"de sexe opposé" - Translation from French to Arabic

    • من الجنس الآخر
        
    • من جنسين مختلفين
        
    • مختلفي نوع الجنس
        
    • من جنس مختلف
        
    • متعاشرين
        
    La Constitution de la RDC dans son article 40 stipule que tout individu a le droit de se marier avec la personne de son choix, de sexe opposé et de fonder une famille. UN ينص دستور جمهورية الكونغو الديمقراطية في المادة 40 منه على أن من حق كل شخص أن يتزوج الشخص الذي يختاره من الجنس الآخر وأن ينشىء أسرة.
    En vertu de la loi actuelle, le mariage n'est permis qu'entre personnes de sexe opposé. UN وبموجب القانون الحالي، لا يسمح بالزواج إلا بين الأشخاص من الجنس الآخر.
    La politique voit à ce qu'il n'y ait pas de fouilles réalisées par une personne de sexe opposé. UN وتضمن السياسة ألا يقوم بتفتيش الجناة شخص من الجنس الآخر.
    Le mariage y est défini comme le partenariat de deux personnes de même sexe ou de sexe opposé. UN ويعرّف مشروع قانون الأسرة الزواج بأنه شراكة بين شخصين من جنس واحد أو من جنسين مختلفين.
    Ainsi, la conception claire du mariage, telle qu'elle est soulignée par le sens du paragraphe 2 de l'article 23, est celle de l'union de personnes de sexe opposé. UN وبهذه الصفة، فإن المفهوم الواضح للزواج، كما يؤكده معنى الفقرة 2 من المادة 23، تشير إلى أفراد من جنسين مختلفين.
    23. La position du Gouvernement maltais sur cette question est clairement énoncée au paragraphe 34 du document A/HRC/WG.6/5/L.6, à savoir que le mariage ne peut être contracté que par des personnes de sexe opposé, et qu'il n'y a aucun projet visant à modifier cette règle. UN 23- موقف حكومة مالطة من هذه المسألة مذكور بوضوح في الفقرة 34 من الوثيقة A/HRC/WG.6/5/L.6، وهو أنه لا يمكن أن يتعاقد عن الزواج سوى أشخاص مختلفي نوع الجنس ولا توجد أي خطط لتغيير هذا الموقف.
    En particulier, le champ de sa protection a été étendu aux conjoints, aux ex-conjoints et à leurs enfants, aux concubins et ex-concubins, qu'ils soient de même sexe ou de sexe opposé, et à leurs enfants, ainsi qu'aux membres de la famille proche et élargie. UN وعلى وجه الخصوص، وسّع نطاق القانون ليشمل الأزواج، والأزواج السابقين وأطفالهم وأطراف المعاشرة وأطراف المعاشرة السابقة من نفس الجنس أو من الجنس الآخر وأطفالهم وكذلك أفراد الأسرة المباشرة والممتدة.
    Elle protège la famille et le droit de tout individu de se marier avec la personne de son choix, de sexe opposé, et de fonder une famille, ainsi que les droits de l'enfant et les droits des minorités. UN وأشارت إلى أنه يحمي الأسرة وحق جميع الأشخاص في الزواج من أي شخص يختارونه من الجنس الآخر وفي تكوين أسرة، وحقوق الطفل، وحقوق الأقليات.
    L'examen des cavités corporelles est effectué par un médecin de même sexe que la personne incarcérée ou de sexe opposé, si la personne incarcérée y consent. UN وتفتيش التجاويف يقوم به طبيب أو طبيبة من نفس نوع جنس السجين أو السجينة، أو طبيب من الجنس الآخر إذا وافق السجين أو السجينة على ذلك.
    Il constate en outre que le gérant du salon de coiffure et un autre employé ont été reconnus coupables de diffamation par le tribunal d'instance no 1 de Kocaeli compte tenu du fait que, dans la déclaration de résiliation de contrat, ils ont indiqué que l'auteur avait un comportement contraire à la déontologie en ayant des relations sexuelles avec des personnes de sexe opposé. UN وتلاحظ كذلك أن مدير محل الحلاقة وموظفاً آخر قد أدانتهما محكمة الصلح الأولى في كوكايلي بالتشهير نظراً لأنهما ذكرا في بيان فسخ العقد أن صاحبة البلاغ كانت تسلك سلوكاً غير أخلاقي بإقامتها علاقات جنسية مع أشخاص من الجنس الآخر.
    De même, la CIJ déclare que, en droit maltais, les personnes transgenres ne sont pas autorisées à épouser leur partenaire de sexe opposé. UN 27- وعلى غرار ذلك، ذكرت لجنة الحقوقيين الدولية أن القانون المالطي لا يسمح بزواج مغايري الهوية الجنسانية من شركائهم من الجنس الآخر(42).
    1) Quiconque, par le biais d'un abus de pouvoir, contraint une personne du même sexe ou de sexe opposé qui lui est subordonnée ou dépend de lui à avoir des rapports sexuels avec lui ou à se livrer ou à se soumettre à des actes de nature obscène est passible d'une peine d'emprisonnement de trois ans au maximum. UN (1) كل من يُكره، مستغلا سلطته، شخصاً من جنسه أو من الجنس الآخر يقع تحت رئاسته أو يعوِّل عليه على ممارسة الجنس معه أو على إتيان أفعال داعرة أو الخضوع لها يعاقب بالحبس ثلاث سنوات على الأكثر.
