"de signer des accords" - Translation from French to Arabic

    • بالتوقيع على اتفاقات
        
    • توقيع اتفاقات
        
    • التوقيع على اتفاقات
        
    • أن توقِّع على اتفاقات
        
    • للتوقيع على اتفاقات
        
    10. Tous les États parties qui sont tenus, en application de l'article III du Traité, de signer des accords de garanties généraux et d'y donner effet doivent, s'ils ne l'ont pas encore fait, remplir sans attendre ces obligations. UN ٠١ - تطالب المادة الثالثة من المعاهدة جميع الدول اﻷطراف بالتوقيع على اتفاقات شاملة للضمانات ووضعها موضع التنفيذ وينبغي للدول التي لم توقع بعد أن تفعل ذلك بدون تأخير.
    10. Tous les États parties qui sont tenus, en application de l'article III du Traité, de signer des accords de garanties généraux et d'y donner effet doivent, s'ils ne l'ont pas encore fait, remplir sans attendre ces obligations. UN ١٠ - ينبغي لجميع الدول اﻷطراف التي لم تقم بعد بالتوقيع على اتفاقات ضمانات شاملة ووضعها موضع التنفيذ وفقا لما تقضي به المادة الثالثة من المعاهدة أن تقوم بعمل ذلك دون إبطاء.
    Il a par ailleurs déclaré que le Gouvernement iraquien devrait demander son autorisation avant de signer des accords d'exploitation du champ pétrolier de Kirkouk. UN وعلاوة على ذلك، ذكرت حكومة الإقليم أنه ينبغي لحكومة العراق أن تحصل على موافقتها قبل توقيع اتفاقات تطوير حقل نفط كركوك.
    Toute personne travaillant au sein de l'Équipe spéciale sera tenue de signer des accords de confidentialité qui seront conservés soit dans le dossier individuel de cette personne si elle fait partie du personnel, soit avec des documents contractuels s'il s'agit d'entreprises ou de sous-traitants. UN وسيطلب من جميع العاملين في فرقة العمل توقيع اتفاقات بشأن السرية والتي ستحفظ إما في ملفات شؤون الموظفين بالنسبة للموظفين أو مع وثائق العقود في حالة الشركات أو المقاولين.
    On envisage de signer des accords régissant la préservation des intérêts du peuple sorabe et l'appui de l'Etat à cet égard. UN والغرض من هذه المؤسسة هو التوقيع على اتفاقات تنظم الحفاظ على المصالح القومية للصوربيين ودعم الدولة لها.
    Il n'est pas raisonnable de demander aux pays qui utilisent des isotopes à des fins médicales de signer des accords de garanties intégrales alors que la communauté internationale n'exerce aucune pression sur Israël dont les très nombreuses activités nucléaires constituent une menace certaine pour les êtres humains et l'environnement. UN وذَكَرت أنه ليس من المعقول أن يُطلَب من البلدان التي تستخدم نظائر مُشعَّة للأغراض الطبية أن توقِّع على اتفاقات الضمانات الشاملة، في حين أن المجتمع الدولي لا يمارس أي ضغط على إسرائيل التي تقوم بالعديد من الأنشطة النووية التي تمثِّل تهديدا مؤكدا للبشر وللبيئة.
    Tous les États parties qui sont tenus, en application de l'article III du Traité, de signer des accords de garanties généraux et d'y donner effet doivent, s'ils ne l'ont pas encore fait, remplir sans attendre ces obligations. UN 10 - ينبغي لجميع الدول الأطراف التي لم تقم بعد بالتوقيع على اتفاقات ضمانات شاملة ووضعها موضع التنفيذ وفقا لما تقتضيه المادة الثالثة من المعاهدة أن تقوم بذلك دون إبطاء.
    Tous les États parties qui sont tenus, en application de l'article III du Traité, de signer des accords de garanties généraux et d'y donner effet doivent, s'ils ne l'ont pas encore fait, remplir sans attendre ces obligations. UN 10 - ينبغي لجميع الدول الأطراف التي لم تقم بعد بالتوقيع على اتفاقات ضمانات شاملة ووضعها موضع التنفيذ وفقا لما تقتضيه المادة الثالثة من المعاهدة أن تقوم بذلك دون إبطاء.
    Tous les États parties qui sont tenus, en application de l'article III du Traité, de signer des accords de garanties généraux et d'y donner effet doivent, s'ils ne l'ont pas encore fait, remplir sans attendre ces obligations. UN 10 - ينبغي لجميع الدول الأطراف التي لم تقم بعد بالتوقيع على اتفاقات ضمانات شاملة ووضعها موضع التنفيذ وفقا لما تقضي به المادة الثالثة من المعاهدة أن تقوم بذلك دون إبطاء.
    10. Tous les États parties qui sont tenus, en application de l'article III du Traité, de signer des accords de garanties généraux et d'y donner effet doivent, s'ils ne l'ont pas encore fait, remplir sans attendre ces obligations. UN 10 - ينبغي لجميع الدول الأطراف التي لم تقم بعد بالتوقيع على اتفاقات ضمانات شاملة ووضعها موضع التنفيذ وفقا لما تقضي به المادة الثالثة من المعاهدة أن تقوم بذلك دون إبطاء.
    Prier le Gouvernement de la République de signer des accords et des conventions avec les États disposés à promouvoir la coopération internationale en ce qui concerne l'échange de renseignements, l'assistance judiciaire et policière, les enquêtes, la recherche de preuves et tout ce qui concerne l'extradition éventuelle des coupables présumés, afin de prévenir, réprimer et éliminer le terrorisme. UN حكم وحيد: تكليف حكومة الجمهورية بالتوقيع على اتفاقات واتفاقيات مع الدول التي لديها استعداد لتعزيز التعاون الدولي فيما يتعلق بتبادل المعلومات والمساعدة القضائية والسياسية والتحقيقات وجمع الأدلة وفيما يتعلق بإمكانية تسليم المتهمين بارتكاب جرائم ومنع الإرهاب وقمعه واستئصاله.
