"de soins et d'appui" - Translation from French to Arabic

    • والرعاية والدعم
        
    • الرعاية والدعم
        
    • ورعاية ودعم
        
    • والعناية والدعم
        
    Afin d'atteindre cet objectif, le NAP coordonne les programmes et les services de prévention, de traitement, de soins et d'appui dans tout le territoire en faisant contribuer tous les secteurs. UN ولتحقيق هذا الهدف، يوفر البرنامج التنسيق لبرامج وخدمات الوقاية، والعلاج والرعاية والدعم فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية في جميع أنحاء الإقليم من خلال نهج متعدد القطاعات.
    Au cours d'une période de 18 mois, la Commission examinera les diverses façons dont la loi a aidé ou au contraire fait obstacle à l'efficacité des mesures de prévention, de traitement, de soins et d'appui. UN وستقوم اللجنة، خلال فترة ثمانية عشر شهرا، بدراسة مختلف الطرق التي كان بها القانون يساعد أو يعوق فعالية الجهود الرامية إلى توفير الوقاية والعلاج والرعاية والدعم فيما يتصل بفيروس نقص المناعة البشرية.
    L'UNICEF et ses partenaires réalisent également des estimations du coût des services de protection, de soins et d'appui destinés aux orphelins et aux enfants vulnérables en Afrique subsaharienne. UN وتقوم اليونيسيف مع بعض الشركاء بوضع تقديرات للتكلفة المترتبة عن تقديم خدمات الوقاية والرعاية والدعم إلى الأيتام والأطفال الضعفاء في البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى.
    À titre d'exemple, on peut citer les programmes de soins et d'appui financés par les Pays-Bas dans la région d'Ashanti et dans la région de l'Est; UN والأمثلة على ذلك برامج هولندا للتمويل من أجل الرعاية والدعم في إقليم الأشانتي والإقليم الشرقي.
    Il conviendrait par conséquent de poursuivre et de renforcer les programmes de sensibilisation, de soins et d'appui concernant le VIH/sida dans le contexte des opérations de paix et de l'action humanitaire. UN ولذلك، ينبغي مواصلة برامج التوعية بالفيروس والإيدز وتعزيزها وتوفير الرعاية والدعم في عمليات حفظ السلام والبرامج الإنسانية على السواء.
    L'État partie doit établir un cadre normatif spécifique pour la réparation des actes de torture et pour la conception et l'application de programmes complets de soins et d'appui destinés aux victimes d'actes de torture. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع إطاراً تنظيمياً محدداً يحكم التعويض عن أفعال التعذيب، كما ينبغي لها أن تضع وتنفِّذ برامج الرعاية والدعم الشاملين لضحايا التعذيب.
    Des efforts conjoints ont permis d'élaborer des modèles complets en vue de la prestation de services appropriés en matière de VIH, et ont favorisé une plus grande mobilisation des ressources dans le but de permettre aux collectivités de proposer des services de prévention, de soins et d'appui reposant sur des éléments scientifiques et fondés sur le respect des droits de l'homme, et ce à grande échelle. UN وساعدت هذه الجهود المشتركة في إعداد نماذج شاملة لتقديم الخدمات الخاصة بالأيدز على النحو المناسب، كما يسّرت حشد موارد أكبر لتمكين المجتمعات المحلية من توفير خدمات وقاية ورعاية ودعم قائمة على الأدلة العلمية وعلى حقوق الإنسان، وذلك على نطاق أوسع.
    Les efforts visant à assurer l'accès universel aux médicaments dans le cadre d'une stratégie globale de prévention, de traitement, de soins et d'appui doivent donc être intensifiés. UN فلا بد من تصعيد الجهود الرامية إلى تأمين الحصول العام على الدواء في إطار نهج شامل إزاء الوقاية والعلاج والرعاية والدعم.
    Les agents sanitaires ont besoin de traitements, de soins et d'appui et méritent d'en recevoir. UN يحتاج العاملون في مجال الصحة ويستحقون المعالجة والرعاية والدعم.
    Le rejet et la discrimination liés au sida obligent les malades à se cacher et entravent leur accès aux services de prévention, de traitement, de soins et d'appui. UN ويدفع ما يرتبط بالإيدز من وصمة عار وتمييز إلى بقاء هذا الوباء في طي الكتمان والحيلولة دون الحصول على خدمات الوقاية والعلاج والرعاية والدعم.
    Il reste encore beaucoup à faire en matière de services de prévention du VIH/sida, de soins et d'appui, tout particulièrement pour les usagers de drogues par injection vivant avec le VIH/sida. UN لذلك، ينبغي بذل مزيد من الجهود في مجال خدمات الوقاية والرعاية والدعم في سياق الأيدز وفيروسه ، لا سيما في أوساط متعاطي المخدرات المصابين بالأيدز أو فيروسه.
    Nous maintenons notre volonté politique d'accroître les services de prévention, de traitement, de soins et d'appui. UN إننا نحافظ على التزامنا السياسي بزيادة خدمات الوقاية والعلاج والرعاية والدعم.
    Des dispositions ont été prises en vue d'introduire à titre d'essai dans un pays d'Afrique, pendant le dernier trimestre de l'année, les premiers modules de formation sur le renforcement de la gestion à l'échelon du district des activités de prévention, de soins et d'appui dans le domaine du sida. UN واتخذت ترتيبات لاختبار نماذج التدريب اﻷولى ميدانيا من أجل تعزيز إدارة أنشطة الوقاية والرعاية والدعم في مجال اﻹيدز على الصعيد المحلي في بلد واحد من البلدان الافريقية خلال الربع اﻷخير من العام.
