"de ses travaux sur" - Translation from French to Arabic

    • عملها المتعلق
        
    • عملها بشأن
        
    • أعمالها المتعلقة
        
    • عمله المتعلق
        
    • أعمالها بشأن
        
    • عمله بشأن
        
    • لعملها بشأن
        
    • لعملها المتعلق
        
    • أعماله بشأن
        
    • عمله المتصل
        
    • به من عمل في
        
    • من العمل الذي يضطلع
        
    • اضطلعت به بشأن
        
    • أعمال الجمعية العامة على
        
    • عن الأعمال على الصعيد
        
    La Commission du droit international a eu l'occasion d'étudier cette pratique dans le cadre de ses travaux sur la responsabilité internationale pour les conséquences préjudiciables découlant d'activités qui ne sont pas interdites par le droit international. UN وقد سنحت للجنة القانون الدولي الفرصة لاستعراض هذه الممارسة أثناء عملها المتعلق بالمسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي.
    La SousCommission a décidé, dans la suite de ses travaux sur le droit à la liberté de circulation, d'examiner les normes juridiques applicables à différents types de déplacements forcés ainsi que toute lacune dans ces normes. UN وقررت اللجنة الفرعية، لدى مواصلة عملها بشأن الحق في حرية التنقل، أن تدرس المعايير القانونية الواجبة التطبيق على مختلف حالات الترحيل القسري وما قد يوجد من ثغرات بين هذه المعايير.
    Comme la Commission a déjà eu l'occasion de le constater dans le cadre de ses travaux sur les déclarations interprétatives : UN وكما تسنى للجنة أن تلاحظ في إطار أعمالها المتعلقة بالإعلانات التفسيرية:
    Ces questions relevaient tout à fait du domaine de compétence de la CNUCED, en particulier de ses travaux sur la responsabilité sociale des entreprises. UN ولا تزال هذه القضايا راسخة ضمن نطاق عمل الأونكتاد، ولا سيما عمله المتعلق بالمسؤولية الاجتماعية للشركات.
    Selon une opinion, il n'appartenait pas à la CDI, dans le cadre de ses travaux sur la responsabilité des États, d'imputer certains crimes aux États. UN فذهب بعض الرأي إلى القول بأنه لا يحق للجنة القانون الدولي، في إطار أعمالها بشأن مسؤولية الدول، أن تسند بعض الجنايات إلى الدول.
    Il a également demandé au groupe de rédaction de soumettre les résultats de ses travaux sur l'étude au Comité consultatif, à sa troisième session, en vue de les présenter au Conseil à sa douzième session. UN وطُلب إلى فريق الصياغة أيضاً أن يقدم نتائج عمله بشأن الدراسة إلى اللجنة الاستشارية في دورتها الثالثة بغية تقديمها إلى المجلس في دورته الثانية عشرة.
    La Commission est à un tournant de ses travaux sur les ressources naturelles partagées. UN 29 - واستطرد قائلا إن اللجنة تقف عند نقطة تحول في عملها المتعلق بموضوع الموارد الطبيعية المشتركة.
    La question de l'égalité des sexes a été prise en compte lors des réunions du groupe d'experts et dans les publications de la Division, en particulier dans le contexte de ses travaux sur la gestion de la diversité dans la fonction publique. UN وقد جرى تعميم المنظور الجنساني في اجتماعات فريق الخبراء ومنشورات الشعبة، ولا سيما في سياق عملها المتعلق بإدارة التنوع في الخدمة المدنية.
    11. C'est à l'occasion de ses travaux sur le droit des traités que la CDI a été amenée à étudier les clauses NPF. UN 11- نشأت معالجة لجنة القانون الدولي لأحكام الدولة الأكثر رعاية عن عملها المتعلق بقانون المعاهدات.
    La Commission a été instamment priée de mettre au point un plan de travail exposant en détail une telle approche et de réexaminer les objectifs de ses travaux sur le sujet. UN وجرى حث اللجنة على أن تضع خطة عمل توضح ذلك النهج وأن تعيد النظر في الأهداف المتوخاة من عملها بشأن هذا الموضوع.
