"de soins intensifs" - Translation from French to Arabic

    • العناية المركزة
        
    • الرعاية المركزة
        
    • للعناية المركزة
        
    • العناية المكثفة
        
    • الرعاية المكثفة
        
    • وحدة عناية مركزة
        
    • رعاية مركزة
        
    L’un des patients était inconscient et a été transféré au service de soins intensifs. UN وكان أحد المرضى غائبا عن الوعي، ونُقل إلى وحدة العناية المركزة.
    Épuisé, en proie à une forte tension artérielle et à des troubles cardiaques, il a été placé dans un service de soins intensifs. UN وقد أودع في وحدة العناية المركزة بسبب ما يعانيه من الإنهاك الشديد وضغط الدم المرتفع ومشاكل القلب الصحية.
    Sa mère dit avoir vu son fils gisant inconscient dans le service de soins intensifs de l'hôpital Hadassah, les pieds entravés, portant de nombreuses marques de coups à l'épaule gauche, au cou et à la poitrine. UN وقالت أم الشهيد إنها رأت ابنها ممددا وهو فاقد الوعي في وحدة العناية المركزة في مستشفى هداسا وإنه كان مقيد القدمين وقد بدت على كتفه اﻷيسر وعلى رقبته وصدره علامات جروح بالغة.
    Nombre d'unités de soins intensifs de nouveau-nés UN عدد وحدات الرعاية المركزة للأطفال حديثي الولادة
    Il comprend à l'heure actuelle un service d'accouchement naturel ou par césarienne et un service de soins intensifs pour enfants prématurés. UN ويشتمل في الوقت الحاضر على وحدة إجراء عمليات الولادة الطبيعية أو القيصرية، ووحدة للعناية المركزة بالأطفال الخدج.
    Lorsqu'il sera pleinement opérationnel, l'hôpital devrait comprendre 291 lits, dont un certain nombre en service de soins intensifs et en service de soins prénatals. UN ومن المتوقع أن يكون عدد أسرة المستشفى، عندما يبدأ العمل بكامل طاقته، 291 سريرا تشمل أسرة العناية المكثفة والرعاية في مرحلة ما قبل الولادة.
    Les salles de soins intensifs sont en très mauvais état. UN وحالة الأول/ديسمبر 2005. قاعات الرعاية المكثفة يُرثى لها.
    Dépassement dû à la conclusion de contrats de prestation de services médicaux dans le plus grand nombre d'hôpitaux possible, compte tenu de l'instabilité de la situation sur le plan de la sécurité et des capacités limitées de la FINUL en unités de soins intensifs et nombre de lits UN نجم زيادة عدد المستشفيات عن إبرام عقود لتقديم خدمات طبية في أكبر عدد ممكن من المستشفيات، نظرا للحالة الأمنية المتقلبة لأن القوة لديها قدرة محدودة على توفير وحدة عناية مركزة وأسرة للمرضى
    Il existe une unité de soins intensifs néonatals parfaitement équipée. UN وتوجد وحدة رعاية مركزة كاملة التجهيز لحديثي الولادة.
    Il disposera de 42 lits destinés aux patients hospitalisés et d'une unité de soins intensifs de 6 lits. UN وسيضم المستشفى 42 سريرا للمرضى الداخليين و 6 أسرة في وحدة العناية المركزة.
    Il disposera de 42 lits destinés aux patients hospitalisés et d'une unité de soins intensifs de 6 lits. UN وسيضم المستشفى 42 سريرا للمرضى الداخليين و 6 أسرة في وحدة العناية المركزة.
    L'unité de soins intensifs a été détruite. UN وأدى القصف إلى إصابة ثلاثة عاملين طبيين بجروح وإلى تدمير وحدة العناية المركزة.
    Le tribunal du travail a conclu qu'une infirmière dans une unité de soins intensifs effectuait un travail de valeur égale au travail d'un ingénieur travaillant dans le même hôpital. UN وخلصت المحكمة إلى أن إحدى ممرضات العناية المركزة تؤدي عملا يساوي قيمة العمل الذي يؤديه مهندس يعمل في المستشفى ذاته.
