"de solidarité nationale" - Translation from French to Arabic

    • التضامن الوطني
        
    • للتضامن الوطني
        
    • الوطني للتضامن
        
    • تضامن وطني
        
    Elle a établi quelques programmes crédibles comme celui portant sur le Fonds de solidarité nationale 26.26 qui vise un plus grand progrès économique et social de ses habitants. UN فقد وضعت تونس عددا من البرامج الموثوقة، كذلك الذي يتعلق بصندوق التضامن الوطني 26.26 لتحقيق المزيد من التقدم الاقتصادي والاجتماعي لأفراد شعبها.
    Par ailleurs, quelque 300 organisations non gouvernementales reçoivent un soutien du Fonds de solidarité nationale pour leur programmes sociaux et humanitaires, leurs ateliers informatiques et artisanaux, ainsi qu'une aide à l'infrastructure. UN يضاف إلى ذلك أن حوالي 300 منظمة غير حكومية تلقت من صندوق التضامن الوطني دعما لأغراض برامجها الاجتماعية والإنسانية، وورشاتها الحاسوبية، وورشاتها الحِرَفية، كما قُدِّم الدعم لبنيتها التحتية.
    Il a été déclaré coupable de saper l'unité nationale, de saboter la police de solidarité nationale et de refuser d'obtempérer à l'ordonnance qui l'assignait à résidence. UN وقد أدين بتهمة تقويض الوحدة الوطنية والاعتداء على شرطة التضامن الوطني ورفض الامتثال لأمر الإقامة الجبرية.
    Une banque de la solidarité et une caisse de solidarité nationale ont également été créées. UN وأنشئ كذلك مصرف للتضامن وصندوق للتضامن الوطني.
    Nous avons créé le Fonds de solidarité nationale afin de permettre aux catégories économiquement faibles de vivre dans des conditions décentes. UN وقد أقمنا الصندوق الوطني للتضامن بقصــد إتاحــة الفرصة للقطاعات الضعيفة من سكاننا كي تحيا في ظروف لائقة.
    Le Programme de solidarité nationale, l'un des projets de la catégorie 6, est financé par la Banque mondiale. Routes UN ويمول البنك الدولي برنامج التضامن الوطني الذي يشكل أحد المشاريع ذات الأولوية الواردة في النقطة 6.
    L'impact du Fonds de solidarité nationale auprès des populations concernées et de l'opinion en général a été des plus favorables. UN وكان وقع صندوق التضامن الوطني على الناس المعنيين وعلى الرأي العام في مجموعه حسنا جدا.
    Dans le cadre du programme de solidarité nationale, le Gouvernement s'est employé à créer 22 000 conseils de village chargés du développement. UN وتبذل الحكومة الأفغانية الجهود اللازمة لإنشاء 000 22 مجلس للتنمية القروية من خلال برنامج التضامن الوطني.
    De l’avis de la délégation indienne, ce principe ne doit pas seulement s’appliquer à la protection des droits civils et politiques, mais aussi aux droits économiques, sociaux et culturels, et être guidé par un esprit de solidarité nationale et internationale. UN وينبغي ألا ينظر إلى ذلك الاهتمام على أنه يتصل بالحقوق المدنية والسياسية فحسب، بل أيضا بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، كما ينبغي أن يؤازره جو من التضامن الوطني والدولي.
    Au profit des zones rurales isolées, la Tunisie a institué un fonds de solidarité nationale qui finance des projets dans les régions dépourvues d’une infrastructure de base minimale. UN ولقد أنشأت تونس، في محاولة منها للوصول إلى المناطق الريفية المنعزلة، صندوق التضامن الوطني لتمويل المشاريع في المناطق التي لا يتوفر فيها الحد اﻷدنى لبنية أساسية رئيسية.
    Le principal défi réside désormais dans le maintien des acquis et dans la promotion, plus vaste et plus profonde, d'un esprit de solidarité nationale qui permette de s'attaquer efficacement à la pauvreté extrême et aux risques de désintégration sociale qu'elle engendre. UN أما التحدي الرئيسي الذي نواجهه فهو الحفاظ على المكاسب وتعزيز روح التضامن الوطني على أوسع وأعمق نطاق ممكن حتى نستطيع النجاح في معالجة الفقر المدقع وخطر التفكك الاجتماعي الناجم عنه.
    En effet, c'est au profit des zones rurales isolées, difficiles d'accès et n'obéissant pas aux critères retenus par les plans de développement qu'a été institué le Fonds de solidarité nationale. UN والواقع أن صندوق التضامن الوطني قد أنشئ لمساعدة المناطق الريفية المعزولة والتي يصعب الوصول إليها نسبيا والتي لا تستوفي المعايير المطلوبة في خطط التنمية.