    ONUSIDA par conséquent adopte un traitement de prévention globale fondé sur des faits concrets, et une démarche de prestation de soins et d'appui tenant compte de la situation et des valeurs éthiques et culturelles locales. UN ولذا يعتمد البرنامج نُهُجا شاملة قائمة على الأدلة في الوقاية والعلاج والرعاية والدعم تأخذ بعين الاعتبار الظروف المحلية والأخلاق والقيم الثقافية.
    :: Établissent des partenariats plus étroits avec les organisations de la société civile, les organisations à caractère confessionnel, l'Organisation des Nations unies et les organisations représentant les personnes séropositives, afin d'accroître la capacité de soins et d'appui; UN :: الترويج لإقامة شراكات وثيقة بين المجتمع المدني والمنظمات الدينية، والأمم المتحدة ومنظمات المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، من أجل زيادة قدرات الرعاية والدعم.
    L'engagement et la collaboration de toutes les parties prenantes seront indispensables pour parvenir à l'accès universel, y compris l'accès aux médicaments antirétroviraux, et pour améliorer le fonctionnement des systèmes existants de soins et d'appui. UN ولا بد من التزام وشراكة جميع أصحاب الشأن لتحقيق الوصول الشامل، بما في ذلك إمكانية الوصول إلى العلاج بمضادات الفيروسات العكسية، وتعزيز نظامي الرعاية والدعم القائمين.
    Les hommes et les femmes réfugiés âgés et les autres personnes âgées relevant de la compétence du Haut Commissaire, doivent vivre vivent leurs dernières années dans la dignité et la sécurité, contribuer activement au bien-être de leur famille et de leur communauté tant qu'il leur est possible de le faire et bénéficier de soins et d'appui s'ils deviennent fragiles au plan physique ou mental. UN أن يعيش اللاجئون المسنون من الرجال والنساء وغيرهم من الأشخاص المسنين الذين تعنى بهم المفوضية سنواتهم الأخيرة في كرامة وأمن، وأن يسهموا على نحو نشط في حياة أسرهم ومجتمعاتهم ما دام بإمكانهم القيام بذلك، وأن تمنح لهم الرعاية والدعم إذا أصبحوا ضعفاء جسدياً أو عقلياً.
    Les services de soins et d'appui leur sont fréquemment refusés et ceux qui sont disponibles ne sont généralement pas adaptés à leurs besoins particuliers, même lorsqu'à d'autres égards, les programmes de prévention du VIH et le financement disponible se sont considérablement accrus. UN فكثيراً ما لا تكون خدمات الرعاية والدعم متاحة لهم، كما أن المتاح منها لا يكون مصمماً عموماً لتلبية احتياجاتهم الخاصة، حتى في الحالات التي وسِّع فيها كثيراً نطاق وضع البرامج وتخصيص التمويل للوقاية من الإصابة بفيروس الإيدز من نواحٍ أخرى.
    L'analyse des tendances majeures fait également apparaître les principales possibilités qui existent, comme l'amélioration des outils de mesure de l'incidence du VIH, l'amélioration des informations stratégiques et l'accélération de la mise au point de nouvelles stratégies de prévention et de traitement du VIH, ainsi que de soins et d'appui dans ce domaine. UN كذلك فإن استعراض الاتجاهات الرئيسية يبرز الفرص الرئيسية، بما فيها الأدوات المحسنة لقياس الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، وتوافر المعلومات الاستراتيجية الأفضل، والزخم في وضع الاستراتيجيات الجديدة للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية وعلاج هذا المرض وتقديم الرعاية والدعم للمصابين به.
    Cependant, dans de nombreux pays en développement, les soins de santé mentale ne sont pas dispensés conformément à ce modèle, mais sont pour l'essentiel centralisés et assurés dans de grands hôpitaux psychiatriques, et les services de soins et d'appui sont insuffisants, voire inexistants, au niveau communautaire. UN لكن الرعاية الخاصة بالصحة العقلية لا تتوفر في كثير من البلدان النامية وفقاً لهذا النموذج، فهي رعاية يغلب عليها الطابع المركزي وتقدم في مستشفيات الأمراض النفسية الكبيرة، مع خدمات مجتمعية يسيرة من الرعاية والدعم أو حتى بدونها.
    Nous espérons que ces objectifs mondiaux nous aiderons à combattre efficacement le VIH/sida et à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici 2015 au plus tard, de même que l'objectif de l'accès universel à des programmes complets de prévention, de traitement, de soins et d'appui d'ici à 2010. UN ونرجو أن تفيدنا تلك الأهداف العالمية فائدة جيدة في تحقيق النجاح في محاربة الإيدز وفي تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في وقت لا يتأخر عن 2015، وكذلك في تحقيق هدف حصول الجميع على خدمات برامج الوقاية من مرض الإيدز وعلاجه ورعاية ودعم المصابين به بحلول عام 2010.
    Le Ghana a lancé un programme qui donne accès à un ensemble de services de prévention, de traitement, de soins et d'appui aux personnes vivant avec le VIH et infectées par le virus en 2003. UN بدأت غانا عام 2003 برنامجا لوضع خطة شاملة لتوفير الوقاية والعلاج والعناية والدعم للأشخاص المصابين والمتضررين بالفيروس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more