"de sociétés démocratiques" - Translation from French to Arabic

    • مجتمعات ديمقراطية
        
    • المجتمعات الديمقراطية
        
    Nous attendons avec intérêt l'avènement dans ces pays de sociétés démocratiques, stables et économiquement fortes. UN ونحن نتطلع إلى مجتمعات ديمقراطية ومستقرة وقوية اقتصاديا في هذه البلدان.
    Construction de sociétés démocratiques et inclusives propices à l'autonomisation des femmes et des jeunes UN بناء مجتمعات ديمقراطية تشرك الجميع وتساعد على تمكين المرأة والشباب
    Tout cela constitue les conditions indispensables à l'établissement de sociétés démocratiques et pacifiques et, en particulier, de sociétés plus sûres. UN كل هذه عناصر لا غنى عنها في إنشاء مجتمعات ديمقراطية وسلمية، ومجتمعات أكثر أمانا على وجه الخصوص.
    Plusieurs États ont également mentionné des institutions spécifiques considérées comme importantes pour garantir l'état de droit au sein de sociétés démocratiques. UN وأشار العديد من الدول أيضا إلى مؤسسات محددة تعتبر هامة لضمان سيادة القانون في المجتمعات الديمقراطية.
    Français Page L'existence de sociétés démocratiques a également joué un rôle considérable pour la paix mondiale. UN كما أسهم وجود المجتمعات الديمقراطية إسهاما عظيما في توطيد السلم العالمي.
    La construction de sociétés démocratiques prospères ne saurait se faire en un jour, ni en une semaine, ni même en un an. UN إن بناء مجتمعات ديمقراطية مزدهرة مهمة لا يتم إنجازها بيوم واحد خلال أسبوع أو حتى عام واحد.
    L'éducation peut renforcer les valeurs nécessaires à l'instauration de sociétés démocratiques, stables et pacifiques. UN ويمكن للتعليم أن يعزز القيم اللازمة لخلق مجتمعات ديمقراطية مستقرة وسلمية.
    Accueillant avec satisfaction le fait qu'un nombre croissant de pays dans le monde souhaitent consacrer leur énergie, leurs moyens et leur volonté politique à l'instauration de sociétés démocratiques où l'être humain soit à même de forger son destin, UN وإذ تثـني على رغبة عدد متزايد من البلدان في جميع أنحاء العالم في تكريس طاقاتها، وإمكاناتها وإرادتها السياسية لبناء مجتمعات ديمقراطية تتاح فيها للأفراد فرصة تحديد مصيرهم بأنفسهم،
    Encouragée par le fait qu'un nombre croissant de pays dans le monde souhaitent consacrer leur énergie, leurs moyens et leur volonté politique à l'instauration de sociétés démocratiques où l'être humain soit à même de forger son destin, UN وإذ تشجعها رغبة عدد متزايد من البلدان في جميع أنحاء العالم في تكريس طاقاتها وإمكاناتها وإرادتها السياسية لبناء مجتمعات ديمقراطية ينعم فيها الأفراد بفرصة تحديد مصيرهم بأنفسهم،
    Encouragé par le fait qu'un nombre croissant de pays dans le monde souhaitent consacrer leur énergie, leurs moyens et leur volonté politique à l'édification de sociétés démocratiques où l'être humain soit à même de forger son destin, UN وإذ تشجعه رغبة عدد متزايد من البلدان في جميع أنحاء العالم في تخصيص طاقاتها وإمكاناتها وإرادتها السياسية لبناء مجتمعات ديمقراطية يتمتع فيها الأفراد بإمكانية تحديد مصيرهم،
    54. De nombreux autres obstacles à la création de sociétés démocratiques intégratrices, participatives et cohérentes ont été recensés dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne. UN 54- وحدد إعلان وبرنامج عمل فيينا تحديات أخرى كثيرة لوجود مجتمعات ديمقراطية شاملة ومتشابكة ومترابطة.
    Rappelant que la responsabilité et la transparence dans la gouvernance aux niveaux national et international sont essentielles pour que se crée un climat propice à l'instauration de sociétés démocratiques, prospères et pacifiques, UN وإذ تذكّر بأن الحكم القائم على المساءلة والشفافية على المستويين الوطني والدولي هو أمر حاسم لإيجاد بيئة من شأنها تيسير قيام مجتمعات ديمقراطية ومزدهرة ومسالمة،
