Elle avait également commandé des travaux de recherche sur la disponibilité de solutions de remplacement des HFC pour les températures ambiantes élevées; un résumé de ces travaux était affiché sur le site Internet du Secrétariat de l'ozone. | UN | وقد شرع الاتحاد أيضاً في إجراء بحث عن توافر بدائل لمركبات الكربون الهيدروفلورية لاستخدامها في حالات درجات الحرارة المحيطة المرتفعة، وسيتاح موجز لهذا البحث على الموقع الشبكي لأمانة الأوزون. |
Des progrès considérables avaient été accomplis dans la mise au point de solutions de remplacement des HFC, mais on ne disposait pas encore de solutions de remplacement commerciales et sans danger pour le climat pour chaque application. | UN | وكان هناك تقدم كبير في مجال تطوير بدائل لمركبات الكربون الهيدروفلورية، ولكن البدائل المتاحة تجارياً والملائمة للمناخ لم تتوفر بعد لكل التطبيقات. |
Consciente du fait que l'on dispose d'un nombre croissant de solutions de remplacement des HCFC à faible potentiel de réchauffement global (PRG), notamment dans les secteurs de la réfrigération, de la climatisation et des mousses, | UN | وإذ يدرك زيادة توفر بدائل لمركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية ذات القدرة المتدنية على إحداث احترار عالمي، لا سيما في قطاعات التبريد وتكييف الهواء وصناعة الرغاوي؛ |
f) Comment s'attaquer aux questions liées à l'élaboration de normes internationales pour l'adoption de solutions de remplacement des HFC? | UN | (و) كيف يمكن معالجة المسائل المتعلقة بالمعايير الدولية الخاصة باستحداث بدائل مركبات الكربون الهيدروفلورية؟ |
Si les mesures prises au titre du Protocole de Montréal avaient jusqu'ici permis de réduire les gaz à effet de serre, il n'y avait guère lieu de se réjouir car des progrès beaucoup plus importants auraient pu être accomplis si le Fonds multilatéral n'avait pas financé autant de solutions de remplacement des CFC faisant appel aux HCFC et aux HFC. | UN | ومع أن الإجراءات التي تتخذ في نطاق بروتوكول مونتريال أدت حتى الآن إلى تخفيض غازات الاحتباس الحراري، إلا أن ذلك لا يدعو إلى كثير من الغبطة حيث أن هناك الكثير الذي يمكن أن يتحقق لو أن الصندوق متعدد الأطراف لم يقم بتمويل الكثير من بدائل مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية ومركبات الكربون. |
7. [Que le Groupe devrait indiquer le montant estimatif d'un financement additionnel pour la promotion de solutions de remplacement des hydrochlorofluorocarbones ayant un faible potentiel de réchauffement global, compte tenu des considérations de santé et de sécurité]. | UN | 7 - [أن يقوم الفريق بتقديم أرقام إرشادية للتمويل الإضافي للترويج لبدائل مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية ذات القدرات المنخفضة على إحداث الاحترار العالمي، مع مراعاة مقتضيات الصحة والسلامة]. |
Une étude (qualitative/quantitative) de la demande future de solutions de remplacement des substances qui appauvrissent la couche d'ozone (élément 1 b)); | UN | (ب) مناقشة (نوعية/كمية) للطلب في المستقبل على بدائل المواد المستنفدة للأوزون (العنصر 1 (ب))؛ |
Il a demandé au Fonds multilatéral d'octroyer un financement pour la mise au point de solutions de remplacement des HCFC pour les bateaux de pêche, et il a terminé en disant que l'esprit de partenariat et de coopération qui avait toujours caractérisé les travaux de la Convention et du Protocole serait capital pour relever les futurs défis. | UN | ودعا الصندوق المتعدد الأطراف إلى تقديم التمويل لتطوير بدائل لمركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية لسفن الصيد، واختتم حديثه قائلاً إن روح الشراكة والتعاون كانت دائماً هي السمة المميزة لعمل الاتفاقية والبروتوكول والعنصر الأساسي لمعالجة التحديات المقبلة. |
