Les structures de commandement et de contrôle de la Police nationale, y compris de ses unités spécialisées, sont améliorées et décentralisées. | UN | تحسين قيادة ومراقبة الشرطة الوطنية الليبرية، بما في ذلك وحداتها المتخصصة، مع اعتماد سياسة اللامركزية في ذلك. |
La formation des Forces armées du Libéria a pris énormément de retard, ce qui s'est traduit par le report de la date de mise en activité de ses unités. | UN | فقد واجه تدريب القوات المسلحة الليبرية حالات تأخير كبيرة، مما أدى إلى تأجيل تاريخ تشغيل وحداتها. |
La Mission, par le biais de ses unités à comptabilité autonome, a défini des niveaux optimaux de stocks de pièces détachées. | UN | حددت البعثة مستويات مثلى لقطع الغيار من خلال وحداتها المحاسبية القائمة بذاتها. |
Depuis 1992, la Fédération de Russie a retiré la plupart de ses unités de combat des Etats baltes. | UN | ومنذ عام ١٩٩٢، قام الاتحاد الروسي بسحب معظم وحداته القتالية من دول البلطيق. |
Le colonel Biyoyo a reconnu que toutes les armes trouvées dans sa résidence lui appartenaient en propre, affirmant toutefois qu’il avait mis ces armes à la disposition de ses unités dès qu’il les avait obtenues durant la rébellion du CNDP. | UN | واعترف العقيد بيويو للفريق أن جميع الأسلحة التي عثر عليها في مقر إقامته تعود إليه شخصيا. غير أنه ادعى أنه وضع الأسلحة تحت تصرف وحداته منذ حصوله عليها خلال تمرد المؤتمر الوطني. |
Enfin, l'Iraq conteste le montant affecté par la KOC à la révision de ses unités de pompage en raison de dommages prétendument causés par des opérations militaires. | UN | وأخيراً ينازع العراق بقوله أن المخصص الذي أسندته الشركة لفحص وإصلاح وحداتها للضخ يعزى إلى أضرار ناتجة عن العمليات العسكرية. |
Enfin, l'Iraq conteste le montant affecté par la KOC à la révision de ses unités de pompage en raison de dommages prétendument causés par des opérations militaires. | UN | وأخيراً ينازع العراق بقوله أن المخصص الذي أسندته الشركة لفحص وإصلاح وحداتها للضخ يعزى إلى أضرار ناتجة عن العمليات العسكرية. |
Avec le retrait de 214 de ses membres auxquels il doit être procédé en avril 1997, UNAVEM III aura réduit l'effectif de ses unités militaires d'environ 30 %. | UN | وبانسحاب اﻷفراد البالغ عددهم ٢١٤ المقرر سحبهم في نيسان/أبريل ١٩٩٧، ستكون بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة قد خفضت قوام وحداتها العسكرية بنسبة ٣٠ في المائة تقريبا. |
9. UNAVEM III procède au retrait progressif de ses unités militaires. | UN | ٩ - وتقوم بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا بسحب وحداتها العسكرية المشكلة تدريجيا. |
En 1996, en même temps que le moratoire, la France a décidé d'entreprendre immédiatement le démantèlement de ses unités de production de Marcoule et Pierrelatte. | UN | في عام 1996، قررت فرنسا، علاوة على وقفها الاختياري لإنتاج الأسلحة النووية، الشروع فوراً في تفكيك وحداتها الإنتاجية في ماركول وبييرلات. |
En 1996, en même temps que le moratoire, la France a décidé d'entreprendre immédiatement le démantèlement de ses unités de production de Marcoule et Pierrelatte. | UN | في عام 1996، قررت فرنسا، علاوة على وقف إنتاج الأسلحة النووية، الشروع فوراً في تفكيك وحداتها الإنتاجية في ماركول وبييرلات. |
Il a pris note des conclusions du Groupe de travail conjoint, composé de représentants désignés par le Président et par le Département de la MONUC, dans lesquelles étaient identifiées des terrains d'entente sur certains aspects de la reconfiguration de la MONUC et du redéploiement de ses unités. | UN | وأحاط علما بنتائج أعمال الفريق العامل المشترك، المؤلف من ممثلين المعنيين من الرئيس والإدارة وبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، حيث تم تحديد مواضع الاتفاق بشأن بعض جوانب إعادة تشكيل بعثة منظمة الأمم المتحدة وإعادة انتشار وحداتها. |