    La Commission des droits de l'homme a rappelé qu'une direction responsable et transparente aux niveaux national et international était indispensable pour créer un environnement favorable au développement de sociétés démocratiques, prospères et pacifiques. UN وأشارت لجنة حقوق الإنسان إلى أن الحكم الذي يخضع للمساءلة ويكون شفافا على الصعيدين الوطني والدولي يعتبر أمرا حاسما لتهيئة بيئة تيسر نشوء مجتمعات ديمقراطية مزدهرة ومسالمة.
    Rappelant que la responsabilité et la transparence dans la gouvernance aux niveaux national et international sont essentielles pour créer un climat propice à l'instauration de sociétés démocratiques, prospères et pacifiques, UN وإذ تذكّر بأن الحكم القائم على المساءلة والشفافية على المستويين الوطني والدولي أمر حاسم لإيجاد بيئة من شأنها تيسير قيام مجتمعات ديمقراطية ومزدهرة ومسالمة،
    Rappelant que la responsabilité et la transparence dans la gouvernance aux niveaux national et international sont essentielles pour créer un climat propice à l'instauration de sociétés démocratiques, prospères et pacifiques, UN وإذ تذكّر بأن الحكم القائم على المساءلة والشفافية على المستويين الوطني والدولي أمر حاسم لإيجاد بيئة من شأنها تيسير قيام مجتمعات ديمقراطية ومزدهرة ومسالمة،
    Membre de la Commission de consolidation de la paix de l'ONU, l'Italie appuiera également des programmes de coopération technique axés sur le respect de la légalité en vue de l'instauration de sociétés démocratiques stables. UN كما ستقوم إيطاليا، بصفتها عضوا في لجنة الأمم المتحدة لبناء السلام، بتقديم الدعم لبرامج التعاون التقني في ميدان سيادة القانون، الرامية إلى تعزيز قيام مجتمعات ديمقراطية مستقرة.
    Encouragé par le fait qu'un nombre croissant de pays dans le monde souhaitent consacrer leur énergie, leurs moyens et leur volonté politique à l'édification de sociétés démocratiques où l'être humain soit à même de forger son destin, UN وإذ تشجعه رغبةُ عدد متزايد من البلدان في جميع أنحاء العالم في تخصيص طاقاته وإمكاناته وإرادته السياسية لبناء مجتمعات ديمقراطية تتاح للأفراد فيها إمكانية تحديد مصيرهم،
    La liberté de culte est liée à cette liberté d'expression et à d'autres droits fondamentaux qui contribuent à l'émergence de sociétés démocratiques. UN وقالت إن الحرية الدينية مرتبطة بحرية التعبير وحقوق الإنسان الأخرى التي ساهمت في بناء المجتمعات الديمقراطية.
    La liberté de culte est liée à cette liberté d'expression et à d'autres droits fondamentaux qui contribuent à l'émergence de sociétés démocratiques. UN فحرية الدين ترتبط بحرية التعبير وحقوق الإنسان الأخرى التي تساهم في المجتمعات الديمقراطية.
    Nous comptons non seulement sur la simple poursuite de ce processus, mais aussi sur l'accroissement continue du nombre des participants à cette grande entreprise de l'édification de sociétés démocratiques. UN ونحــن لا نتوقــع استمرار هذه العملية فحسب بــل أيضــا استمــرار نمــو عدد المشاركين في هذا المشروع العظيم لبنــاء المجتمعات الديمقراطية.
    Un accord général s'est réalisé maintenant autour de l'importance de l'éducation aux droits de l'homme pour la construction de sociétés démocratiques et respectueuses des principes fondamentaux des droits humains. UN وثمة اتفاق عام قد تم التوصل إليه الآن على أهمية التثقيف في مجال حقوق الإنسان بالنسبة لبناء المجتمعات الديمقراطية التي تحترم المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more