Le rapport examine ensuite les moyens de renforcer la réinstallation en tant qu'instrument de protection et composante essentielle des cadres de solutions globales. | UN | وينظر التقرير أيضاً في سبل تعزيز عملية إعادة التوطين كأداة للحماية وكعنصر أساسي من العناصر المكونة لأطر الحلول الشاملة. |
Les participants suggèrent par ailleurs que la stratégie de solutions globales et l'interconnexion entre les solutions durables doit être examinée plus avant par le Comité. | UN | كما اقترح على اللجنة أن تدرس باستفاضة استراتيجية الحلول الشاملة والتفاعل بين الحلول الدائمة. |
Il doit avoir un caractère mondial, il doit avoir la plus large portée et permettre l'adoption de solutions globales tenant compte des interrelations entre les nouveaux défis et menaces. | UN | ويتعين أن يكون ذا سمة عالمية، وعلى أوسع نطاق ممكن، وأن يكفل اتباع نهج الحلول الشاملة نظرا إلى وجود علاقة متبادلة بين التهديدات والتحديات الجديدة. |
Ces propositions ont été avancées uniquement comme des contributions à la recherche de solutions globales aux problèmes que le Groupe de travail est chargé d'examiner. | UN | وقُدمت تلك الاقتراحات فقط بصفتها مفاهيم يمكن بحثها كجزء من حلول شاملة للقضايا المعروضة على الفريق العامل. |
L'Ambassadeur Badr a félicité les institutions humanitaires pour leur action, y compris le HCR et a noté qu'une évaluation exhaustive était essentielle pour la mise en œuvre de solutions globales. | UN | وأشاد بأعمال الوكالات الإنسانية بما فيها المفوضية وأفاد بأن الأمر يتطلب إجراء تقييم شامل لالتماس حلول شاملة. |
Le retour des réfugiés et la mise en œuvre de solutions globales durables constituent une partie importante de ce processus. | UN | وأكد أن ضمان عودة اللاجئين وتأمين الحلول الشاملة المستديمة جزء محوري في هذه العملية. |
L'OIM, avec son mandat opérationnel et fondé sur une politique générale en matière de migrations, peut offrir des ressources clefs en contribuant à l'examen de solutions globales. | UN | ويمكن لمنظمتنا - بما لها من ولاية تنفيذية مبنية على سياستها في مجال الهجرة - أن تكون موردا رئيسيا في المساعدة على استكشاف الحلول الشاملة. |
Dans le cadre de la stratégie de solutions globales pour le Rwanda, environ 7 300 anciens réfugiés rwandais provenant de 12 pays ont choisi volontairement de rentrer chez eux, tandis qu'un certain nombre de pays d'accueil ont pris des engagements en matière de naturalisation. | UN | وفي إطار استراتيجية الحلول الشاملة الخاصة برواندا، عاد إلى رواندا طواعية نحو 300 7 لاجئ من اللاجئين الروانديين السابقين من 12 بلداً، بينما أعلن عدد من البلدان المضيفة عن التزامات تتعلق بالتجنيس. |
Cette méthode a été appliquée avec profit dans le cadre des stratégies de solutions globales définies pour les réfugiés angolais, libériens et rwandais, qui ont ouvert des possibilités de retour et d'intégration locale parallèlement à la cessation du statut de réfugié. | UN | وقد نُفذ هذا النهْج على نحو بناء للغاية في استراتيجيات الحلول الشاملة فيما يتعلق باللاجئين الأنغوليين والليبيريين والروانديين، التي أتاحت فرصاً للعودة وللإدماج المحلي بالاقتران مع توقف صفة اللاجئ. |
La cessation du statut de réfugié a fait partie des stratégies de solutions globales pluriannuelles élargies auxquelles ont participé tant les pays d'origine que les pays d'asile. | UN | وقد شكل إنهاء وضعية اللاجئ جزءاً من استراتيجيات الحلول الشاملة المتعدِّدة السنوات الأوسع نطاقاً والتي تشمل البلدان الأصلية وبلدان اللجوء على السواء. |