Un autre représentant a déclaré que le résumé des travaux de l'atelier n'avait pas mentionné la nécessité de collaborer avec le secteur privé à l'élaboration de solutions de remplacement des HFC, même si les exposés faits lors de l'atelier avaient montré que ce champ d'activité était déjà très actif. | UN | وقال ممثل آخر إن ملخص حلقة العمل لم يُشر إلى الحاجة إلى التعاون مع القطاع الخاص في تطوير بدائل لمركبات الكربون الهيدروفلورية رغم أن العروض المقدمة في حلقة العمل أظهرت أن هناك نشاطاً كبيراً يجري بالفعل في هذا الصدد. |
En particulier, plusieurs représentants se sont inquiétés du manque de disponibilité de solutions de remplacement des HFC, indiquant qu'il était prématuré d'examiner des propositions visant à amender le Protocole tant que des solutions de remplacement techniquement viables, d'un bon rapport coût-efficacité et sûres n'étaient pas plus largement disponibles. | UN | وكان هناك قلق، على وجه الخصوص، لدى العديد من الممثلين بشأن عدم توافر بدائل لمركبات الكربون الهيدروفلورية وقالوا إنه ما لم تتوافر بدائل عملية من الناحية التقنية وفعالة التكلفة وآمنة على نطاق واسع فإن من السابق لأوانه مناقشة مقترحات تعديل البروتوكول. |
Ensemble, ces réglementations pourraient contribuer pour beaucoup à réduire les émissions de gaz à effet de serre, mais un accord mondial qui réduirait la production et la consommation de HFC serait nettement plus efficace en adressant aux marchés un signal sans équivoque qui stimulerait l'investissement et l'innovation, en particulier dans les secteurs où il n'existait pas encore de solutions de remplacement des HFC. | UN | وستساهم اللائحتان معاً بقدر كبير في تخفيض إنبعاثات غازات الدفيئة، ولكن هناك المزيد من العمل الذي يمكن إنجازه في إطار الاتفاق العالمي للتخفيض من إنتاج واستهلاك مركبات الكربون الهيدروفلورية على نحو يفضي إلى إرسال إشارة واضحة للأسواق، ومن ثم حفز الاستثمار والاختراع، وبصفة خاصة في القطاعات التي لا تتوفر لها حتى الآن بدائل لمركبات الكربون الهيدروفلورية. |
Reconnaissant que dans sa décision XIX/6, la Réunion des Parties encourage les Parties à promouvoir le choix de solutions de remplacement des HCFC qui réduisent au minimum les impacts environnementaux, en particulier sur le climat, | UN | إذ يدرك أن اجتماع الأطراف شجع الأطراف في مقرره 19/6، على الترويج لاختيار بدائل لمركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية من شأنها أن تساعد في التقليل إلى الحد الأدنى من التأثيرات البيئية، وعلى وجه الخصوص التأثيرات على المناخ، |
9. A encourager les Parties à promouvoir le choix de solutions de remplacement des HCFC qui réduisent au minimum les impacts environnementaux, en particulier sur le climat, et qui tiennent compte d'autres considérations d'ordre sanitaire, sécuritaire et économique; | UN | 9 - تشجيع الأطراف على الترويج لاختيار بدائل لمركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية التي من شأنها أن تقلّل من الأثر المترتب في البيئة، ولا سيما في المناخ، وأن تفي كذلك بسائر الاعتبارات المتعلقة بالصحة والسلامة والاقتصاد؛ |
4. D'encourager en outre les Parties à favoriser la mise au point et le choix de solutions de remplacement des HCFC qui réduisent au minimum les impacts sur l'environnement, notamment sur le climat, et qui tiennent compte d'autres considérations d'ordre sanitaire, sécuritaire et économique; | UN | 4 - زيادة تشجيع الأطراف على الترويج لتطوير واختيار بدائل لمركبات الكربون الهيدرو كلورية فلورية تخفف الآثار البيئية، لا سيما الآثار على المناخ، وتفي أيضاً بمتطلبات الصحة والسلامة والاعتبارات الاقتصادية الأخرى؛ |
