"de six enfants" - Translation from French to Arabic

    • ستة أطفال
        
    • لستة أطفال
        
    • لستة أولاد
        
    Alors que, dans les années 50, le taux de fécondité était de six enfants par femme en moyenne, il n'est plus que de 3,5 dans les années 90. UN وفي حين كان معدل الخصوبة في الخمسينات قرابة ستة أطفال لكل إمرأة في المتوسط، فقد أصبح في التسعينات ٣,٥.
    En vertu de la Loi sur les enfants, tous les lieux qui accueillent plus de six enfants doivent être enregistrés auprès du Ministère de la santé et des services sociaux, mais cette prescription est assez peu respectée. UN وينتظر من جميع أماكن الرعاية التي تضم أكثر من ستة أطفال أن تسجل أسماءها لدى وزارة الصحة والخدمات الاجتماعية بموجب قانون الطفل، ولكن هذا الشرط لا يراعى على نطاق واسع.
    Dans la plupart des pays africains, les femmes ont en moyenne plus de six enfants. UN وتلد المرأة العادية في معظم البلدان اﻷفريقية أكثر من ستة أطفال.
    Son intervention auprès de juges des tribunaux pour enfants a amené la remise en liberté de six enfants. UN وأدت جهود الدعوة لدى قضاة محاكم الأحداث إلى الإفراج عن ستة أطفال.
    À alKhader, une femme de 35 ans, mère de six enfants, a été abattue d'une balle dans la poitrine. UN وفي الخضر توفيت مريم صبيح، وهي أم لستة أطفال في الخامسة والثلاثين من عمرها، بعد أن أصيبت في صدرها إصابة قاتلة بطلقة " دُم دُم " المتفجرة.
    Il y a 30 ans, au Pérou, le taux global de fécondité était de six enfants par femme; il y a cinq ans, il était de 3,4 et aujourd'hui, il est tombé à 3,0. UN فقبل ٣٠ سنة كان المعدل العام للخصوبة في بيرو ستة أطفال للمرأة، بينما وصل قبل خمس سنوات إلى ٣,٤. وانخفض الرقم اﻵن إلى ٣ أطفال للمرأة.
    360. L'avocat a décrit le cas particulièrement grave de six enfants détenus à Kfar Yona : UN ٣٦٠ - وقدم المحامي وصفا لحالة تتسم بخطورة خاصة هي حالة ستة أطفال احتجزوا في كفار يونا:
    Du fait, en partie, du taux de fécondité élevé de l'Ouganda, qui est de six enfants par femme, le pays ne pourra pas sortir de la catégorie des pays en développement en 2030 si sa jeunesse n'y est pas préparée de façon adéquate. UN وكنتيجة، إلى حد ما، لمعدّل الخصوبة الإنجابية المرتفع في أوغندا، وهو ستة أطفال عن كل امرأة، لن يتمكن البلد من الارتقاء من فئة البلدان النامية إن لم يتم إعداد الشباب على النحو الملائم لسنة 2030.
    Face à la gravité de la situation, la Belgique a, ce 14 janvier, procédé à l'évacuation de six enfants gravement blessés dans la bande de Gaza par avion militaire. UN وبالنظر إلى تردي الحالة، قامت بلجيكا في 14 كانون الثاني/يناير بإخلاء ستة أطفال جرحى من قطاع غزة مستخدمة طائرة عسكرية.
    En se basant sur une moyenne de six enfants par couple, on peut estimer à 311 000 la population couverte par les services de l'OPS. UN واستناداً إلى متوسط ستة أطفال لكل زوجين، يمكن أن نقدر عدد السكان المستفيدين من تغطية وكالة الرعاية الاجتماعية ب000 311 نسمة.
    En Afrique du Sud, un homme a été condamné à la prison à perpétuité pour le meurtre de six enfants dont les corps avaient été mutilés pour prélever des cœurs, des foies et des pénis (http://sunsite3.berkeley.edu/biotech/organswatch/pages/southafrica.html). UN وفي جنوب أفريقيا، حكم على رجل بالسجن مدى الحياة لقتله ستة أطفال اكتُشفت أجسادهم مشوّهة نتيجة لاستئصال القلب والكبد والقضيب.
    Cette situation est d'autant plus grave que près de 60 % de la population est âgée de moins de 18 ans et que les choses ne devraient guère changer puisque les femmes ont en moyenne plus de six enfants. UN وهذه الحالة حرجة للغاية، لأن 60 في المائة تقريباً من السكان هم دون الثامنة عشرة من العمر أو أصغر من ذلك، وهو اتجاه يحتمل أن يستمر ما دامت الأفغانيات يلدن وسطياً أكثر من ستة أطفال.
