La Cour internationale de Justice a continué à adresser des exemplaires de ses publications à des organismes bénéficiant du Programme. | UN | واستمرت محكمة العدل الدولية في توفير نسخ من منشوراتها للمؤسسات التي تتلقى المساعدة في إطار البرنامج. |
Le Département a actualisé un certain nombre de ses publications, en tenant compte chaque fois que possible des observations de leurs usagers. | UN | 61 - وأعادت الإدارة صياغة عدد من منشوراتها مستخدمة في ذلك ردود فعل الجمهور المستهدف، حيثما أمكن ذلك. |
Grâce à ces initiatives, la Commission a réduit de 47 % le nombre de ses publications. | UN | وبفضل عملية التبسيط، تمكنت اللجنة من خفض عدد المنشورات بنسبة 47 في المائة. |
Le montant prévu permettra d'acheter des photos pour la couverture de ses publications. | UN | وسيلزم هذا الاعتماد لشراء الصور الفوتوغرافية التي ستوضع على أغلفة هذه المنشورات. |
Ainsi, il avait voulu faire rééditer une de ses publications avec une nouvelle préface qui devait être écrite en prison. | UN | وأورد السيد هوانغ مثالا على ذلك محاولته إعادة طبع بعض منشوراته بتصدير جديد يكتبه في السجن. |
De surcroît, le Fonds n'a pas été capable de mettre en place un mécanisme systématique de vente de ses publications à grande échelle et d'engendrer des recettes. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يستطع الصندوق وضع آلية منهجية لبيع منشوراته على نطاق واسع ومن ثم توليد إيرادات. |
À ce propos, le Comité prie la Commission de faire moins appel à des firmes extérieures pour la production de ses publications et de tirer le meilleur parti possible des services et installations de reproduction internes. | UN | وفي هذا المجال، تطلب اللجنة الاستشارية أن تخفض اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا من احتياجها لﻹنتاج الخارجي لمنشوراتها عن طريق استخدامها قدر اﻹمكان لمرافق الاستنساخ الداخلي. |
Les ressources de la Société sont constituées par les cotisations de ses membres, des subventions de l'État et la vente de ses publications. | UN | وموارد الجمعية هي اشتراكات أعضائها، وإعانات من الدولة، ومبيعات منشوراتها. |
Elle a fait parvenir un exemplaire du rapport sur ses activités pour les années 1997 à 2001, de même que des exemplaires de ses publications périodiques. | UN | وقدمت نسخة من تقرير أنشطتها عن السنوات 1997 إلى 2001، فضلاً عن نسخ من منشوراتها الدورية. |
Ce dernier a également considérablement renforcé la diffusion électronique de ses publications. | UN | كما زادت المفوضية توزيع منشوراتها إلكترونياً زيادة كبيرة. |
Néanmoins, l'UNICEF s'est efforcé d'atteindre un public plus vaste et d'accroître la rentabilité de ses publications des trois façons suivantes : | UN | ومع ذلك، تسعى اليونيسيف إلى توسيع نطاق قراء منشوراتها وإمكانية تحقيق المنشورات للربح بالأساليب الثلاثة التالية: |
Il a assuré la Commission que la Division s'efforcerait d'élargir le nombre de ses publications éditées dans des langues de travail autres que l'anglais. | UN | وأكد للجنة أن الشعبة ستحاول التوسع في عدد المنشورات التي تصدر بلغات العمل عدا الانكليزية. |
La Commission a procédé à l'analyse demandée et cherche en permanence à mieux connaître les lecteurs de ses publications. | UN | أجرت اللجنة الاقتصادية الاستعراض الموصى به، وتقوم على نحو مستمر برصد الدور الذي تضطلع به المنشورات. |
Il a donc révisé et actualisé plusieurs de ses publications et préparé des publications spéciales sur la réforme, dont certaines sont destinées tout particulièrement à la presse. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، قامت بتنقيح واستكمال عدد من المنشورات وقامت بتجميع المسائل الخاصة المتعلقة باﻹصلاح، والبعض منها موجه بصفة محددة إلى الصحافة. |
Le Centre a élargi encore la communication avec ses interlocuteurs en actualisant son site Web et en assurant une plus large diffusion de ses publications décrivant ses diverses activités. | UN | كما واصل المركز توسيع دائرة اتصاله بجمهوره من خلال تحديث موقعه على الانترنت وتوسيع نطاق توزيع منشوراته التي توفر معلومات عن مختلف أنشطته. |
La CNUCED pourrait demander que les recettes provenant de la vente de ses publications soient utilisées de cette façon. | UN | وتمشيا مع هذا التفكير، يمكن لﻷونكتاد أن يطلب استخدام اﻹيرادات المتحققة من بيع منشوراته في هذه اﻷغراض. |
Le Centre envisage également de diffuser certaines de ses publications sur support électronique. | UN | ويعتزم مركز شؤون نزع السلاح دراسة امكانية توزيع بعض من منشوراته الكترونيا. |
Outre le fait que les organes intergouvernementaux examinent les divers programmes de travail et de publications du Département, celui-ci, au début de chaque exercice biennal, procède à un examen de ses publications afin de rationaliser l’ensemble, d’éliminer le superflu et d’opérer des regroupements. | UN | علاوة على قيام الجهاز الحكومي الدولي باستعراض لبرامج العمل الفردية ومنشورات اﻹدارة، فإن اﻹدارة تقوم في بداية كل فترة سنتين باستعراض لمنشوراتها بهدف تبسيطها، وإلغائها وتوحيدها. |
La CNUCED pourrait le faire dans le cadre de ses publications périodiques et d'études spécifiques. | UN | ويمكن للأونكتاد أن يقوم بذلك من خلال ما يصدره بانتظام من منشورات وما يضطلع به من دراسات في مجالات محددة. |
La place essentielle qu'occupent les droits de l'homme dans ses centres d'intérêts et ses activités est illustrée par la liste ci-jointe de ses publications récentes, qui sont entièrement consacrées à ce sujet. | UN | والقائمة المرفقة لمنشوراته اﻷخيرة التي خُصصت تماما لهذا الموضوع تشهد على أن اهتمامه ونشاطه تركزا على حقوق اﻹنسان. |
Il a consacré plusieurs de ses interventions et de ses publications à la place et au rôle des victimes dans les juridictions pénales internationales. | UN | وقد كرّس العديد من مداخلاته ومنشوراته لمكانة ودور المجني عليهم في الهيئات القضائية الدولية. |
La Cour est exonérée de tous droits de douane et impôts sur le chiffre d'affaires à l'importation et exemptée de toutes prohibitions et restrictions d'importation ou d'exportation à l'égard d'articles importés ou exportés par elle pour son usage officiel, ainsi que de ses publications. | UN | 2 - تعفى المحكمة من جميع الرسوم الجمركية والضرائب على إجمالي الواردات وأشكال الحظر والقيود التي تفرض على الواردات والصادرات فيما يتعلق بالمواد التي تستوردها المحكمة أو تصدرها لاستعمالها الرسمي وفيما يتعلق بمنشوراتها. |
Il existe également une vidéothèque de ses publications de 2010-2011. | UN | ويتوفر أيضاً قرص مدمج يحتوي على مكتبة لمنشورات الفترة 2010-2011. |
Le troisième volet de ses publications, enfin, est la Lettre trimestrielle. | UN | أما الفئة الثالثة في برنامج منشورات المعهد فهي الرسالة اﻹخبارية ربع السنوية. |