    1) Quiconque a des rapports sexuels ou se livre à des actes de nature obscène avec un mineur du même sexe ou de sexe opposé âgé de moins de 15 ans, alors qu'il existe une différence de maturité évidente entre l'auteur et la victime, est passible d'une peine d'emprisonnement de six mois au moins et de cinq ans au plus. UN (1) أي شخص يمارس علاقات جنسية أو يأتي أفعالا داعرة مع شخص من جنسه أو من الجنس الآخر يقل عمره عن 15 سنة مع أنه يوجد فارق واضح في درجة النضج بين المرتكب والضحية يعاقب بالحبس لمدة ستة شهور على الأقل وخمس سنوات على الأكثر.
    Depuis le 30 juin 2004, le régime des biens familiaux du Manitoba s'applique aux conjoints de fait de même sexe et de sexe opposé (loi sur les biens des conjoints de fait et modifications connexes, http://Web2.gov.mb.ca/laws/statutes/2002/c04802f.php). UN وقد تم في 30 حزيران/يونيه 2004 توسيع نظام ملكية الأسرة ليشمل الشريك بموجب القانون العام، سواء من نفس الجنس أو من الجنس الآخر (القانون المتعلق بممتلكات الشركاء بموجب القانون العام والتعديلات ذات الصلة، http://web2.gov.mb.ca/laws/statutes/2002/c04802e.php).
    Il en va de même en cas d'adoption par un couple de sexe opposé. UN ونفس الوضع ينطبق لدى التبني على يد زوجين من جنسين مختلفين.
    En outre, Hong Kong (Chine) devrait veiller à ce que les avantages accordés aux personnes de sexe opposé qui vivent en couple sans être mariées soient également accordés aux personnes de même sexe qui se trouvent dans la même situation, conformément à l'article 26 du Pacte. UN وبالإضافة إلى ذلك ينبغي لهونغ كونغ، الصين كفالة أن تُمنح المزايا التي يتمتع بها الزوجان من جنسين مختلفين في ظل المعاشرة لأي زوجين متعاشرين من نفس الجنس وذلك تمشياً مع نص المادة 26 من العهد.
    Cette lecture contextuelle est renforcée par l'emploi, aux paragraphes 3 et 4 de l'article 23, du terme < < époux > > , signifiant des personnes de sexe opposé unies dans le mariage. UN وجاء لفظ " زوج " في الفقرتين 3 و4 من المادة 23، ليقوّي هذا المعنى القريني بما يوحيه من دلالة على أن الطرفين في الزواج هما من جنسين مختلفين.
    La Cour d'appel de l'Ontario est arrivée à la conclusion que l'établissement d'une date limite avait un effet discriminatoire à l'égard des couples de même sexe, fondé sur l'orientation sexuelle; les couples de même sexe étant traités différemment des couples de sexe opposé. UN ورأت محكمة الاستئناف في أونتاريو إلى أن هذا التاريخ الفاصل يشكل تمييزاً ضد الشركاء من نفس الجنس، تمييزاً يقوم على ميلهم الجنسي، وأنهم بالتالي يعامَلون معاملة مختلفة مقارنة بالأزواج من جنسين مختلفين.
    À titre d'exemple, le Parlement avait adopté à l'unanimité en 2010 une législation qui établissait une définition du mariage ne faisant pas de différence entre les sexes et garantissant le même statut juridique aux couples mariés de sexe opposé qu'à ceux de même sexe. UN وعلى سبيل المثال، اعتمد البرلمان بالإجماع في عام 2010 تشريعاً ينص على تعريف للزواج لا يفرق على أساس نوع الجنس ويضمن الوضع القانوني نفسه للأزواج من جنسين مختلفين ومن نفس الجنس.
    25. La position du Gouvernement maltais sur cette question est clairement énoncée au paragraphe 34 du document A/HRC/WG.6/5/L.6, à savoir que le mariage ne peut être contracté que par des personnes de sexe opposé, et qu'il n'y a aucun projet visant à modifier cette règle. UN 25- موقف حكومة مالطة من هذه المسألة مذكور بوضوح في الفقرة 34 من الوثيقة A/HRC/WG.6/5/L.6، وهو أنه لا يمكن للزواج أن يتم إلا بين شخصين مختلفي نوع الجنس ولا توجد أي خطط لتغيير هذا الموقف.
    Les listes établies à représentation proportionnelle seront composées de blocs de cinq candidats où chaque bloc comptera deux candidats de sexe opposé. UN تنقسم قوائم التمثيل النسبي إلى أقسام بكل منها خمسة مرشحين، ويضم كل قسم في كل قائمة مرشحيْن من جنس مختلف بالتناوب.
    En outre, Hong Kong (Chine) devrait veiller à ce que les avantages accordés aux personnes de sexe opposé qui vivent en couple sans être mariées soient également accordés aux personnes de même sexe qui se trouvent dans la même situation, conformément à l'article 26 du Pacte. UN وبالإضافة إلى ذلك يتعين على هونغ كونغ، الصين كفالة أن تُمنح المزايا التي يتمتع بها الزوجان في ظل المعاشرة لزوجين من نفس الجنس متعاشرين وذلك تمشياً مع نص المادة 26 من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more