Cela vaut particulièrement pour les frais de remplacement engagés pour remettre en état les unités de traitement détruites de la raffinerie de Shuaiba, qui n'avaient pas été modernisées depuis 1979. | UN | وينطبق ذلك بصفة خاصة على تكاليف الاستبدال المنفقة من أجل إصلاح وحدات المعالجة المدمرة في مصفاة الشعيبة نظرا إلى عدم تحديث هذه المصفاة منذ عام 1979. |
C'est pourquoi, en 1988, elle a ouvert un petit bureau à la raffinerie de Shuaiba. | UN | ولهذا السبب، أنشأت الشركة في عام 1988مكتباً ميدانياً صغيراً خاصاً بالمشروع في مصفاة الشعيبة. |
Au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, elle possédait et exploitait une usine d'engrais et une usine de sel et de chlore, toutes deux situées dans la zone industrielle de Shuaiba à une cinquantaine de kilomètres au sud de la ville de Koweït. | UN | وعند وقوع غزو العراق واحتلاله للكويت، كانت الشركة تملك وتدير مصنعاً للأسمدة ومصنعاً للملح والكلور، وكلاهما في منطقة الشعيبة الصناعية على بعد نحو 50 كيلومتراً إلى الجنوب من مدينة الكويت. |
318. La PIC affirme avoir subi des pertes et des dommages matériels considérables dans un immeuble de bureaux de l'usine de Shuaiba du fait d'actes de pillage et de vandalisme. | UN | 318- وتدعي الشركة أن أعمال النهب والتخريب ألحقت خسائر في الممتلكات وأضراراً كبيرة لحقت بمبنى للمكاتب في مصنع الشعيبة. |
366. En dépit des demandes adressées par le Comité, la PIC n'a fourni aucune pièce justificative permettant d'étayer la partie de sa réclamation concernant les bureaux de l'usine de Shuaiba. | UN | 366- ولم تقدم الشركة، رغم طلبات الفريق، أي أدلة مستندية تثبت الخسارة المدعى تكبدها بشأن مكتب المصنع في الشعيبة. |
E. Autorité de la zone de Shuaiba 196 - 225 51 | UN | المحتويات (تابع) رابعاً- هاء- هيئة منطقة الشعيبة 196-225 49 |
Elle affirme qu'un navire, le Sea Music II, se trouvait à quai à la raffinerie de Shuaiba le 2 août 1990 alors que la cargaison avait été partiellement mise à bord. | UN | وتدعي الشركة أن سفينة، " Sea Music II " ، كانت أمام أرصفة مصفاة الشعيبة في 2 آب/أغسطس 1990 وتم تحميلها جزئياً بشحنة من الكبريت. |
Elle affirme qu'un navire, le Sea Music II, se trouvait à quai à la raffinerie de Shuaiba le 2 août 1990 alors que la cargaison avait été partiellement mise à bord. | UN | وتدعي الشركة أن سفينة، " Sea Music II " ، كانت أمام أرصفة مصفاة الشعيبة في 2 آب/أغسطس 1990 وتم تحميلها جزئياً بشحنة من الكبريت. |
223. À l'appui de ses affirmations, ABB a fourni des copies du procèsverbal d'une réunion tenue entre les parties à la raffinerie de Shuaiba le 18 juillet 1990. | UN | 223- وتأييداً لادعاء آي بي بي بشأن الموافقة المحتملة على اقتراحها، قدمت هذه الشركة نسخاً من محاضرها الداخلية لاجتماع عقد بين الطرفين في مصفاة الشعيبة في 18 تموز/يوليه 1990. |
Les troupes iraquiennes sont arrivées aux portes de la raffinerie MAA et de la raffinerie MAB à cette date puis à la raffinerie de Shuaiba le lendemain. | UN | وقد وصلت القوات العراقية إلى بوابات مصفاة ميناء الأحمدي ومصفاة ميناء عبد الله في ذلك التاريخ، ووصلت إلى مصفاة الشعيبة في 3 آب/أغسطس 1990. |
48. Pour son propre compte, l'unité de commercialisation locale importait des stocks d'huile lubrifiante mélangée qui étaient traités à son usine implantée à côté de la raffinerie de Shuaiba. | UN | 48- وكانت وحدة التسويق المحلي تستورد، لحسابها الخاص، مواد تستخدمها في مزج زيوت التزليق، ثم تعالج هذه المواد في معملها الخاص بمزج زيوت التزليق الكائن بالقرب من مصفاة الشعيبة. |
