Égalité de traitement des certificats et d'autres types de signatures électroniques | UN | المعاملة المتساوية للشهادات وللأنواع الأخرى من التوقيعات الالكترونية |
Il a été observé que les Règles uniformes pouvaient, dans une large mesure, convenir aux divers types de signatures électroniques qui apparaissaient progressivement sur le marché. | UN | وأشير الى أن من الممكن، بدرجة كبيرة، أن تستوعب القواعد الموحدة مختلف أنواع التوقيعات الالكترونية التي باتت بالتدريج متاحة في السوق. |
En outre, l'utilisation de signatures électroniques a grandement facilité et accéléré le traitement et la distribution des documents dans chaque affaire. | UN | كما أدى استخدام التوقيعات الإلكترونية إلى تيسير وتعجيل عملية مناولة وتوزيع محفوظات القضايا. |
Dans ces pays, l'attribution dépend généralement de la reconnaissance juridique des signatures électroniques et des présomptions associées aux enregistrements authentifiés par des types particuliers de signatures électroniques. | UN | وفي تلك البلدان عادة ما يكون الإسناد واقعة تتوقّف على الاعتراف القانوني بالتوقيعات الإلكترونية والافتراضات المتصلة بالسجلات الموثّقة بأنواع معينة من التوقيعات الإلكترونية. |
Elle pourrait, cependant, être utile pour éduquer toutes les parties concernées, y compris les parties qui se fient à la signature, quant à la norme de conduite raisonnable à appliquer en matière de signatures électroniques. | UN | غير أن القانون النموذجي يمكن أن يؤدي دورا مفيدا في توعية جميع الأطراف المعنية، بما فيها الأطراف المعوّلة، بشأن معيار السلوك المعقول الذي ينبغي استيفاؤه فيما يتعلق بالتوقيعات الالكترونية. |
Si certaines données afférentes à la création de signatures électroniques peuvent être partagées par divers utilisateurs, par exemple lorsque plusieurs employés partagent celles d'une société, elles doivent néanmoins permettre d'identifier sans ambiguïté un utilisateur dans le contexte de chaque signature électronique. | UN | وفي حين أن مستعملين مختلفين يمكن أن يشتركوا في استعمال بيانات معينة لانشاء التوقيعات، وذلك مثلا اذا كان عدة موظفين يشتركون في استعمال بيانات لانشاء التوقيعات تملكها احدى المؤسسات، فان تلك البيانات يجب أن تكون قادرة على تحديد هوية مستعمل واحد تحديدا لا لبس فيه في سياق كل توقيع الكتروني على حدة. |
Les différentes formules utilisées par divers pays pour mettre en place un cadre juridique de réglementation des méthodes d'authentification de signatures électroniques sont examinées dans le présent chapitre. | UN | ويناقش هذا الفصل مختلف الخيارات المستخدمة في مختلف الولايات القضائية لوضع إطار قانوني للتوقيعات الإلكترونية والتوثيق الإلكتروني. |
Elle a noté que celui-ci avait manifestement éprouvé, tout au long de ses trente et unième et trente-deuxième sessions, des difficultés à parvenir à une appréhension commune des nouveaux problèmes juridiques soulevés par l'utilisation croissante de signatures électroniques, numérisées ou autres. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن الفريق العامل، طوال دورتيه الحادية والثلاثين والثانية والثلاثين، مر بصعوبات واضحة في التوصل إلى فهم مشترك للمسائل القانونية الجديدة التي نشأت جراء الاستخدام المتزايد للتوقيعات الرقمية والتوقيعات الإلكترونية الأخرى. |
En outre, la question de l’attribution des signatures numériques était suffisamment importante pour ne pas être traitée en même temps que l’attribution d’autres types de signatures électroniques. | UN | وقيل علاوة على ذلك إن مسألة اسناد التواقيع الرقمية مسألة لها من اﻷهمية ما يؤهلها ﻷن تعالج منفصلة عن مسألة اسناد اﻷنواع اﻷخرى من التواقيع الالكترونية . |