    La Commission devrait examiner ces questions dans le cadre de ses travaux sur la responsabilité des organisations internationales. UN وينبغي للجنة أن تفحص تلك المسائل كجزء من عملها بشأن مسؤولية المنظمات الدولية.
    Il a rappelé que la Commission avait rejeté cette idée lors de ses travaux sur le sujet des immunités juridictionnelles des États et de leurs biens. UN وأشار إلى أن اللجنة قد رفضت هذه الفكرة في عملها بشأن موضوع حصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية.
    La CDI devrait développer davantage le principe de l'épuisement des recours internes visé dans le nouvel article 45 dans le cadre de ses travaux sur la protection diplomatique. UN وتوقع أن تقوم اللجنة بالتوسع في شرح مبدأ استنفاد سبل الانتصاف الداخلية، المشار إليه في مشروع المادة 45 الجديدة، في سياق أعمالها المتعلقة بالحماية الدبلوماسية.
    Le SBSTA pourrait aussi donner au secrétariat des indications complémentaires au sujet de ses travaux sur la mise au point et le transfert de technologies, y compris les aspects liés aux technologies d'adaptation des zones côtières. UN ويمكن للهيئة الفرعية أيضاً أن تقدم توجيهاً إضافيا للأمانة فيما يخص أعمالها المتعلقة بتطوير التكنولوجيات ونقلها، بما في ذلك الجوانب المتصلة بتكنولوجيات التكيف في المناطق الساحلية.
    Les conclusions que le groupe de recherche Small Arms Survey a formulées à l'issue de ses travaux sur les explosions accidentelles dans les dépôts de munitions aident à comprendre les problèmes rencontrés dans ce domaine. UN ومما يعبر عن المشاكل في هذا المجال استنتاجات الدراسة الاستقصائية للأسلحة الصغيرة المستمدة من عمله المتعلق بالتفجيرات العرضية في مواقع الذخائر.
    Elles ont par ailleurs félicité la CNUCED de ses travaux sur les TIC et noté avec satisfaction les efforts déployés pour soutenir la mesure des TIC et l'élaboration d'un cadre juridique sur les questions relatives aux TIC propice au développement. UN وهنأت الوفود الأونكتاد أيضاً على عمله المتعلق بتكنولوجيا المعلومات والاتصال. ولاحظت الوفود بارتياح الجهود المبذولة من قِبل الأونكتاد لدعم إدارة تكنولوجيا المعلومات والاتصال وإنشاء أُطر قانونية تفضي إلى التنمية فيما يتعلق بقضايا تكنولوجيات المعلومات والاتصال.
    Sans qu'il soit probablement nécessaire de fixer d'emblée un plan complet et rigide de celui-ci, il paraît cependant utile de réfléchir au schéma général dont la Commission pourrait s'inspirer pour la suite de ses travaux sur ce sujet. UN ودون أن يكون من الضروري على اﻷرجح وضع خطة كاملة وجامدة لهذا المخطط على الفور، فإنه يبدو من المفيد مع ذلك التفكير في المخطط العام الذي يمكن أن تستوحيه اللجنة لمتابعة أعمالها بشأن هذا الموضوع.
    La CDI devra également décider le moment venu de la recommandation qu’elle entend faire concernant la forme à donner au résultat de ses travaux sur le sujet. UN كما سيتعين على اللجنة أن تقرر في الوقت المناسب في شأن التوصية التي تعتزم وضعها فيما يتعلق بالشكل المزمع إعطاؤه لنتائج أعمالها بشأن هذا الموضوع.
    Il a également demandé au groupe de rédaction de soumettre les résultats de ses travaux sur l'étude au Comité consultatif, à sa troisième session, en vue de les présenter au Conseil à sa douzième session. UN وطُلب إلى فريق الصياغة أيضاً أن يقدم نتائج عمله بشأن الدراسة إلى اللجنة الاستشارية في دورتها الثالثة بغية تقديمها إلى المجلس في دورته الثانية عشرة.
    La CDI examinera ces préférences à la lumière de la pratique antérieure et des résultats finals de ses travaux sur le sujet. UN وستدرس لجنة القانون الدولي هذه التفضيلات في ضوء الممارسات السابقة وفي ضوء النتائج النهائية لعملها بشأن هذا الموضوع.
