"de soins préventifs" - Translation from French to Arabic

    • الرعاية الوقائية
        
    • الرعاية الصحية الوقائية
        
    • للرعاية الصحية الوقائية
        
    • للرعاية الوقائية
        
    • العناية الطبية الوقائية
        
    • والرعاية الوقائية
        
    Tous les types d'avortement sont pratiqués, gratuitement ou non, dans les établissements de soins préventifs et curatifs. UN ويتم تنفيذ جميع أنواع الإجهاض مجاناً في مؤسسات الرعاية الوقائية والعلاجية.
    L'absence de soins préventifs constitue une violation des droits des femmes et des filles. UN وعدم وجود الرعاية الوقائية يعد انتهاكا للحقوق الإنسانية للنساء والفتيات.
    Cette situation est d'autant plus tragique que l'administration de soins préventifs appropriés peut prévenir la mortalité maternelle sans même exiger d'importantes ressources. UN واعتبرت أن هذا الأمر مأساوي بشكل خاص لأن بالإمكان تجنب وفيات الأمهات إذا ما جرى توفير الرعاية الوقائية الكافية الممكن تقديمها حتى ولو كانت الموارد محدودة.
    Nous avons renforcé nos services de soins préventifs et d'immunisation, et nous avons considérablement amélioré l'assistance aux accouchements. UN كذلك عززنا الرعاية الصحية الوقائية وخدمات التحصين وأدخلنا تحسينات كبيرة في مجال المساعدة عند الوضع.
    Les enfants africains étant ceux qui souffrent le plus de l’insuffisance de soins préventifs, il est normal que l’UNICEF fasse partie des organismes qui collaborent à l’Initiative spéciale. UN ونظرا ﻷن أثر سوء الرعاية الصحية الوقائية يعاني منه بأقصى درجة من الحدة أطفال أفريقيا، فإن اليونيسيف هي من بين الوكالات المتعاونة في مجال المبادرة الخاصة.
    Les soins de santé primaires sont assurés par l'entremise de dispensaires de soins de santé pour les femmes, c'est-à-dire 73 (1990) et 50 (2001) unités de soins curatifs, et par les unités de soins préventifs - le service de counseling de grossesse, le service de planification de la famille et le service des soins infirmiers du district. Soins de santé primaires UN وتقدم الرعاية الصحية الأولية عن طريق مستوصفات الرعاية الصحية للمرأة، التي تشمل وحدات تنظيمية لتنفيذ الأنشطة العلاجية 73(1990) و50 (2001) ووحدات تنظيمية للرعاية الصحية الوقائية - وخدمات الاستشارات المتعلقة بالحمل، وخدمات تنظيم الأسرة، والتمريض الصحي في المناطق.
    Des programmes nationaux de soins préventifs sont mis en œuvre avec succès; on mentionnera notamment le programme national de prévention du VIH/sida et des maladies sexuellement transmissibles portant sur la période 2005-2010 et le programme national pour la promotion de la maternité sans risques sur la période 2007-2011. UN وهناك برامج وطنية للرعاية الوقائية يجري تنفيذها بنجاح، ولا بد من الإشارة هنا، إلى البرنامج الوطني للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي للفترة 2005-2010، والبرنامج الوطني لتعزيز الأمومة المأمونة للفترة 2007-2011.
    Les services de santé primaires sont fournis gratuitement aux réfugiés palestiniens enregistrés auprès de l'UNRWA afin de leur assurer une gamme complète de soins préventifs propre à réduire les dépenses générales de santé. UN 3-7 وتُقدم خدمات الرعاية الصحية بالمجان للمرضى من اللاجئين الفلسطينيين المسجلين لدى الوكالة، وذلك بغية ضمان سبل الاستفادة من جميع خدمات الرعاية الوقائية التي تقلل مجمل التكاليف الصحية.
    Constatant avec préoccupation que de nombreux systèmes de santé ne sont pas en mesure de répondre aux besoins d'une population qui vieillit rapidement, notamment en termes de soins préventifs, curatifs, palliatifs et spécialisés, UN وإذ يساورها القلق لأن الكثير من نظم الصحة غير مؤهلة بصورة كافية لتلبية احتياجات السكان السائرين بخطى متسارعة على طريق الشيخوخة، بما في ذلك الحاجة إلى الرعاية الوقائية والعلاجية والمسكنة والمتخصصة،
    Constatant avec préoccupation que de nombreux systèmes de santé ne sont pas en mesure de répondre aux besoins d'une population qui vieillit rapidement, notamment en termes de soins préventifs, curatifs, palliatifs et spécialisés, UN وإذ يساورها القلق لأن الكثير من نظم الصحة غير مؤهلة بصورة كافية لتلبية احتياجات السكان السائرين بخطى متسارعة على طريق الشيخوخة، بما في ذلك الحاجة إلى الرعاية الوقائية والعلاجية والمسكنة والمتخصصة،
