"de sexe féminin" - Translation from French to Arabic

    • من الإناث
        
    • من النساء
        
    • أنثى
        
    • إناث
        
    • للإناث
        
    • موظفات
        
    • الأنثى
        
    • الموظفات
        
    • الإناث من
        
    • من البنات
        
    • نسبة الإناث
        
    • الأنثوية
        
    • من الطالبات
        
    • للموظفات
        
    • على الإناث
        
    Il paraîtrait aussi que, faute de surveillants de sexe féminin, des femmes seraient surveillées par des hommes et que des enfants seraient placés en détention avec des adultes. UN وكانت هناك أيضا تقارير عن احتجاز نساء دون حراسة من الإناث وتحت إشراف من الذكور، وعن أطفال تم احتجازهم مع أشخاص بالغين.
    Dans les cas de violence domestique, les victimes sont dans 87 % des cas de sexe féminin et les agresseurs sont dans 83 % des cas de sexe masculin. UN وفي حالة العنف المنزلي، كانت الضحايا في 87 في المائة من الحالات من الإناث وكان المعتدون في 83 في المائة منها من الذكور.
    Les classes sont prises en charge par des enseignants qualifiés qui sont exclusivement de sexe féminin. UN ويتولى التدريس في فصول الحضانة معلمون مدربون، 100 في المائة منهم من النساء.
    Ces deux techniques sont aujourd'hui utilisées pour déterminer le sexe du fœtus, en vue de procéder à un avortement s'il se révèle de sexe féminin. UN وتستخدم كلتا التقنيتين حالياًً لتحديد جنس الجنين، بهدف الإجهاض إذا ما تبين أنه أنثى.
    Elle concerne des incitations financières pour le recrutement de professeurs associés de sexe féminin. UN ويتعلق هذا التدبير بحوافز اقتصادية لتوظيف إناث في منصب أستاذ مشارك.
    La domesticité infantile, qui est une pratique présentant des similarités avec la traite, concernerait 173 000 enfants haïtiens, dont 60% de sexe féminin. UN فاستغلال الأطفال في الخدمة المنزلية، كممارسة شبيهة بالسخرة، يشمل نحو 000 173 طفل، 60 في المائة منهم من الإناث.
    La Basse-Autriche se targue d'avoir le plus grand nombre de femmes à la tête des communautés locales: 43 maires de sexe féminin sont en fonction, ce qui correspond à un pourcentage de 7,5 % du nombre total de maires. UN ويفخر إقليم النمسا السفلى بأن لديه أكبر عدد من النساء اللائي يرأسنَ مجتمعات محلية: تتولى المنصب 43 عمدة من الإناث وهو ما يناظر نسبة قدرها 7.5 في المائة من العدد الكلي للعُمَد.
    La Police nationale a fixé un objectif de 30 % de diplômés de sexe féminin pour la prochaine promotion. UN وحددت الشرطة الوطنية الهايتية هدف أن يكون 30 في المائة من خريجي الدفعة القادمة من الإناث.
    Dans 143 cas, les agresseurs étaient de sexe masculin et dans 2 cas de sexe féminin. UN وفي 143 حالة كان المعتدون من الذكور، وفي حالتين اثنتين كان هؤلاء المعتدون من الإناث.
    Dans 148 cas, les agresseurs étaient de sexe masculin et dans 6 cas de sexe féminin. UN وفي 148 حالة كان المعتدون من الذكور، وفي 6 حالات كان هؤلاء المعتدون من الإناث.
    Les secrétaires permanents de sexe féminin sont au ministères des affaires sociales, au Ministère de la santé, au Ministère des transports, des communications et du tourisme et au Ministère du développement régional. UN والسكرتيرون الدائمون من الإناث هم في وزارات الشؤون الاجتماعية؛ والصحة؛ والنقل والاتصالات والسياحة؛ والتنمية الإقليمية.
    C'est le cas par exemple de plusieurs projets de développement qui préfèrent des candidats de sexe féminin plutôt que ceux de sexe masculin. UN وهذا هو الحال، على سبيل المثال، في العديد من مشاريع التنمية التي تفضل مرشحات من النساء على المرشحين من الرجال.
    Depuis 2003, près de la moitié de la main-d'œuvre employée dans le tourisme est de sexe féminin. UN واعتبارا من عام 2003، كانت قرابة النصف من قوة العمل المستخدمة في السياحة من النساء.
