"de ses programmes et activités" - Translation from French to Arabic

    • برامجها وأنشطتها
        
    • برامجه وأنشطته
        
    • لبرامج وأنشطة
        
    • البرامج والأنشطة
        
    • برامج المنظمة وأنشطتها
        
    • برامج وأنشطة يسيطر
        
    • برامج الأونروا وأنشطتها
        
    • الحدود والبرامج والأنشطة التي تضطلع بها
        
    Cette différence s'explique par le fait que les exigences en matière de mobilité varient considérablement entre les organisations en fonction du mandat de chacune et de la nature de ses programmes et activités. UN وتختلف شروط التنقل كثيرا من منظمة إلى أخرى، تبعا لولاياتها وطبيعة برامجها وأنشطتها.
    Elles ont souligné que la revitalisation de l'Organisation ne signifiait pas automatiquement la réduction de ses programmes et activités. UN وشددت على أن إنعاش المنظمة لا يستتبع بصورة آلية تقليص برامجها وأنشطتها.
    Son approche communautaire garantit la pleine participation des femmes à la mise en œuvre de ses programmes et activités. UN ويضمن نهجها المستند إلى المجتمعات المحلية مشاركة النساء الكاملة في تنفيذ برامجها وأنشطتها.
    Aux termes de son acte constitutif, l'Union africaine doit tenir compte de l'égalité des sexes dans l'ensemble de ses programmes et activités. UN فقد كُلف الاتحاد الأفريقي بموجب قانونه التأسيسي، بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع برامجه وأنشطته.
    X. Programme des Nations Unies pour l'environnement La devise ou le slogan du PNUE est < < L'environnement au service du développement > > et bon nombre de ses programmes et activités opérationnelles ont été réorientés pour être conformes à cette devise. UN 130 - شعار أعمال برنامج الأمم المتحدة للبيئة هو " البيئة من أجل التنمية " ، وقد تم إعادة توجيه الكثير من برامجه وأنشطته التنفيذية بما يتفق وهذا الهدف.
    L'examen d'ensemble de ses programmes et activités est réalisé par la Commission consultative, composée de 23 membres, dont des représentants des principaux donateurs de l'Office et des gouvernements hôtes. UN وتضطلع بالاستعراض العام لبرامج وأنشطة الأونروا اللجنة الاستشارية المكونة من 23 عضوا، والتي تضم ممثلين للمانحين الرئيسيين للوكالة والحكومات المضيفة لها.
    Après avoir signé la Convention de 1993, le Gouvernement fidjien a créé le Comité de coordination chargé de l'enfance, dont le mandat consiste à concrétiser la Convention dans un plan stratégique national ainsi que de surveiller et de réviser l'application de ses programmes et activités. UN وذكر أن حكومة فيجي قامت، بعد التوقيع على الاتفاقية في سنة 1993، بإنشاء لجنة التنسيق الخاصة بالطفولة، مهمتها تحويل الاتفاقية إلى خطة استراتيجية وطنية والإشراف على تنفيذ برامجها وأنشطتها وتنقيح وتنفيذ هذه البرامج والأنشطة.
    De toute évidence, aucune transformation de l'ONU ne sera possible sans l'appui financier ou budgétaire nécessaire à l'exécution par l'Organisation de ses programmes et activités multiformes. UN ومن البديهي أنه لن يتحقق أي تحول جذري في اﻷمم المتحدة دون أن يتوفر للمنظمة ما يلزمها من دعم مالي أو دعم للميزانية، حتى تنفذ برامجها وأنشطتها المتعددة اﻷوجه.
    Le Secrétariat a tiré avantage, sur le plan de l'efficacité, d'une coopération et d'une coordination ainsi accrues dans l'exécution de ses programmes et activités d'assistance technique et de renforcement des capacités, et grâce au soutien apporté à ces activités par la section chargée des services conjoints des conventions. UN وقد تحصلت الأمانة على فوائد كفاءة من هذا التعاون والتنسيق في تنفيذ برامجها وأنشطتها الخاصة بالمساعدة التقنية وبناء القدرات، ومن خلال الدعم الذي يقدمه لهذه الأنشطة قسم الخدمات المشتركة للاتفاقيات.
    Dans le contexte d'une cohérence plus poussée à l'échelle du système, l'ONUDI va, comme d'habitude, travailler de près avec l'équipe de pays des Nations Unies, pilotée par le coordonnateur résident pour renforcer l'impact de ses programmes et activités et aider à réduire le coût des transactions pour les gouvernements. UN وفي سياق تدعيم الاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة، ستواصل اليونيدو العمل بصورة وثيقة مع الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة بقيادة المنسق المقيم بغية تعظيم أثر برامجها وأنشطتها والمساعدة على التقليل إلى أدنى حد من تكاليف المعاملات التي تتحملها الحكومات.