    À cet égard, limiter les soins à l'urgence est injustifié, non seulement du point de vue des droits de l'homme, mais également de celui de la santé publique, car ne pas dispenser de soins préventifs et primaires peut entraîner des risques sanitaires pour les migrants comme pour la communauté d'accueil. UN وفي هذا المضمار، ليس مجرد الالتزام بالرعاية الطارئة أمراً لا مبرر له من منظور حقوق الإنسان فحسب بل من منظور الصحة العامة أيضاً إذ يمكن أن يتعرض المهاجرون وأفراد المجتمع المضيف لمخاطر صحية نتيجة للعجز عن الحصول على أي شكل من الرعاية الوقائية والأولية.
    Elle a également organisé un programme de vaccination et de soins préventifs pour le bétail et permis au pays de subvenir à la totalité de ses besoins en semences de blé grâce à la production intérieure. UN وفي إطار المبادرة تم تقديم اللقاحات وتوفير الرعاية الوقائية للماشية وبذلك تمكن البلد من توفير كل احتياجاته من بذور القمح من الإنتاج الداخلي.
    Les femmes des régions rurales risquent davantage de mourir par manque de soins préventifs. UN 232 - والمرأة الريفية معرضة للوفاة بشكل كبير بسبب نقص الرعاية الوقائية.
    Dans de nombreux pays, il demeure difficile pour les femmes de bénéficier de services de soins préventifs, prénatals et postnatals. UN وغالبا ما تواجه المرأة في أنحاء العالم عقبات كثيرة في الحصول على الرعاية الوقائية والرعاية قبل الولادة والرعاية بعد الولادة.
    95. Les services de santé primaire sont fournis gratuitement aux patients réfugiés palestiniens enregistrés à l’UNRWA, afin d’assurer une gamme complète de services de soins préventifs. UN ٩٥ - وتقدم خدمات الرعاية الصحية اﻷولية بالمجان إلى المرضى من اللاجئين الفلسطينيين المسجلين لدى اﻷونروا لضمان حصولهم على مجموعة كاملة من خدمات الرعاية الوقائية.
    La Mission a indiqué au Comité que, compte tenu de la détérioration des conditions de vie et de sécurité à la Mission, elle mettrait l'accent sur une politique de soins préventifs pour son personnel. UN وأفادت البعثة المجلس بأنه إزاء الظروف الأمنية والمعيشية المتدهورة السائدة في البعثة، سيزيد التركيز على سياسة الرعاية الصحية الوقائية لفائدة موظفي البعثة.
    Les caractéristiques géographiques sans pareil et l'éloignement des petits États insulaires en développement du Pacifique font barrage à la fourniture de soins préventifs. UN إن المواقع الجغرافية الفريدة والنائية للدول الجزرية النامية الصغيرة في منطقة المحيط الهادئ تنطوي على عقبات في طريق إيصال الرعاية الصحية الوقائية.
    À côté de cela toutefois, les décideurs aussi bien des pays développés que des pays en développement devraient envisager des interventions ciblées en matière de soins préventifs et d'éducation, par exemple en déconseillant la consommation de cigarettes et la consommation excessive d'alcool et en encourageant l'exercice physique afin de réduire l'obésité. UN غير أن على واضعي السياسات في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء أن ينظروا، إضافة إلى ذلك، في إمكانية الاضطلاع بأنشطة مكثفة في مجالي الرعاية الصحية الوقائية والتثقيف، من قبيل الحضّ على عدم التدخين والإفراط في تناول الكحوليات والتشجيع على ممارسة التمارين الرياضية للحد من السمنة.
    d) Renforcer les structures de soins préventifs et curatifs et la promotion de la santé pour les femmes et les jeunes filles; UN )د( تعزيز الرعاية الصحية الوقائية وتعزيز الصحة والصحة العلاجية في صفوف النساء والفتيات؛
    Il s'agit d'un plan stratégique de soins préventifs élaboré au sein de Kind en Gezin (Enfant et Famille), l'organisme public en charge de cette politique en Communauté flamande. UN ٦٤١- اتخذت الطائفة الفلامندية مبادرة مثيرة للاهتمام بصفة خاصة وجديرة بالذكر، تتعلق بمخطط استراتيجي للرعاية الوقائية وضعته الهيئة المعنية بالطفل واﻷسرة (Kind en Gezin)، وهي هيئة عامة مسؤولة عن هذه السياسة في المجتمع الفلامندي.
    La situation des enfants est particulièrement difficile, car ils sont privés de soins préventifs et de soins médicaux primaires. UN وفي هذا السياق، تكون حالة اﻷطفال صعبة على وجه الخصوص، نظراً لحرمانهم من العناية الطبية الوقائية واﻷولية.
    Dans les dix dernières années, la part des dépenses d’infrastructures sanitaires locales et de soins préventifs s’est maintenue autour de 33 pour cent (avec un pic de 38 pour cent en 1994), dont 60 à 70 pour cent vont aux soins primaires. UN وخلال العقد الماضي، ظل اﻹنفاق على المرافق والرعاية الوقائية المجتمعية ثابتا عند نسبة تبلغ حوالي ٣٣ في المائة، وارتفع إلى نسبة ٨٣ في المائة في عام ٤٩٩١، يُنفق ما يتراوح بين ٠٦ في المائة و٠٧ في المائة منها على الرعاية اﻷولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more