Par exemple, bien que la Loi type ne porte pas principalement sur les relations entre utilisateurs de signatures électroniques et pouvoirs publics, elle ne devrait pas leur être inapplicable. | UN | فمثلا في حين أن تركيز القانون النموذجي لا ينصب على العلاقات بين مستعملي التوقيعات الالكترونية والسلطات العامة فان القانون النموذجي ليس مقصودا به أن يكون غير قابل للتطبيق على تلك العلاقات. |
La définition illustrait simplement l'accent mis, dans les règles uniformes, sur l'utilisation de signatures électroniques comme équivalents fonctionnels de signatures manuscrites. | UN | فهذا التعريف يوضح ببساطة تركيز القواعد الموحدة على استخدام التوقيعات الالكترونية بصفتها تعادل وظيفيا التوقيعات بخط اليد. |
Ils risquaient toutefois d'être excessifs à l'égard de certificats de faible valeur ou de signatures électroniques offrant un moindre degré de sécurité, dont les émetteurs et les utilisateurs ne seraient pas tenus en principe de satisfaire à toutes les exigences des articles 8 et 9. | UN | غير أن تلك الواجبات والالتزامات قد تكون مفرطة فيما يتعلق بالشهادات أو التوقيعات الالكترونية القليلة القيمة التي توفر درجة دنيا من الأمان والتي لا ينبغي أن يتوقع من مصدريها ومستعمليها أن يكونوا ملزمين بالامتثال لكل اشتراطات المادتين 8 و9. |
À l'appui de la variante B, il a été souligné que son texte était plus détaillé que celui de la variante A et plus susceptible d'être un facteur de sécurité juridique pour l'utilisation de signatures électroniques. | UN | واستصوابا للخيار باء، أشير إلى أن نصه أكثر تفصيلا من الخيار ألف وأجدر بأن يوفر اليقين القانوني فيما يتصل باستخدام التوقيعات الالكترونية. |
107. Le Groupe de travail a été d'avis, toutefois, qu'une telle définition serait utile pour assurer une symétrie dans la définition des diverses parties impliquées dans le fonctionnement des mécanismes de signatures électroniques régis par les règles uniformes. | UN | 107- بيد أن الفريق العامل رأى أن هذا التعريف سيكون مفيدا من أجل ضمان الاتساق في تعريف مختلف الأطراف ذات الصلة بتنفيذ مشاريع التوقيعات الالكترونية بمقتضى القواعد الموحدة. |
On a toutefois mis en garde contre le fait d’imposer à tous les utilisateurs de signatures électroniques les obligations créées pour le détenteur de la signature en vertu de ces articles. | UN | ولكن ذكرت ملاحظة تحذيرية خشية من اثقال أعباء جميع مستعملي التوقيعات الالكترونية بالالتزامات التي تترتب على حائز التوقيع بمقتضى تلك المواد . |
Il a été proposé d'inclure des exemples de signatures électroniques dans le Règlement ou dans le commentaire. | UN | وهنا اقتُرح إدراج أمثلة على التوقيعات الإلكترونية في " القواعد " أو في التعليق. |
En même temps, il s'emploie à élaborer la réglementation de la gestion électronique des documents et de l'emploi de signatures électroniques sur la base de normes acceptées par la communauté internationale. | UN | ويجري في الوقت نفسه اتخاذ خطوات لوضع إطار تنظيمي لإدارة الوثائق الإلكترونية واستخدام التوقيعات الإلكترونية على أساس المعايير القانونية المقبولة دوليا. |
Il a été souligné que la législation dans la plupart des pays, en particulier dans les pays en développement, n'autorisait pas l'utilisation de moyens électroniques de communication, et notamment l'utilisation de signatures électroniques. | UN | وأشير إلى أن الإطار القانوني في معظم البلدان، لا سيما البلدان النامية، لا يسمح باستخدام وسائل الاتصال الإلكترونية، بما في ذلك التوقيعات الإلكترونية. |
