"de son acceptation" - Translation from French to Arabic

    • قبوله
        
    • بقبولها
        
    • على قبولها
        
    • وقبوله
        
    • على القبول
        
    Une réserve qui n'est pas valide ne satisfait clairement pas ces conditions cumulatives indépendamment de son acceptation par une partie contractante. UN ومن الواضح أن التحفظ غير الصحيح لا يفي بهذه الشروط المجتمعة بغض النظر عن قبوله من جانب طرف متعاقد.
    Il a remercié la délégation de sa présentation actualisée, de son acceptation de la plupart des recommandations et de son engagement à les mettre en œuvre. UN وشكرت زمبابوي الوفد على عرضه المحدَّث وعلى قبوله معظم التوصيات وعلى التزامه بتنفيذها.
    Tel qu'il est formulé pourtant, il ne porte que sur l'offre et son acceptation, et non sur la question tout aussi fondamentale de la prise d'effet de cette offre et de son acceptation. UN ولكن الفقرة بصيغتها الحالية لا تغطي سوى العرض وقبول العرض، فهي لا تتناول دخول العقد أو قبوله حيز التنفيذ، وهو أمر على نفس الدرجة من اﻷهمية.
    Le Gouvernement soudanais a également informé l'Union africaine de son acceptation de la décision du Conseil de paix et de sécurité. UN كما أبلغت حكومة السودان الاتحاد الأفريقي بقبولها بمقرر مجلس السلـم والأمن.
    Le Gouvernement soudanais a également informé l'Union africaine de son acceptation de la décision du Conseil de paix et de sécurité. UN كما أبلغت حكومة السودان الاتحاد الأفريقي بقبولها بمقرر مجلس السلـم والأمن.
    Toutefois, l'Inde a demandé des " gestes réciproques " non définis - en échange de son acceptation du TICE. UN غير أن الهند قد طلبت ثمنا على قبولها معاهدة الحظر الشامل للتجارب، ألا وهو " إجراءات المعاملة بالمثل " التي لم تحددها.
    La souplesse des dispositions du projet et le fait qu'il revête les caractéristiques d'un accord-cadre sont les meilleurs gages de son efficacité et de son acceptation par la communauté des États. UN إن مرونة أحكام المشروع واتسامه بسمات الاتفاق الاطاري هما أفضل ضمان لفاعليته وقبوله من قبل مجتمع الدول.
    L'efficacité du traité d'interdiction complète des essais sera tributaire de son acceptation par tous les Etats qui ont les capacités technologiques et les possibilités juridiques requises pour procéder à des essais nucléaires. UN وتعتمد فعالية معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية على القبول بها من جميع الدول صاحبة القدرة التكنولوجية والحرية القانونية لاجراء تجارب نووية.
    Un État ou une organisation internationale ne peut pas se délier, par le biais d'une réserve, de son acceptation ou d'une objection à une réserve, des obligations qui lui incombent par ailleurs. UN فلا يحوز لدولة أو منظمة دولية أن تتحلل، عن طريق إبداء تحفظ أو قبوله أو الاعتراض عليه، من الالتزامات الملقاة على عاتقها من جهة أخرى.
    Au demeurant, malgré l'intitulé peu adapté de l'article 20, il est clair, étant donnée son origine, qu'il s'agit d'une disposition visant, notamment, les effets d'une réserve, de son acceptation et des objections qui peuvent être faites. UN وعلاوة على ذلك، رغم العنوان غير المناسب للمادة 20، من الواضح بالنظر إلى مصدره أن الأمر يتعلق بحكم يستهدف على وجه الخصوص الآثار التي تنشأ عن تحفظ وعن قبوله وعن الاعتراضات التي قد تُبدى بشأنه.
    Un État ou une organisation internationale ne peut pas se délier, par le biais d'une réserve, de son acceptation ou d'une objection à une réserve, des obligations qui lui incombent par ailleurs. UN فلا يحوز لدولة أو منظمة دولية أن تتحلل، عن طريق إبداء تحفظ أو قبوله أو الاعتراض عليه، من الالتزامات الواقعة على عاتقها من جهة أخرى.
    À la fin de la réunion, le groupe dirigé par M. Abdulwahid El Nur, a fait part de son acceptation de la proposition avec un léger amendement. UN 13 - وفي ختام الاجتماع، أعلن الفريق الذي يرأسه السيد عبد الواحد النور قبوله بالاقتراح مع تعديل طفيف.