    Le pays compte déjà un certain nombre de démineurs de sexe féminin et certaines équipes de déminage sont entièrement composées de femmes. UN وذكرت أن هناك عددا من النساء يعملن بالفعل في مجال إزالة الألغام في لاو وثمة أفرقة لإزالة الألغام تتكون كلها من النساء.
    En vertu du Code de la famille, toute personne de sexe féminin ou masculin qui atteint l'âge de 18 ans a le droit de se marier. UN وبموجب قانون الأسرة، يحق الزواج لأي ذكر أو أنثى بلغ سن ١٨ عاماً.
    Nous prions instamment tous les gouvernements de s'attaquer aux pratiques barbares que sont la prostitution des enfants, l'infanticide et l'avortement après avoir découvert que le foetus est de sexe féminin. UN ونحث جميع الحكومات أن تشن حربا ضد بغاء الطفل والوأد والاجهاض عند اكتشاف أن الجنين أنثى.
    Sur ce chiffre global, 3 030 526 affiliés sont de sexe masculin tandis que 2 986 125 sont de sexe féminin. UN و526 030 3 من هؤلاء ذكور و125 986 2 إناث.
    Les bébés de sexe féminin ne doivent pas mourir in utero parce qu'ils sont des filles. UN وينبغي ألا تموت الطفلات اللاتي لم يلدن بعد لمجرد أنهن إناث.
    Le pourcentage global de Volontaires de l'ONU de sexe féminin a augmenté de 38 %. UN وزادت النسبة المئوية العالمية للإناث في مجمل متطوعي الأمم المتحدة إلى ٣٨ في المائة.
    Les hommes et femmes sont incarcérés dans des locaux distincts, les détenues sont gardées par des fonctionnaires de sexe féminin. UN ويجري حجز وإدارة المسجونين من الذكور والإناث على نحو منفصل، حيث تتولى موظفات الإدارة المباشرة للسجينات.
    Les avortements sélectifs en fonction du sexe visent les bébés de sexe féminin tout simplement parce que ce sont des filles. UN إذ يتم الإجهاض الانتقائي على أساس نوع الجنس للطفلة الأنثى لا لشيء إلا لأنها بنت.
    Si l'examen est effectué par un homme, contrairement aux desiderata de la détenue, un membre du personnel de sexe féminin doit y assister. UN وإذا أجرى ممارس للطب الفحص خلافا لرغبة السجينة وجب أن تحضر إحدى الموظفات الفحص.
    Le pourcentage de décès enregistrés parmi la population de sexe féminin représentait 48 % du nombre total de décès. UN وكانت النسبة المئوية للوفيات بين الإناث من السكان 48 في المائة من مجموع عدد الوفيات.
    Près de 80 % des victimes déclarées d'agressions sexuelles sont de sexe féminin. UN وقرابة 80 في المائة من ضحايا الاعتداءات الجنسية المبلغ عنها كانت من البنات.
    En 1980, 46 % des nouveaux étudiants étaient de sexe féminin, contre 48 % en 1986 et 49 % en 1992. UN وفي عام 1980 كانت نسبة الإناث 46 في المائة من الطلبة الجدد، مقارنة بـ 48 في المائة عام 1986 و 49 في المائة عام 1992.
    On s'est appliqué à s'assurer la coopération des chefs religieux et des chefs spirituels afin de sensibiliser l'opinion aux droits de l'enfant de sexe féminin et aux conséquences du foeticide féminin. UN ويُلتمس تعاون الزعماء الدينيين والزعماء الروحيين من أجل التوعية بحقوق الطفلة والعواقب المترتبة على قتل الأجنة الأنثوية.
    La science et la technologie sont deux domaines qui n'encouragent pas des étudiants de sexe féminin à poursuivre leur éducation secondaire. UN مادتا العلوم والتكنولوجيا ليستا من ميادين الدراسة التي تشجع كثيراً من الطالبات على مواصلة الدراسة في المرحلة الثانوية.
    Les auxiliaires de justice de sexe féminin ont droit à 12 semaines de congé maternité payé. UN ويحق للموظفات اجازة وضع مدفوعة اﻷجر مدتها ٢١ أسبوعا.
    Toutefois, l'accent étant mis sur la réconciliation du couple, des difficultés surgissent lorsque l'on oblige des adultes auteurs de violence à assister aux séances, ce qui explique pourquoi les services actuels se concentrent principalement sur les victimes de sexe féminin. UN غير أنه يجري التشديد على مصالحة القرينين وتنشأ المصاعب عندما يجبر مرتكبو العنف البالغون على حضور حلقات توجيه، وهذا هو السبب في أن الخدمات الحالية تركز أساساً على الإناث الناجين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more