Des progrès ont été accomplis dans la poursuite de solutions globales pour un certain nombre de populations réfugiées en Afrique, y compris les populations venant d'Angola, du Burundi, du Libéria et du Rwanda. | UN | وتحقق تقدم في متابعة الحلول الشاملة لعدد من مجموعات اللاجئين في أفريقيا بما في ذلك اللاجئين من أنغولا وبوروندي ورواندا وليبيريا. |
En Afrique, la stratégie de solutions globales en République-Unie de Tanzanie a couvert l'examen de demandes de naturalisation présentées par quelque 158 200 réfugiés burundais depuis l'afflux de 1972. | UN | ففي أفريقيا، شملت استراتيجية الحلول الشاملة في تنزانيا معالجة طلبات تجنيس قدمها نحو 200 158 لاجئ بوروندي من لاجئي عام 1972. |
La stratégie de solutions globales de la Tanzanie a continué à progresser, les autorités tanzaniennes traitant les demandes de naturalisation de quelque 158 200 réfugiés burundais issus de l'arrivée massive de 1972. | UN | وواصلت استراتيجية الحلول الشاملة التنزانية المضي قدما، بقيام السلطات التنزانية بمعالجة طلبات التجنس لما يقرب من 200 158 لاجئ بوروندي من تدفق عام 1972. |
La réinstallation dans le cadre des stratégies de solutions globales et l'utilisation stratégique de la réinstallation 12-14 6 | UN | خامساً - إعادة التوطين كجزء من استراتيجيات الحلول الشاملة والاستخدام الاستراتيجي لإعادة التوطين 12-14 7 |
L'accent mis par le Haut Commissariat sur les stratégies de solutions globales intégrant le rapatriement librement consenti, la réinstallation et l'intégration sur place est très appuyé. | UN | وحظي تركيز المفوضية على استراتيجيات حلول شاملة تتضمن الإعادة الطوعية وإعادة التوطين والإدماج المحلي، بدعم واسع. |
Ne l'oublions pas, c'est grâce au dialogue, à la recherche de solutions globales et au consensus que nous avons avancé sur la voie de la réforme. | UN | ولنتذكر أن إنجازاتنا في الإصلاح كانت تقوم على المناقشة، والبحث عن حلول شاملة وتوافق للآراء. |
Le " débat national " qui serait l'instrument pour la recherche de solutions globales pour l'avenir en est encore à l'état embryonnaire. | UN | ولا يزال الحوار الوطني، الذي يمثل وسيلة للبحث عن حلول شاملة للمستقبل، في طور التكوين. |
L'ONU, de par sa vocation, est l'instance appropriée pour la recherche de solutions globales et concertées aux grands défis auxquels l'humanité est confrontée. | UN | والغرض من اﻷمم المتحدة أن تكون هي المحفل الملائم ﻹيجاد حلول شاملة ومتضافرة، للتحديات الرئيسية التي تواجه العالم اليوم. |
8. Parallèlement, on n'a toujours pas trouvé de solutions globales aux causes réelles de la violence. | UN | ٨ - وتظل في هذه اﻷثناء حالة العنف على ما هي عليه دون أية حلول شاملة تعالج المشكلة في جذورها الحقيقية. |
Notant que les allégements de dettes ne pouvaient être que des mesures exceptionnelles, certains ont invité à la prudence dans la recherche de solutions globales concernant l'endettement. | UN | ولاحظ البعض أن تخفيف عبء الديون لا يمكن إلا أن يكون إجراء استثنائيا، وحثوا على توخي الحذر في الجهود المبذولة للوصول إلي حلول شاملة لمشكلة الديون. |
La fédération estime que la clé du succès dans la lutte contre la démence réside dans l'association unique de solutions globales et de savoir local. | UN | ويعتقد الاتحاد أن مفتاح كسب المعركة ضد مرض الخرف يكمن في إقامة رابطة فريدة بين الحلول العالمية والمعارف المحلية. |