    :: Le Fonds de solidarité nationale qui assure une réponse immédiate et appropriée aux situations de crise et d'urgence par une assistance financière, médicale et humanitaire en matériel et produits divers; UN :: صندوق التضامن الوطني الذي يوفر استجابة فورية وملائمة لحالات الأزمات والطوارئ بتقديم مساعدة مالية وطبية وإنسانية بمواد ومنتجات متنوعة؛
    D'autre part, on n'a pas encore créé de formation des femmes à la gestion financière ou commerciale; mais la < < Banque de solidarité nationale > > travaille actuellement dans cette direction - en faveur de l'octroi de crédits aux femmes et de leur formation. UN ولم يبدأ بعد التدريب على إدارة الأعمال التجارية والأموال فيما يتصل بالنساء بصورة محددة، ولكن مصرف التضامن الوطني يعمل بشأن أمور من هذا القبيل، بما في ذلك توفير الائتمان والتدريب للمرأة.
    Le Programme de solidarité nationale est administré par le Ministère du développement et de la reconstruction rurale, financé par la Banque mondiale, et exécuté avec l'appui du Programme des Nations Unies pour les établissements humains et de 21 organisations non gouvernementales nationales et internationales. UN وتتولى وزارة إعمار الريف وتنميته إدارة برنامج التضامن الوطني الذي يموله البنك الدولي ويدعم تنفيذه الموئل وحوالي 21 منظمة غير حكومية وطنية ودولية.
    Le Programme de solidarité nationale - l'un des programmes prioritaires nationaux - continue de progresser. UN 59 - ويواصل برنامج التضامن الوطني - وهو أحد البرامج الوطنية ذات الأولوية - إحراز تقدم.
    Le Président tunisien a ouvert un fonds de solidarité nationale qui permet d'assurer l'équilibre entre les régions et de partager un peu mieux les richesses du pays entre toutes les composantes de la nation. UN وقد فتح الرئيس التونسي صندوقا للتضامن الوطني يُساعد على ضمان التوازن بين المناطق واقتسام ثروات البلد على نحو أفضل بين جميع شرائح المجتمع.
    Des subventions et un fonds de solidarité nationale destiné à financer le développement de l'infrastructure, notamment par l'intermédiaire de partenariats entre les secteurs public et privé, avaient été mis en place en faveur des utilisateurs ruraux et des abonnés à faible revenu. UN وفيما يتصل بالمستخدمين الريفيين ومنخفضي الدخل، تم تخصيص إعانات وإنشاء صندوق للتضامن الوطني لتمويل تطوير الهياكل الأساسية، بما في ذلك الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Pour que l'égalité des chances devienne une réalité pour les personnes handicapées et afin de leur garantir des droits spéciaux, le Cameroun a adopté des textes législatifs qui font de l'accès de ces personnes aux soins de santé, à la formation professionnelle et à l'emploi une obligation de solidarité nationale. UN ومن أجل جعل تكافؤ الفرص حقيقة واقعة بالنسبة للأشخاص ذوي الإعاقة وضمان حقوقهم الخاصة، اعتمدت الكاميرون نصوصا تشريعية تجعل من إمكانية حصول هؤلاء الأشخاص على الرعاية الصحية والتدريب المهني والعمل شرطا إلزاميا للتضامن الوطني.
    S'agissant du concept de solidarité, Cuba a demandé des informations complémentaires sur le Fonds de solidarité nationale et sur ses résultats. UN وبشأن مفهوم التضامن، طلبت كوبا مزيداً من المعلومات عن الصندوق الوطني للتضامن وعن نتائج تنفيذ برامجه.
    S'agissant du concept de solidarité, Cuba a demandé des informations complémentaires sur le Fonds de solidarité nationale et sur les résultats de son action. UN وبشأن مفهوم التضامن، طلبت كوبا مزيداً من المعلومات عن الصندوق الوطني للتضامن وعن نتائج تنفيذ برامجه.
    Il note avec intérêt la mise en place d'un fonds de solidarité nationale pour combattre la pauvreté et la marginalisation, ainsi que la création d'une banque nationale de solidarité, dont il salue les résultats obtenus jusqu'ici. UN وتلاحظ اللجنة باهتمام إنشاء صندوق تضامن وطني لمكافحة الفقر والتهميش، وكذلك إنشاء مصرف تضامن وطني، وتعرب عن تقديرها للنتائج التي حققاها حتى الآن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more