55. Il a été estimé que le paragraphe 6 ne faisait que réaffirmer, dans la perspective de la reconnaissance internationale de signatures électroniques et de certificats, le principe de l'autonomie des parties exprimé dans le projet d'article 5. | UN | 55- وأعرب عن رأي مؤداه أن الفقرة (6) أعادت فقط، في سياق الاعتراف عبر الحدود بالتوقيعات الالكترونية والشهادات، ايراد مبدأ حرية الأطراف المنصوص عليه في مشروع المادة 5. |
La Loi type privilégie donc une solution qui lie les obligations énoncées à l'article 8 à la production de signatures électroniques ayant une valeur juridique (A/CN.9/483, par. 117) " . | UN | ولذلك يفضل القانون النموذجي حلا يربط الالتزامات المبينة في المادة 8 بإنتاج توقيع الكتروني ذي دلالة قانونية A/CN.9/483)، الفقرة 117). |
En Égypte, afin d'accéder au système international de signatures électroniques et de promouvoir le commerce électronique, une loi sur les signatures électroniques a été adoptée en 2004 et des licences ont été accordées à quatre sociétés privées qui leur ont permis d'agir en tant qu'autorités de certification pour les signatures électroniques dès 2007. | UN | ففي مصر، وبغية التمكن من الوصول إلى النظام الدولي للتوقيعات الإلكترونية وتعزيز التجارة الإلكترونية، تم اعتماد قانون بشأن التوقيعات الإلكترونية في عام 2004 ومنحت أربع شركات خاصة تراخيص للعمل كجهات لإصدار الشهادات المتعلقة بالتوقيعات الإلكترونية في 2007. |
Elle a noté que celui-ci avait manifestement éprouvé, tout au long de ses trente et unième et trente-deuxième sessions, des difficultés à parvenir à une appréhension commune des nouveaux problèmes juridiques soulevés par l'utilisation croissante de signatures électroniques, numérisées ou autres. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن الفريق العامل، طوال دورتيه الحادية والثلاثين والثانية والثلاثين، مر بصعوبات واضحة في التوصل إلى فهم مشترك للمسائل القانونية الجديدة التي نشأت جراء الاستخدام المتزايد للتوقيعات الرقمية والتوقيعات الإلكترونية الأخرى. |
Selon l’avis qui a prévalu, dans la mesure du possible, les questions traitées au projet d’article 3 devraient l’être d’une manière neutre quant aux techniques utilisées, afin d’englober une large gamme de signatures électroniques. | UN | وكان الرأي السائد هو أن المسائل المتناولة في اطار مشروع المادة ٣ ينبغي ، بقدر الامكان ، تناولها بطريقة محايدة فيما بين الوسائط ، بغية تغطية نطاق واسع من التواقيع الالكترونية . |
Par exemple, une présomption d'attribution de signatures électroniques à un signataire particulier pourrait être établie par la publication d'une déclaration dans un bulletin officiel ou dans un document reconnu comme " authentique " par les pouvoirs publics (voir A/CN.9/484, par. 36). | UN | والافتراض الذي يعزو توقيعات الكترونية الى موقّع معين يمكن أن يقام، مثلا، من خلال نشر بيان في مجلة رسمية أو في وثيقة تعترف السلطات العمومية بأنها " صحيحة " (انظر الوثيقة A/CN.9/484، الفقرة 36). |
En outre, selon un avis, il fallait bien s’assurer que le coût et la facilité d’établissement des preuves ne fassent pas obstacle à l’utilisation de certificats et de signatures électroniques. | UN | وعلاوة على ذلك ، أعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي النظر بعناية في تكلفة العوامل ومدى سهولة اثباتها ، لضمان ألا تشكل عائقا لاستخدام الشهادات والتوقيعات الالكترونية . |