUAP à accroître son appui aux politiques et programmes nationaux en faveur de la jeunesse dans le cadre de ses programmes de pays. UN ودعا إعلان لشبونة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان إلى تقديم مزيد مـن الدعم للسياسات والبرامج الوطنية الخاصة بالشباب ضمن برامجه القطرية.
    Dans le cadre de ses programmes de pays, il prête assistance aux gouvernements qui doivent tenir compte des migrations internationales pour planifier le développement national. UN وقدم البرنامج اﻹنمائي من خلال برامجه القطرية الدعم للحكومات التي في حاجة إلى أخذ الهجرة الدولية في الاعتبار لدى تخطيط التنمية.
    77. Le PNUD a fait des progrès importants dans de nombreux pays pour ce qui est de transférer la majeure partie de ses ressources d'un grand nombre de petits projets à des programmes bien moins nombreux dans le cadre de ses programmes de pays. UN ٧٧ - وقد أحرز برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تقدما كبيرا في الكثير من البلدان في تحويل الجزء اﻷعظم من موارده من عدد كبير من المشاريع الصغيرة الى عدد أقل بكثير من البرامج الداخلة في اطار برامجه القطرية.
    En tant que membre du Comité exécutif du GNUD, le FNUAP est déterminé à établir de telles corrélations entre les réalisations de ses programmes de pays et le tableau récapitulatif des résultats du Plan-cadre, et a commencé à le faire. UN وباعتبار صندوق السكان عضوا في اللجنة التنفيذية للمجموعة الإنمائية للأمم المتحدة فهو ملتزم ومشارك في الربط بين محصلات ونتائج برامجه القطرية وبين مصفوفة نتائج إطار المساعدة الإنمائية للأمم المتحدة.
    14. Initiatives au niveau des pays. Le FNUAP s'efforce de résoudre ces problèmes par une série d'initiatives lancées dans le cadre de ses programmes de pays. UN ١٤ - المبادرات المتخذة على الصعيد القطري - يسعى صندوق اﻷمم المتحدة للسكان إلى معالجة هذه التحديات عن طريق سلسلة من المبادرات في برامجه القطرية.
    35. Dans un domaine connexe, le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) préconise et appuie, dans le cadre de ses programmes de pays, les objectifs convenus au plan international en ce qui concerne les droits génésiques, les relations sexuelles et la procréation. UN ٥٣ - وفي مجال متصل بذلك، يقوم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بالدعوة وتقديم الدعم من خلال برامجه القطرية لﻷهداف المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالحقوق اﻹنجابية والعلاقات الجنسية والحمل.
    Le bureau de pays du PNUD à Apia apporte depuis plusieurs années un appui stratégique et technique aux îles Tokélaou, notamment dans le cadre de ses programmes de pays. UN 14 - يقدم المكتب القطري للبرنامج الإنمائي في أبيا، الدعم في مجال السياسات والدعم التقني إلى توكيلاو منذ سنوات عديدة، بما في ذلك عن طريق برامجه القطرية.
    Le PNUD fournit un appui aux pays, à la demande de leur gouvernement, afin de concrétiser les réalisations escomptées au moyen de ses programmes de pays, régionaux et mondiaux. UN 12 - ويقدم البرنامج الدعم إلى البلدان بناء على طلب حكوماتها لتحقيق هذه الحصائل من خلال برامجه القطرية والإقليمية والعالمية.
    L'assistance en espèces versée aux partenaires d'exécution constitue la principale contribution du Fonds à la mise en œuvre de ses programmes de pays. UN الشركاء المنفذون تمثل المساعدات النقدية المقدمة إلى الشركاء المنفذين المساهمة الرئيسية للمنظمة في برامجها القطرية.
    50. L'UNICEF contribue activement au suivi de la Conférence de Beijing par le biais de ses programmes de pays et de ses initiatives aux niveaux régional et mondial. UN ٥٠ - تقوم اليونيسيف بصورة نشطة حاليا بمتابعة مؤتمر بيجين من خلال برامجها القطرية ومبادراتها اﻹقليمية والعالمية.
    50. L'UNICEF contribue activement au suivi de la Conférence de Beijing par le biais de ses programmes de pays et de ses initiatives aux niveaux régional et mondial. UN ٥٠ - تقوم اليونيسيف بصورة نشطة حاليا بمتابعة مؤتمر بيجين من خلال برامجها القطرية ومبادراتها اﻹقليمية والعالمية.
    L’UNICEF a établi des partenariats avec des organisations non gouvernementales de femmes, aux niveaux national et régional, dans le cadre de ses programmes de pays afin de favoriser les contacts entre les militantes de la cause des femmes, et a appuyé la participation d’organisations non gouvernementales de femmes aux tribunes sur le développement et à l’élaboration des politiques. UN وأقامت اليونيسيف شراكات على الصعيدين الوطني واﻹقليمي من خلال برامجها القطرية مع المنظمات غير الحكومية النسائية، وذلك بهدف تعزيز اضطلاع النساء الناشطات في مجال قضايا المرأة بالربط الشبكي فيما بينهن، كما دعمت مشاركة المنظمات غير الحكومية النسائية في حوارات التنمية ووضع السياسات العامة.
    Dans le cadre de la conception et de la mise en œuvre de ses programmes de pays pour un travail décent, des programmes de pays des Nations Unies et des stratégies nationales de réduction de la pauvreté, l'Organisation internationale du Travail a pris en compte les différents besoins ainsi que les différentes priorités et contributions des femmes et des hommes. UN 38 - وراعت منظمة العمل الدولية الاحتياجات والأولويات والإسهامات المختلفة للمرأة والرجل في تصميم وتنفيذ برامجها القطرية لتوفير العمل اللائق، وفي برامج الأمم المتحدة القطرية والاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر.
    À la différence d'autres entités des Nations Unies présentes sur le terrain, le HCR n'a pas de structures d'évaluation centralisées et décentralisées et les résultats de ses programmes de pays sont peu évalués. UN ولا تملك المفوضية، بخلاف غيرها من الكيانات التابعة للأمم المتحدة التي لها وجود ميداني قوي، هيكل تقييم مركزي ولامركزي فعال، وثمة أدلة تقييمية محدودة في ما يتعلق بأداء البرامج القطرية التابعة للمفوضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more