"de signer le" - Translation from French to Arabic

    • التوقيع على
        
    • توقيع معاهدة
        
    • التوقيع لاحقاً على
        
    • توقيعها على
        
    • أن توقع على
        
    Israël continue de refuser de signer le Traité de non-prolifération. UN وان اسرائيل ترفض التوقيع على معاهدة حظر الانتشار.
    A l'origine, Saint-Kitts-et-Nevis avait refusé de signer le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN وقد رفضت سانت كيتس ونيفيس في البداية التوقيع على معاهدة عدم الانتشار النووي.
    Après le vote des Sénateurs américains d'une enveloppe globale de 719,8 millions de dollars, le Gouverneur a refusé de signer le projet de loi. UN وبعد أن وافق أعضاء الكونغرس اعتماد مبلغ عام قدره 719.8 مليون دولار، قرر الحاكم عدم التوقيع على مشروع القانون.
    Il est aussi recommandé aux délégations ayant l’intention de signer le Protocole de soumettre préalablement, le cas échéant, les pleins pouvoirs requis à la Section des traités. UN كما يستحسن أيضا بالوفود التي تنوي التوقيع على الاتفاقية أن تعرض مسبقا على قسم المعاهدات وثائق تفويضها، حسب الاقتضاء.
    Elle note que ces deux pays se sont engagés à observer un moratoire sur les essais et ont exprimé la volonté de signer le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN ويلاحظ أنهما قد التزما بوقف تجاربهما وأعربا عن رغبتهما في توقيع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    C'est pourquoi nous sommes signataires de la Convention sur le changement climatique et nous sommes sur le point de signer le Protocole de Kyoto. UN ولهذا، أصبحنا طرفا في الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ، ونحن بصدد التوقيع على بروتوكول كيوتو.
    Le Forum demande instamment à tous les pays de signer le Protocole et de le ratifier le plus tôt possible. UN وحث جميع البلدان على التوقيع على البروتوكول والمصادقة عليه بأسرع وقت ممكن.
    À la suite de l'adoption de la loi XX de 1996, les femmes mariées ont désormais la possibilité de signer le formulaire de déclaration de revenu avec leur mari. UN ولكن بعد سن القانون العشرين لعام 1996، أتيحت للمرأة فرصة التوقيع على تقارير ضريبة الدخل مع زوجها.
    Le simple fait de signer le protocole à un traité portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires ne suffit pas et n'est pas contraignant sur le plan juridique. UN وأضاف أن مجرد التوقيع على بروتوكول لمعاهدة لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية ليس كافيا وليس ملزما قانونا.
    La Conférence a demandé aux deux États de signer le Traité conformément à l'engagement qu'ils avaient pris. UN وحث المؤتمر كلتا الدولتين على التوقيع على المعاهدة، وفقا لتعهديهما بذلك.
    Le simple fait de signer le protocole à un traité portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires ne suffit pas et n'est pas contraignant sur le plan juridique. UN وأضاف أن مجرد التوقيع على بروتوكول لمعاهدة لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية ليس كافيا وليس ملزما قانونا.
    La Conférence a demandé aux deux États de signer le Traité conformément à l'engagement qu'ils avaient pris. UN وحث المؤتمر كلتا الدولتين على التوقيع على المعاهدة، وفقا لتعهديهما بذلك.
    Toutefois, le SPLM a refusé de signer le mémorandum d'accord, apparemment pour protester contre le fait que le CICR n'avait pas enquêté sur l'affirmation du Gouvernement selon laquelle il ne détenait plus de prisonniers. UN إلا أن الحركة الشعبية لتحرير السودان رفضت التوقيع على مذكرة التفاهم، من باب الاحتجاج، فيما يبدو، على أن لجنة الصليب الأحمر الدولية لم تتحقق من تأكيد الحكومة بأن ليس لديها أي محتجزين.
    . :: Demande aux membres de la Commission de signer le rapport. UN :: يطلب من أعضاء المجلس التوقيع على التقرير.
    Cependant, le Moyen-Orient reste explosif depuis des décennies en raison du refus d'Israël, le seul pays au Moyen-Orient qui possède des armes nucléaires, de signer le Traité et ses protocoles additionnels. UN إلا أن منطقة الشرق الأوسط ما فتئت تراوح مكانها منذ عقود خلت، لاعتراض إسرائيل، الدولة الوحيدة الحائزة للأسلحة النووية، وامتناعها عن التوقيع على الاتفاقية وبروتوكولها الإضافي.
    Une autre illustration de cet appui est la décision qu'elle a prise de signer le Protocole additionnel sur le régime de garanties. UN ويتمثل نموذج آخر لهذا التأييد في قرارها التوقيع على البروتوكول الإضافي بشأن نظام الضمانات.
    Le Président Kely Bastien a refusé de signer le procès-verbal de la séance. UN ورفض السيد كلي باستيان التوقيع على المحضر.
    J'ai l'intention de signer le Traité aujourd'hui. UN وإنني أنوي التوقيع على هذه المعاهدة اليوم.
    Elle a refusé de signer le TNP en 1968. UN ورفضت توقيع معاهدة عدم الانتشار في عام 1968.
    Malgré les menaces et les pressions, l'auteur initial a depuis lors refusé de signer le document administratif de remise du corps d'Ismail Al Khazmi, tant que la lumière ne serait pas faite sur la mort de son fils. UN ورغم التهديدات والضغوط، رفض إبراهيم أبو بكر الخزمي التوقيع لاحقاً على الوثيقة الإدارية المتصلة بتسليم جثة إسماعيل الخزمي، إلى حين ظهور الحقيقة بشأن وفاة ابنه.
    Si une telle réaction est légitime après l'entrée en vigueur du Traité, elle l'est d'autant plus dans la mesure où le Pakistan a procédé à des essais avant même de signer le traité. UN وعلاوة على ذلك، فإذا ما كان باﻹمكان دعم هذا الرد بعد دخول المعاهدة حيز النفاذ، لكان من المؤكد أنه يمكن تبريره في حالة التجارب النووية التي أجرتها باكستان حتى قبل توقيعها على المعاهدة.
    Ils ont demandé à tous les États membres du Comité de signer le Pacte de non-agression et d'en respecter pleinement les dispositions. UN وناشد المجتمعون جميع الدول اﻷعضاء في اللجنة أن توقع على ميثاق عدم الاعتداء وأن تتقيد بكامل أحكامه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more