L'Ouganda a été le premier pays à mettre en oeuvre intégralement les obligations imposées par l'Accord de Lusaka, notamment en retirant unilatéralement du Congo la plupart de ses unités. | UN | وكانت أوغندا أول بلد ينفِّـذ التزاماته تنفيذا جوهريا في إطار اتفاق لوساكا، بجملة وسائل منها القيام من جانب واحد بسحب معظم وحداتها من الكونغو. |
Grâce à l'assistance de la MANUTO et de donateurs bilatéraux, la PNTL poursuit la formation de ses unités spécialisées, notamment l'unité d'intervention rapide, dont la constitution a été facilitée par la présence du Groupe de la police de la MANUTO. | UN | وبمساعدة من البعثة والمانحين الثنائيين، تواصل قوة الشرطة الوطنية تدريب وحداتها المتخصصة، بما فيها وحدة التدخل السريع، التي سهل تطويرها بحضور وحدة الشرطة التي شكلتها البعثة. |
Il incombe à l'État brésilien, par l'intermédiaire de ses unités fédératives, de respecter la liberté qui est essentielle à la recherche scientifique et à l'activité créatrice. | UN | ٥٣٩- يجب على الدولة البرازيلية، من خلال جميع وحداتها الاتحادية، أن تحترم الحرية اللازمة للبحث العلمي والعمل الإبداعي. |
Bien que la MANUA ait apporté un appui direct ou indirect à ces activités par le biais de ses unités, celles-ci n'ont pas été considérées comme des activités essentielles de la Mission. | UN | ورغم أن هذه الأنشطة تنفذ بدعم مباشر أو غير مباشر من البعثة، من خلال وحداتها المختلفة، فإن هذه الأنشطة لا تعتبر أنشطة أساسية لدى البعثة. |
L'UTI a également déployé certaines de ses unités durant la même période dans les régions de Baledogle et de Leego. | UN | 63 - ولقد نشر اتحاد المحاكم الإسلامية كذلك بعض وحداته أثناء نفس الفترة الزمنية في منطقتي باليدوغلي ولييجو. |
L'armée libanaise a indiqué à la Force qu'elle prévoyait de renvoyer quelques-unes de ses unités dans la zone, dès que ses capacités opérationnelles et l'état de la sécurité dans le pays le permettraient. | UN | وكرر الجيش اللبناني تأكيده لليونيفيل عزمه على إعادة بعض وحداته إلى المنطقة ما إن تسمح قدراته العملياتية والحالة الأمنية في البلد بذلك. |
Au cas où l'Armée patriotique rwandaise retirerait certaines de ses unités sur l'une quelconque de ses 11 nouvelles positions défensives désignées, d'autres équipes d'observateurs pourront être nécessaires pour assurer la surveillance constante de jusqu'à 53 positions différentes. | UN | وفي حالة قيام الجيش الشعبي الرواندي بسحب بعض وحداته إلى أي موقع من مواقعه الدفاعية الجديدة الأحد عشر المحددة له قد يلزم مزيد من فرق المراقبين لتوفير الرصد المتواصل لعدد يصل إلى 53 موقعا مستقلا. |
À cet égard, et afin d'assurer la participation et l'équipement adéquat de ses officiers et de ses unités militaires, la Mongolie a pris part pour la première fois à des exercices d'entraînement qui ont eu lieu au Kazakhstan pour les pays d'Asie centrale. | UN | وكجزء من جهودها لتجهيز ضباطها العسكريين ووحداتها العسكرية تجهيزا ملائما للمشاركة في تلك العمليات للسلام، شاركت منغوليا لأول مرة في مناورات التدريب التي أجريت مؤخرا في كازاخستان لبلدان وسط آسيا. |
L'Administration générale des douanes de la République de Cuba, en tant que partie intégrante du système ministériel de protection des frontières a élaboré des plans de renforcement des mesures de sécurité et assure en permanence des visites d'inspection de ses unités pour veiller à leur bonne application. | UN | وضعت الهيئة العامة للجمارك، كجزء من النظام الوزاري لحماية الحدود، خططا لتعزيز تدابير الأمن، وتواصل بشكل دائم القيام بالزيارات التفتيشية للوحدات التابعة لها للتحقق من مدى الامتثال لتلك التدابير. |