À la demande du Comité, elle a présenté des justificatifs pour certaines des transactions inférieures à KWD 10 000 concernant les raffineries de Shuaiba et de MAB mais pas pour celles intéressant la raffinerie MAA. | UN | وبناء على طلب الفريق، قدمت الشركة وثائق داعمة لبعض المعاملات التي تقل قيمتها عن 000 10 دينار كويتي في مصفاة الشعيبة ومصفاة ميناء عبد الله؛ غير أنها لم تتمكن من تقديم المستندات اللازمة بشأن المعاملات في مصفاة ميناء الأحمدي. |
5. Tableau récapitulatif concernant l'Autorité de la zone de Shuaiba 51 | UN | 5- جدول موجز لهيئة منطقة الشعيبة 49 |
Autorité de la zone de Shuaiba | UN | هيئة منطقة الشعيبة |
196. L'Autorité de la zone de Shuaiba ( < < l'Autorité > > ), organisme public indépendant, est chargée d'administrer et de superviser la zone de Shuaiba (la < < zone > > ) qui est la plus grande zone industrielle du Koweït. | UN | 196- إن هيئة منطقة الشعيبة وكالة مستقلة تابعة للحكومة الكويتية ومسؤولة عن الإدارة والمراقبة في منطقة شعيبة الصناعية، التي تعتبر أكبر منطقة صناعية في الكويت. |
220. ABB déclare que, si l'Iraq n'avait pas envahi et occupé le Koweït, elle se serait entendue avec la KNPC pour étendre le champ d'application de l'accord à la fourniture de < < services de consultants pour le projet de modification de la salle de commande centrale > > de la raffinerie de Shuaiba. | UN | 220- تقول شركة آي بي بي إنها, لولا غزو العراق واحتلاله للكويت, كانت ستتوصل إلى إبرام اتفاق مع شركة البترول الوطنية الكويتية لتوسيع نطاق العمل بموجب الاتفاق ليشمل " الخدمات الاستشارية لمشروع تطوير غرفة المراقبة المركزية " في مصفاة الشعيبة. |
257. Chevron U.S.A. affirme que les livraisons effectuées en 1989 et 1990 visaient à répondre à des réclamations de la KNPC qui faisait valoir que certains des catalyseurs fournis par Chevron Research aux unités des raffineries de Shuaiba et de Mina Abdulla ne fonctionnaient pas de façon satisfaisante. | UN | 257- وتفيد شركــة Chevron U.S.A. بأن التسليم الذي تم في عامي 1989 و1990 كان لتسوية مطالبات من شركة النفط الوطنيـة الكويتيـة علـى أساس أن بعض المواد الحفازة التي قامت شركة Chevron Research بتوريدها للوحدات التابعة لمعمل تكرير الشعيبة ومعمل تكرير ميناء عبد الله غير مستوفية لشروط الأداء. |
155. La KOTC réclame aussi un montant de KWD 923 077 pour les quelque 75 000 bouteilles de gaz pillées à son usine de Mina Abdullah et les quelque 15 000 bouteilles volées à l'entrepôt des douanes du port de Shuaiba. | UN | 155- وتطالب الشركة أيضاً بمبلغ تعويض قدره 077 923 ديناراً كويتياً عن اسطوانات الغاز البالغ عددها 000 75 اسطوانة تقريباً التي نُهبت من معمل غاز ميناء عبد الله واسطوانات الغاز البالغ عددها 000 15 اسطوانة تقريباً التي سرقت من مستودع الجمارك الموجود في ميناء الشعيبة. |
c) Raffinerie de Shuaiba : Avant l'invasion, des relevés étaient effectués tous les jours à 5 heures pour chaque réservoir de brut et de produits pétroliers, à l'aide de renseignements recueillis depuis la salle de commande et provenant des jauges installées sur la paroi des citernes. | UN | (ج) مصفاة الشعيبة: قبل الغزو، كانت القراءات اليومية لكل صهريج تخزين للنفط الخام والمنتج تؤخذ في الساعة الخامسة صباحاً، باستخدام معلومات المقياس الجانبي للصهريج التي يتم الحصول عليها من غرفة المراقبة. |
c) Raffinerie de Shuaiba : Avant l'invasion, des relevés étaient effectués tous les jours à 5 heures pour chaque réservoir de brut et de produits pétroliers, à l'aide de renseignements recueillis depuis la salle de commande et provenant des jauges installées sur la paroi des citernes. | UN | (ج) مصفاة الشعيبة: قبل الغزو، كانت القراءات اليومية لكل صهريج تخزين للنفط الخام والمنتج تؤخذ في الساعة الخامسة صباحاً، باستخدام معلومات المقياس الجانبي للصهريج التي يتم الحصول عليها من غرفة المراقبة. |