"de sexe différent" - Translation from French to Arabic

    • من جنس مختلف
        
    • من جنسين مختلفين
        
    Elles précisent que les deux premiers candidats de chacune des listes doivent être de sexe différent. UN وتنص بالتحديد على أن يكون المرشحان الأولان في كل قائمة من جنس مختلف.
    Le législateur a aussi adopté des mesures garantissant la présence de personnes de sexe différent dans l'ensemble des gouvernements du pays. UN واعتمد المـُشرع أيضاً تدابير لضمان وجود أشخاص من جنس مختلف في جميع حكومات البلد.
    de sexe différent quand deux personnes sont désignées ou proposées ; UN من جنس مختلف عندما يعيَّن شخصان أو يُقترحان؛
    Peuvent contracter mariage deux personnes de sexe différent qui en expriment librement le souhait devant l'organe administratif compétent. UN ويجوز عقد الزواج بين شخصين من جنسين مختلفين بناء على رغبة حرة يبديانها أمام هيئة مختصة.
    Si vous hésitez sérieusement entre 2 personnes de sexe différent, le choix se portera toujours vers la fille. Open Subtitles إذا كان القرار صعباً بين شخصين من جنسين مختلفين فالأفضلية دائماً للفتاة
    de sexe différent pour un tiers d'entre elles quand trois personnes ou plus sont désignées ou proposées. UN من جنس مختلف في ثُلثهم عندما يعيَّن ثلاثة أشخاص أو أكثر أو يُقترحون.
    - les responsabilités données aux personnes de sexe différent UN :: المسؤوليات المسندة إلى الناس من جنس مختلف.
    Elles précisent par ailleurs que les deux premiers candidats de chacune des listes doivent être de sexe différent. UN وتنص هذه القوانين إلى جانب ذلك على أن يكون أول مرشحين اثنين في كل من القوائم من جنس مختلف.
    Les lois portant établissement d'un Conseil consultatif flamand et d'un Conseil flamand de la santé ont elles aussi stipulé expressément une représentation maximum des deux tiers de membres du même sexe et exigé que les vice-présidents soient de sexe différent. UN ومن جديد نص قانون إنشاء المجلس الاستشاري الفلمندي وقانون إنشاء مجلس الصحة الفلمندي، بشكل واضح، على إمكان أن يكون ثلثا الأعضاء على الأكثر من جنس واحد، وعلى أن يكون نواب الرئيس من جنس مختلف.
    :: Appui à la modification de la loi électorale de manière que chaque troisième inscrit sur les listes de candidatures aux élections soit de sexe différent des deux candidats qui le précèdent (2001-2002, 2004); UN :: دعم تعديل قانون الانتخابات بحيث يكون كل ثالث مرشح من جنس مختلف (2001-2002، 2004)،
    Suite à la modification de la Constitution (art. 11 bis) et parallèlement à l'amélioration des mesures destinées à renforcer la présence des femmes au sein des assemblées, le législateur a adopté des mesures visant à garantir la présence de personnes de sexe différent dans l'ensemble des gouvernements du pays. UN في أعقاب تعديل الدستور (المادة 11 مكررا) وبالتوازي مع تحسين التدابير الرامية إلى تعزيز وجود النساء في المجالس، اتخذ المشرع تدابير ترمي إلى ضمان وجود أشخاص من جنس مختلف في جميع حكومات البلد().
    Une proposition de loi est en cours d'examen par le Parlement visant à permettre à deux personnes, de sexe différent ou de même sexe, de conclure un contrat, dénommé Pacte Civil de Solidarité (PACS), pour organiser leur vie matérielle commune et ses conséquences patrimoniales. UN ويقوم البرلمان حاليا بالنظر في قانون مقترح يهدف إلى السماح لشخصين من نفس الجنس أو من جنس مختلف بإبرام عقد، أطلق عليه " العهد المدني للتضامن " )PACS(، لتنظيم حياتهما المادية المشتركة وآثارها المتعلقة بالذمة المالية.
    Depuis 2005, sur chacune des listes présentées dans le cadre des élections communales, l'écart entre le nombre de candidats de chaque sexe ne peut être supérieur à un et les deux premiers candidats doivent être de sexe différent. UN منذ عام 2005()، لا يجوز أن يزيد الفرق بين عدد المرشحين من كل جنس، المدرجين على كل من القوائم الانتخابية المقدمة في إطار الانتخابات المجتمعية، على واحد، وينبغي أن يكون المرشحين الأولين الاثنين من جنس مختلف.
    Adoptée en 2002, la loi instituant l'union civile et établissant de nouvelles règles de filiation crée une nouvelle institution, l'union civile, pour les personnes de même sexe ou de sexe différent qui souhaitent s'engager publiquement à faire vie commune et à respecter les droits et obligations liés à cet état (voir le Cinquième rapport du Canada sur le Pacte international relatif aux droits civils et politiques). UN 403- وأوجد قانون الاقتران المدني وقواعد البنوة الجديدة، المعتمد في عام 2002، مؤسسة جديدة، هي الاقتران المدني بين أشخاص من نفس الجنس أو من جنس مختلف يرغبون في العيش معاً واحترام الحقوق والواجبات المرتبطة بهذا الوضع (انظر تقرير كندا الخامس بشأن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية).
    Selon Seta ry, les enfants qui vivent dans ce type de famille subissent une discrimination fondée sur l'orientation sexuelle ou sur l'identité sexuelle de leur parent, car ils ne bénéficient pas de la protection parentale légalement contraignante recouvrant notamment la protection sociale, l'assistance et l'héritage de leurs deux parents, contrairement aux enfants dont les parents sont de sexe différent. UN وترى المنظمة أن التمييز يمارَسْ ضد الأطفال في هذه الأنماط من الأسر على أساس الميول الجنسية أو الهوية الجنسية لوالديهم، لأن هؤلاء الأطفال لا يحق لهم أن يحظوا بالحماية الأبوية الملزمة قانوناً، من قبيل الرعاية والإعالة والإرث من كلا الأبوين، على الاختلاف من الأطفال الذين يولدون من صُلب آباء من جنس مختلف.
    En prévoyant une distinction entre les couples homosexuels et les couples composés de personnes de sexe différent, la loi sur le mariage s'inspire de critères clairs et historiquement objectifs et a pour but de protéger l'institution du mariage ainsi que les valeurs sociales et culturelles que celleci représente. UN وإذ يفرق قانون الزواج بين الأزواج الجناسيين والأزواج من جنسين مختلفين فهو يعتمد على معايير واضحة وموضوعية من الناحية التاريخية، وغايته هي حماية مؤسسة الزواج وما تمثله من قيم اجتماعية وثقافية.
    Deux personnes de sexe différent ayant formé un mariage de leur plein gré créent des relations familiales en tant que base de leur vie commune. UN 385- ومن شأن الشخصين من جنسين مختلفين اللذين عقدا زواجا بإرادتهما الحرة أن يُنشئا علاقات أسرية كأساس لحياتهما المشتركة.
    L'équipe de pays des Nations Unies au Chili a signalé que le Congrès étudiait divers projets de loi, le dernier, présenté en 2011, concernait la légalisation du concubinage entre deux personnes de même sexe ou de sexe différent. UN 26- وذكر فريق الأمم المتحدة القطري وجود عدة مشاريع قوانين أمام الكونغرس- آخرها مؤرخ 2011 - تسعى إلى شرعنة المعاشرة بين شخصين من الجنس نفسه أو من جنسين مختلفين(64).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more