    Les hôpitaux fonctionnent grâce à des groupes électrogènes et limitent leurs activités aux seuls services de soins intensifs. UN وكانت المستشفيات تعمل بواسطة المولدات الكهربائية، مما جعل أنشطتها تنحصر في وحدات العناية المركزة فقط.
    Appui à l'ouverture de lits d'unités de soins intensifs maternels et néonatals dans les maternités. UN تقديم الدعم لإقامة أسرّة بوحدات الرعاية المركزة للبالغين وللمواليد الجدد في أجنحة الولادة.
    :: Les unités de soins intensifs n'étaient pas assez nombreuses compte tenu du nombre considérable de victimes à soigner. UN :: نقص في وحدات الرعاية المركزة نتيجة استقبال عدد هائل من الضحايا في نفس الوقت،
    Les services de maternité, les salles d'accouchement et les services de soins intensifs pédiatriques ont du mal à faire face à l'augmentation du nombre de naissances, ajoutée à un pourcentage élevé de nourrissons devant recevoir des soins intensifs. UN وهذه الزيادة الحادة في الولادات، بما تتضمنه من نسبة مرتفعة للأطفال الرضع الذين يحتاجون إلى رعاية مركزة، تلقي عبئا يفوق الطاقة بكثير على أجنحة الأمومة وغرف الولادة ووحدات الرعاية المركزة للأطفال في إسرائيل.
    En raison de son extrême fatigue, de sa tension artérielle élevée et de ses problèmes cardiaques, il a été placé dans un service de soins intensifs. UN ونظرا لما كان عليه من إنهاك وإصابته بارتفاع ضغط الدم واعتلال القلب وُضع في وحدة للعناية المركزة.
    Mais on a tout ce qu'il faut pour créer un environnement de soins intensifs ici, pas vrai ? Open Subtitles لكن سيكون بخير هنا , لذا يجب علينا إحضار جميع المعدات لإنشاء وحدة للعناية المركزة هنا, صحيح؟
    Au nom des personnes âgées dans les unités de soins intensifs qui ne disposent pas de respirateurs et qui ne peuvent compter sur l'espérance de vie prolongée que leur offre le système de santé issu de la révolution. UN باسـم كبار السـن في وحدات العناية المكثفة الذين لا تتوفر لهم أجهزة للتنفس الصناعي، ولا يمكنهم بالتالي أن يتمتعوا بامتداد العمــر المتوقع الذي يوفره النظام الثوري للرعاية الصحية.
    La femme a eu un enfant à l'hôpital de Jérusalem-Est et le père n'a pas été autorisé à lui rendre visite, bien qu'elle fut dans un état grave avec un enfant prématuré placé en unité de soins intensifs. UN وولدت المرأة في مستشفى في القدس الشرقية ولم يسمح لﻷب بزيارتها، على الرغم من أن حالتها كانت خطرة للغاية وكانت الولادة سابقة ﻷوانها ووضع الطفل في وحدة العناية المكثفة.
    Le Gouvernement encourage l'amélioration des unités de soins intensifs prénatals et néonatals dans l'ensemble du pays et la dispensation de soins de santé de pointe pendant la grossesse, l'accouchement et l'enfance. UN والحكومة تعزز إدخال تحسينات على وحدات الرعاية المكثفة السابقة للولادة ولحديثي الولادة في طول البلد وعرضه بغية توفير خدمات رعاية صحية متقدمة في حالات الحمل والولادة والرضاعة والطفولة.
    i) 1 salle de soins intensifs de 1 à 2 lits UN (ل) 1 x وحدة عناية مركزة بها سرير واحد أو سريران
    Par ailleurs, les femmes choisissent d'accoucher à l'hôpital parce qu'elles considèrent comme fondamental d'avoir accès à des services de soins intensifs et à des soins néonatals de qualité - c'est tout du moins ce qu'il ressort de la plupart des cas. UN وكذلك، فإنه عند اختيار النساء لمستشفى يقمن فيه بالولادة، فإنهن يعطين أولوية قصوى لوجود وحدة رعاية مركزة ورعاية متقدمة لحديثي الولادة، وهي عناصر يبدو أنها توجد في أغلبية الحالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more