    Elle a également entrepris de signer des accords de coopération avec différentes organisations et institutions des Nations Unies à savoir, l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, le Programme alimentaire mondial, la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement et l'Organisation des États ibéro-américains pour l'éducation, la science et la culture. UN وقامت أيضا بالتوقيع على اتفاقات تعاون مع مختلف المنظمات والوكالات التابعة للأمم المتحدة، وهي منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة وبرنامج الأغذية العالمي ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، ومنظمة البلدان الأيبرية - الأمريكية للتربية والعلم والثقافة.
    Les inspecteurs ont constaté que, dans certains cas, des accords passés avec des PE étaient préférés à des contrats de marchés publics, car le personnel des Nations Unies jugeait plus simple et plus rapide de signer des accords en appliquant les règles relatives aux PE que de se plier au règlement relatif aux achats, autrement plus rigoureux. UN وقد لاحظ المفتشان أن اتفاقات شركاء التنفيذ تُستخدم في بعض الحالات عوضاً عن عقود الشراء، لأن موظفي الأمم المتحدة يفضلون توقيع اتفاقات بموجب القواعد الناظمة لشركاء التنفيذ لأنها أيسر وأسرع وأقل صرامة من النظم المتعلقة بعمليات الشراء.
    En août, le Gouvernement a fait savoir qu'il avait décidé d'> > intégrer des activités de redressement aux programmes de développement > > et a demandé aux organismes d'assistance de signer des accords de coopération avec les ministères intéressés. UN وفي آب/أغسطس، أعلنت الحكومة أنها سوف تدمج عمليات الإنعاش في صميم أعمال التنمية، وطلبت إلى وكالات المعونة توقيع اتفاقات تعاون مع آحاد الوزارات.
    f) S'abstenir de signer des accords qui ne sont pas conformes aux règles de l'ONU applicables au personnel, aux fournisseurs et aux dispositions en matière d'audit. UN (و) الامتناع عن توقيع اتفاقات لا تتقيد بقواعد الأمم المتحدة المتعلقة بالموظفين والموردين وترتيبات مراجعة الحسابات.
    Le Comité recommande que le Haut Commissariat adopte un mode de présentation de base pour les accords mondiaux conclus avec les donateurs et s'abstienne de signer des accords qui ne soient pas conformes aux règles de l'ONU applicables au personnel, aux fournisseurs et aux dispositifs en matière d'audit. UN 163 - ويوصي المجلس بأن تعتمد المفوضية نموذجا أساسيا للاتفاقات الشاملة مع المانحين وأن تمتنع عن توقيع اتفاقات لا تمتثل لأنظمة الأمم المتحدة المتعلقة بالموظفين والموردين وترتيبات مراجعة الحسابات.
    75. Le Comité recommande que le HautCommissariat adopte un mode de présentation de base pour les accords mondiaux conclus avec les donateurs et s'abstienne de signer des accords qui ne soient pas conformes aux règles de l'ONU applicables au personnel, aux fournisseurs et aux dispositifs en matière d'audit. UN 75- يوصي المجلس بأن تعتمد المفوضية نموذجاً أساسياً للاتفاقات الشاملة مع المانحين وأن تمتنع عن توقيع اتفاقات لا تمتثل لأنظمة الأمم المتحدة المتعلقة بالموظفين والمورِّدين وترتيبات مراجعة الحسابات.
    La Palestine a invité les Philippines à continuer de signer des accords avec les pays de destination afin de protéger les droits des travailleurs migrants. UN وتشجع فلسطين الفلبين على مواصلة التوقيع على اتفاقات مع البلدان المضيفة لحماية حقوق العمال المهاجرين.
    La Palestine a invité les Philippines à continuer de signer des accords avec les pays de destination afin de protéger les droits des travailleurs migrants. UN وتشجع فلسطين الفلبين على مواصلة التوقيع على اتفاقات مع البلدان المضيفة لحماية حقوق العمال المهاجرين.
    Le Bureau des services administratifs et financiers élabore actuellement des directives concernant le pouvoir des administrateurs de fonds gérés par le PNUD de signer des accords de financement intégral et des accords fondés sur la répartition des coûts. UN ومكتب الخدمات المالية والإدارية يعكف حاليا على صياغة مبادئ توجيهية بشأن ممارسة الصناديق التي يديرها البرنامج الإنمائي لسلطة التوقيع على اتفاقات بشأن الترتيبات الممولة بالكامل والترتيبات القائمة على اقتسام التكاليف.
    Il n'est pas raisonnable de demander aux pays qui utilisent des isotopes à des fins médicales de signer des accords de garanties intégrales alors que la communauté internationale n'exerce aucune pression sur Israël dont les très nombreuses activités nucléaires constituent une menace certaine pour les êtres humains et l'environnement. UN وذَكَرت أنه ليس من المعقول أن يُطلَب من البلدان التي تستخدم نظائر مُشعَّة للأغراض الطبية أن توقِّع على اتفاقات الضمانات الشاملة، في حين أن المجتمع الدولي لا يمارس أي ضغط على إسرائيل التي تقوم بالعديد من الأنشطة النووية التي تمثِّل تهديدا مؤكدا للبشر وللبيئة.
    Plusieurs donateurs ont déjà indiqué qu'ils étaient désireux de signer des accords pluriannuels de partenariat de financement. UN وقد أشارت العديد من الجهات المانحة بالفعل إلى استعدادها للتوقيع على اتفاقات تمويل شراكات متعددة السنوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more