    1. Lors de son acceptation à la deuxième session de la Conférence en 1968, le Système généralisé de préférences (SGP) a constitué une avancée majeure dans la politique du commerce international. UN ١- شكل نظام اﻷفضليات المعمم، عند قبوله في مؤتمر اﻷمم المتحدة الثاني للتجارة والتنمية عام ٨٦٩١، قفزة نوعية في السياسة التجارية الدولية.
    422. D'autres détails ont été demandés concernant les activités des institutions nationales de défense des droits de l'homme. On a également posé la question de savoir si l'État partie avait fait part au Secrétaire général de son acceptation des amendements à la Convention concernant le financement des réunions du Comité. UN ٢٢٤ - وطلب اﻷعضاء المزيد من التفاصيل عن عمل المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق اﻹنسان وطرح أيضا سؤال عما إذا كانت الدولة الطرف قد أخطرت اﻷمين العام بقبولها للتعديلات التي أدخلت على الاتفاقية فيما يتعلق بتمويل اجتماعات اللجنة.
    428. Le Comité a aussi été informé par le représentant de l'État partie que le Gouvernement du Luxembourg était favorable aux amendements à la Convention relatifs au financement des activités du Comité par imputation sur le budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies, et qu'il ferait donc part au Secrétaire général de son acceptation de ces amendements. UN ٤٢٨ - وأبلغ ممثل الدولة الطرف إلى اللجنة أيضا بأن حكومة لكسمبرغ تؤيد التعديلات التي أدخلت على الاتفاقية والمتصلة بتمويل أعمال اللجنة من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة، وأن حكومته ستخطر اﻷمين العام، بناء على ذلك، بقبولها لتلك التعديلات.
    9. L'UNITA, dans une lettre datée du 30 octobre 1993, m'a informé de son acceptation du principe contenu dans le paragraphe 8 de la résolution 864 (1993) du Conseil de sécurité. UN ٩ - في رسالة مؤرخة ٣٠ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣، أبلغتني اليونيتا بقبولها للمبدأ الوارد في الفقرة ٨ من قرار مجلس اﻷمن ٨٦٤ )١٩٩٣(.
    Il est évident que la crédibilité et l'efficacité du Traité dépendent de son universalité, ou tout au moins de son acceptation par les Etats capables d'effectuer des essais. UN فمن الواضح أن مصداقية وفعالية المعاهدة متوقفتان على عالميتها، أو على اﻷقل على قبولها بين الدول القادرة على اجراء التجارب.
    405. Le Zimbabwe a remercié le Lesotho de son acceptation de la plupart des recommandations et du travail entrepris pour les mettre en œuvre, qui témoignaient clairement de sa pleine coopération avec le Conseil en vue d'améliorer encore la promotion et la protection des droits de l'homme. UN 405- وشكرت زمبابوي ليسوتو على قبولها أغلب التوصيات وعلى العمل الجاري من أجل تنفيذها. ففي ذلك دليل واضح على تعاون ليسوتو الكامل مع المجلس من أجل المضي قدماً في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والنهوض بهما.
    [7] Constatant en outre l'accroissement du recours à l'arbitrage commercial international et de son acceptation dans le commerce international, UN [7] " وإذ تلاحظ كذلك أن استخدام التحكيم التجاري الدولي وقبوله في التجارة الدولية يتزايد،
    Au demeurant, malgré l'intitulé peu adapté de l'article 20, il est clair, étant donnée son origine, qu'il s'agit d'une disposition visant, notamment, les effets d'une réserve, de son acceptation et des objections qui peuvent lui être opposées. UN وعلاوة على ذلك، رغم عدم ملاءمة عنوان المادة 20، فمن الواضح من مصدرها أن المقصود بهذه المادة على وجه الخصوص آثار التحفظ وقبوله والاعتراضات التي قد تُبدى بشأنه.
    L'efficacité du traité d'interdiction complète des essais sera tributaire de son acceptation par tous les Etats qui ont les capacités technologiques et les possibilités juridiques requises pour procéder à des essais nucléaires. UN وتعتمد فعالية معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية على القبول بها من جميع الدول صاحبة القدرة التكنولوجية والحرية القانونية لاجراء تجارب نووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more