En réponse, un représentant a fait observer que si une telle démarche avait été suivie pour l'élimination des CFC, le Protocole de Montréal n'aurait jamais vu le jour puisque, à cette époque, il n'existait pas encore de solutions de remplacement des CFC pour tous les secteurs. | UN | ورد أحد الممثلين بأنه لو كان هذا الأسلوب قد استخدام في عملية التخلص من مركبات الكربون الكلورية فلورية، لما كان بروتوكول مونتريال قد ظهر إلى الوجود. فعندما ووفق عليه، لم تكن بدائل مركبات الكربون الكلورية فلورية متوافرة في جميع القطاعات. |
h) On a suggéré d'élaborer une feuille de route pour aider les Parties à trouver des solutions concrètes pour s'attaquer aux questions reliées à la disponibilité de solutions de remplacement des HFC adaptées. | UN | (ح) وكان هناك اقتراح آخر بوضع خريطة طريق لمساعدة الأطراف على إيجاد حلول عملية للمسائل المتعلقة بتوفر وملاءمة بدائل مركبات الكربون الهيدروفلورية. |
Informations communiquées au titre du paragraphe 3 de la décision XXV/5 sur l'application du paragraphe 9 de la décision XIX/6 concernant la promotion de solutions de remplacement des HCFC qui réduisent au minimum les impacts environnementaux, en particulier pour le climat | UN | المعلومات المقدمة بموجب المقرر 25/5 (3) بشأن تنفيذ المقرر 19/6 (9) بشأن تشجيع بدائل مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية التي تقلل إلى الحد الأدنى من الآثار البيئية وبخاصة على المناخ |
7. [Que le Groupe devrait indiquer le montant estimatif d'un financement additionnel pour la promotion de solutions de remplacement des hydrochlorofluorocarbones ayant un faible potentiel de réchauffement global, compte tenu des considérations de santé et de sécurité]. | UN | 7 - [أن يقوم الفريق بتقديم أرقام إشارية للتمويل الإضافي للترويج لبدائل مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية ذات القدرات المنخفضة على إحداث الاحترار العالمي، مع مراعاة مقتضيات الصحة والسلامة]. |
a) Les problèmes spécifiques auxquels font face les pays, en particulier ceux des régions connaissant des températures ambiantes élevées, qui ne disposent pas de solutions de remplacement des HFC commercialement disponibles et ayant été testées dans des circonstances particulières, notamment dans le secteur de la climatisation. | UN | (أ) التحديات المعينة التي تواجه البلدان، وخاصة البلدان في المناطق ذات درجات الحرارة المحيطة العالية فيما يتعلق بالافتقار لبدائل مركبات الكربون الهيدروفلورية المتاحة تجارياً والتي جرى اختبارها في ظروف مشابهة، وبصفة خاصة في قطاع تكييف الهواء. |
Une étude (qualitative/quantitative) de la demande future de solutions de remplacement des substances qui appauvrissent la couche d'ozone (élément 1b)) | UN | مناقشة (نوعية/تقديرية) للطلب في المستقبل على بدائل المواد المستنفدة للأوزون (العنصر 1 (ب)) |
b) D'estimer la demande actuelle et future de solutions de remplacement des substances qui appauvrissent la couche d'ozone, en tenant compte de l'augmentation de la demande dans certains secteurs, notamment ceux de la réfrigération et de la climatisation, et dans les pays visés au paragraphe 1 de l'article 5; | UN | ' 8` سهولة استخدامها. (ب) تقدير الطلب الحالي والمستقبلي على بدائل المواد المستنفدة للأوزون، مع مراعاة ازدياد الطلب، وبخاصة في قطاعي التثليج وتكييف الهواء لدى الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5؛ |