    l) De renforcer la contribution au développement de ses travaux sur les produits de base, notamment en améliorant les activités et projets connexes et en continuant d'améliorer rapidement le fonctionnement du Groupe spécial sur les produits de base; UN (ل) تعزيز الأثر الإنمائي لعملها المتعلق بالسلع الأساسية، بما في ذلك عن طريق تحسين الأنشطة والمشاريع ذات الصلة واتخاذ المزيد من التحسينات السريعة في تشغيل الوحدة الخاصة المعنية بالسلع الأساسية؛
    À cette occasion, l’Institut a présenté le premier des deux volumes issus de ses travaux sur l’emploi dans le monde. UN واغتنم المعهد هذه الفرصة ﻹصدار المجلد اﻷول من المجلدين اللذين تمخضت عنهما أعماله بشأن العمالة العالمية.
    98. La CNUCED devrait exécuter ses activités sur les questions relatives à l'énergie dans l'optique du commerce et du développement, et, le cas échéant, dans le cadre de ses travaux sur les produits de base, le commerce et l'environnement, les secteurs nouveaux et dynamiques et les services. UN 98- وإن عمل الأونكتاد في مجال القضايا المتصلة بالطاقة ينبغي أن يعالَج من منظور التجارة والتنمية، وعند الاقتضاء في سياق عمله المتصل بالسلع الأساسية والتجارة والبيئة والقطاعات الجديدة والدينامية والخدمات.
    Le représentant de l'Angola a dit que le rapport des personnalités était très intéressant, et il a félicité la CNUCED de ses travaux sur les produits de base, en particulier des produits d'une grande importance pour l'Angola tels que les hydrocarbures. UN 123- وتحدث ممثل أنغولا، فقال إن تقرير الشخصيات البارزة جدير بإيلائه قدراً كبيراً من الاهتمام. وهنأ الأونكتاد على ما يقوم به من عمل في مجال السلع الأساسية، وخاصة منها المنتجات ذات الأهمية الكبيرة بالنسبة لأنغولا، كالمرَكَّبات الهيدروكربونية.
    4. Dans le cadre de ses travaux sur le commerce et le développement, la CNUCED joue le rôle de centre de coordination des organismes des Nations Unies pour toutes les activités menées dans les domaines de la politique de la concurrence et de la protection des consommateurs. UN 4- إن الأونكتاد هو مركز تنسيق جميع الأنشطة المتعلقة بسياسة المنافسة وحماية المستهلك ضمن منظومة الأمم المتحدة باعتبار ذلك جزءاً من العمل الذي يضطلع به في مجال التجارة والتنمية.
    2. Félicite la Commission de ses travaux sur les projets d'infrastructure à financement privé, qui ont abouti à l'adoption du Guide législatif de la CNUDCI sur les projets d'infrastructure à financement privé, ainsi que des progrès considérables qu'elle a réalisés dans ses travaux sur le financement par cession de créances; UN 2 - تشيد باللجنة للعمل الذي اضطلعت به بشأن مشاريع البنية الأساسية الممولة في القطاع الخاص الذي تُوِّج باعتماد الدليل التشريعي للجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي بشأن مشاريع البنية الأساسية الممولة في القطاع الخاص، وكذلك لما أحرزته من تقدم كبير في أعمالها بشأن تمويل حسابات القبض؛
    Décide de créer un lien consacré à la revitalisation de ses travaux sur sa page du site Web de l'Organisation, dans les limites des ressources existantes, sur le modèle des sites Web des grandes commissions UN تقرر إنشاء وصلة إلكترونية مكرسة لموضوع تنشيط أعمال الجمعية العامة على صفحة الجمعية العامة في موقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت، باستخدام الموارد المتاحة وباتباع نموذج المواقع الشبكية للجان الرئيسية.
    Le Groupe diffusera le produit de ses travaux sur le Web. UN وسينشر فريق واشنطن ما نتج عن الأعمال على الصعيد العالمي من خلال الشبكة العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more