    Il note, en outre, avec une vive préoccupation qu'au Cambodge un groupe de six enfants âgés de 2 à 8 ans auraient été tués lorsqu'un membre des " Forces de la région militaire spéciale " avait lancé une roquette en direction des enfants. UN ويلاحظ أيضاً مع قلق بالغ أنه في كمبوديا قتلت مجموعة من ستة أطفال تتراوح أعمارهم ما بين ٢ و٨ سنوات عندما قام أحد أعضاء " قوات المنطقة العسكرية الخاصة " باطلاق قذيفة صاروخية تجاه اﻷطفال.
    Situation Époux de Faith Asrame Karibi Whyte, née Bob-Manuel; père de famille : de six enfants (4 garçons et 2 filles) UN متزوج من فيث اسرامي كاريبي - وايت، اسمها قبل الزواج بوب مانويل وله ستة أطفال )أربعة أولاد وبنتان(
    Dans les lieux d'affectation où la pratique locale ne prévoyait pas le versement d'une indemnité pour enfants à charge et dans ceux où le montant versé en vertu de la pratique locale était inférieur au montant plancher, c'était le montant plancher qui serait versé pour chaque enfant à charge, à concurrence de six enfants. UN أما في مراكز العمل التي لا يدفع فيها بدل إعالة اﻷولاد وفقا للممارسة المحلية، أو التي يكون فيها المبلغ الناتج عن الممارسة المحلية أقل من الحد اﻷدنى، فإنه يتم دفع مبلغ الحد اﻷدنى لكل طفل معال بحد أقصى ستة أطفال.
    Le 8 novembre et le 24 décembre, elle a facilité le rapatriement de six enfants éthiopiens qui avaient traversé la frontière par mégarde à Zela Ambessa, dans le secteur centre. UN وفي 8 تشرين الثاني/نوفمبر و 24 كانون الأول/ديسمبر، أعيد إلى إثيوبيا بمساعدة البعثة ستة أطفال إثيوبيين كانوا قد عبروا عن غير قصد الحدود من زيلا أمبيسا في القطاع الأوسط إلى داخل إريتريا.
    Les enfants de moins de 3 ans sont placés dans des groupes de six enfants au maximum, encadrés par au moins quatre éducateurs ou infirmiers et un moniteur. UN ويودع الأطفال حتى الثالثة من العمر في مجموعات لا تزيد عن ستة أطفال مع عدد لا يقل عن أربعة من المرشدين و/أو الممرضين وموظف آخر.
    Les mères de six enfants et plus ayant plus de 8 ans sont autorisées à prendre leur retraite à l'âge de 50 ans si elles ont été assurées pour au moins 30 ans (art. 31). UN والمرأة التي لها ستة أطفال أو أكثر تزيد أعمارهم عن 8 سنوات يحق لها أن تتقاعد في سن الخمسين إذا كانت مؤمَّنة لمدة لا تقل عن 30 سنة (المادة 31).
    8. M. Mahna Abdul Aziz Al-Habil, citoyen d'Arabie saoudite né en 1969, dont la carte d'identité porte le n° 87266, marié et père de six enfants, fonctionnaire employé à la Bibliothèque publique Al Houfouf, est détenu au Centre de détention du Bureau d'enquêtes générales de Haï Al-Mouassalate, à Dammam. UN 8- أما السيد مهنا عبد العزيز الهابل فهو مواطن سعودي مولود في 1969 ويحمل بطاقة شخصية رقم 87266 ومتزوج وأب لستة أطفال ويعمل موظفاً حكومياً في مكتبة الهفوف العامة، وهو محتجز في مركز احتجاز مكتب التحقيق العام بحي المواصلات في الدمام.
    La Mission a tenu des réunions avec des représentants du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) et les autorités maliennes concernant le premier transfert, les 8 et 9 mars 2013, de six enfants soldats capturés à Tessalit par l'armée française et remis aux autorités maliennes et à la disposition de l'UNICEF. UN وعقدت البعثة اجتماعات مع ممثلي صندوق الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) والسلطات المالية تتعلق بأول نقل في 8 و9 آذار/مارس 2013، لستة أطفال جنود أوقفوا في تيسالي على يد الجيش الفرنسي وسُلموا إلى السلطات المالية ووُضعوا رهن تصرف اليونيسيف.
    La victime était Osama Mousa Natshe, 41 ans, père de six enfants, qui travaillait pour le service de la voirie de Jérusalem. UN وكان المجني عليه، أسامة موسى النتشة، في الحادية واﻷربعين من عمره، وهو أب لستة أولاد كان يعمل في إدارة الصحة في القدس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more