    De manière spécifique, le Secrétaire général a été autorisé à prendre des engagements allant jusqu'à 20 millions de dollars à chaque exercice fiscal pour des demandes de postes et autres objets de dépenses afin de répondre aux besoins croissants de l'Organisation en vue de la mise en œuvre impérative de ses programmes et activités. UN وعلى وجه التحديد، أُذن للأمين العام بالدخول في التزامات تصل قيمتها إلى 20 مليون دولار في كل فترة سنتين لتغطية الاحتياجات من الوظائف ومن غير الوظائف بغرض تلبية الاحتياجات المتنامية للمنظمة في تنفيذ برامجها وأنشطتها المقررة.
    Le Ministère de l'énergie et des mines, dans le cadre de l'ensemble de ses programmes et activités, a pour objectif clairement défini d'améliorer le niveau de vie des femmes et des enfants, en particulier par la mise en place de sources d'énergie écologiques et saines. UN 292- أوضحت وزارة الطاقة والمناجم في جميع برامجها وأنشطتها الجارية أن هدفها هو العمل على تحسين مستويات معيشة المرأة وأطفالها وخاصة من خلال تطبيق مصادر الطاقة الصحية غير الضارة بالبيئة.
    Au paragraphe 19 de son rapport, le Comité a recommandé au Fonds d'équipement des Nations Unies (FENU) d'adopter et de mettre pleinement en œuvre une procédure de gestion des risques à l'échelle de l'organisation qui lui permette de planifier, de suivre et d'évaluer les différentes phases de ses programmes et activités, comme le prévoit le dispositif intégré de gestion des risques du PNUD. UN ١٧١ - وفي الفقرة 19، أوصى المجلس صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية بأن يعتمد عملية لإدارة المخاطر على نطاق المؤسسة لتخطيط مراحل برامجه وأنشطته التنفيذية ورصدها وتقييمها، وبأن ينفذ تلك العملية تنفيذا كاملا، تماشيا مع إطار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لإدارة المخاطر في المؤسسة.
    Le Comité recommande au FENU d'adopter et de mettre pleinement en œuvre une procédure de gestion des risques à l'échelle de l'organisation qui lui permette de planifier, de suivre et d'évaluer les différentes phases de ses programmes et activités, comme le prévoit le dispositif intégré de gestion des risques du PNUD. UN 19 - ويوصي المجلس بأن يعتمد صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية وينفذ تنفيذا كاملا عملية لإدارة المخاطر على نطاق المؤسسة من أجل مراحل تخطيط برامجه وأنشطته التشغيلية ورصدها وتقييمها تماشيا مع إطاره لإدارة المخاطر المؤسسية.
    Au cours de l'exercice biennal 2004-2005, le PNUE articulera nombre de ses programmes et activités autour de l'inclusion d'une forte composante environnementale dans les cinq domaines WEHAB examinés lors du Sommet mondial pour le développement durable. UN 83 - سيركز اليونيب خلال فترة السنتين 2004-2005 كثيرا من برامجه وأنشطته حول إدماج مكون بيئي قوي في قضايا المياه والتصحاح، والطاقة، والصحة، والزراعة، والتنوع البيولوجي التي نوقشت في مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة.
    Il faudrait coopérer à l'échelle internationale en vue de doter l'Organisation des Nations Unies des moyens nécessaires pour assurer le financement de ses programmes et activités relatifs aux droits de l'homme. UN التعاون الدولي لدعم وتأمين قدرات الأمم المتحدة لتوفير القدرات المالية اللازمة لبرامج وأنشطة الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان.
    D'appuyer la présence intégrée des droits de l'homme en République démocratique du Congo, constituée du Bureau du HCDH et de la Division des droits de l'homme de la MONUC, dans l'exécution de ses programmes et activités de promotion et de protection des droits de l'homme; UN :: دعم العمل المتكامل لهيئات حقوق الإنسان، التي يمثلها مكتب مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وشعبة حقوق الإنسان التابعة لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وذلك في مجال تنفيذ البرامج والأنشطة الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان؛
    À cet égard, son approche locale garantit la pleine participation des femmes à l'exécution de ses programmes et activités. UN وفي ذلك السياق، يكفل نهجها القائم على إشراك المجتمعات المحلية مشاركة المرأة الكاملة في تنفيذ برامج المنظمة وأنشطتها.
    Cette approche est indispensable pour qu'une organisation comme l'UNODC évite de laisser l'initiative de ses programmes et activités aux donateurs. UN وهذا أمر عظيم الأهمية للمكتب حتى يتجنب وجود برامج وأنشطة يسيطر المانحون على دفتها.
    L'examen d'ensemble de ses programmes et activités est réalisé par la Commission consultative, composée de 23 membres, dont des représentants des principaux donateurs de l'Office et des gouvernements hôtes. UN وتضطلع اللجنة الاستشارية المكونة من 23 عضوا، والتي تضم ممثلين للجهات المانحة الرئيسية للوكالة والحكومات المضيفة لها، بتقديم المشورة والمساعدة العامتين إلى المفوض العام بشأن برامج الأونروا وأنشطتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more