La traite d'êtres humains est un phénomène global et, comme tel, il doit mettre à contribution toutes les ressources disponibles en vue de son éradication. | UN | إن الاتجار بالأشخاص ظاهرة عالمية. وبهذه الصفة، ينبغي لأصحاب المصلحة تكريس كل الموارد المتاحة من أجل القضاء عليه. |
Il convient d'honorer les engagements contractés lors des grandes conférences des Nations Unies en vue de son éradication. | UN | ومن الضروري الوفاء بالالتزامات المقدمة في مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية بهدف القضاء عليه. |
Cependant, l'accès universel aux médicaments ne saurait seul faire reculer le paludisme et conduire à terme, comme nous l'espérons, à la solution ultime de son éradication pure et simple. | UN | لكن حصول الجميع على الأدوية وحده لا يمكن أن يساعدنا على دحر مرض الملاريا وتحقيق الحل النهائي الذي نصبو إليه جميعا - القضاء عليه لا أكثر ولا أقل. |
Les cas notifiés pendant la période 2005-2007 ont motivé l'intensification des actions en vue de son éradication, avec la vaccination de 5.000.000 d'enfants de plus de 5 ans et la fourniture de compléments vitaminés à 4.000.000 d'enfants lors des campagnes. | UN | ودفعت الحالات المبلغ عنها خلال الفترة الواقعة بين عامي 2005 و2007 إلى تكثيف التدابير المتخذة بهدف القضاء عليه وذلك بتطعيم 000 000 5 طفل فوق الخامسة من العمر وتقديم فيتامينات تكميلية إلى 000 000 4 طفل خلال الحملات. |
La communauté internationale a pris conscience de la gravité de la situation engendrée par cette pandémie et de l'urgence des mesures à prendre pour la juguler et trouver les moyens de son éradication. | UN | ويدرك المجتمع الدولي الآن خطورة الوضع الناجم عن هذا الوباء والحاجة الملحّة إلى اتخاذ تدابير لكبحه وحشد الوسائل لاستئصاله. |