"de son action" - Translation from French to Arabic

    • لعملها
        
    • لعمله
        
    • من جهودها
        
    • من عملها
        
    • من عمله
        
    • عمله المتسمة
        
    • استجابتها
        
    • من جهوده
        
    • نشاطه
        
    • به من أعمال
        
    • على عملها
        
    • خاضع لتأثيره
        
    • لعمل البرنامج
        
    • لتأثيره المادي
        
    • من إجراءات أخرى
        
    Le système des Nations Unies n'a qu'à gagner d'une conception plus intégrée et plus unifiée de son action. UN وليس لمنظومة اﻷمم المتحدة سوى الاستفادة من نهج لعملها يكون أكثر تكاملا وأكثر توحيدا.
    L'OMS prend en compte l'importance des questions intéressant les PEID dans le cadre général de son action dans tous les pays en développement. UN وتعمل منظمة الصحة العالمية على تعميم مراعاة القضايا التي تهمّ الدول الجزرية الصغيرة النامية ضمن الإطار العام لعملها في جميع البلدان النامية.
    Il doit également s'assurer qu'il a un impact sur le développement en mesurant et en démontrant les résultats de son action. UN ويتعين عليه أيضا أن يتأكد من أن لعمله تأثير على التنمية، من خلال قياس وإثبات النتائج.
    La Commission continuera de promouvoir ce principe au titre de son action globale de sensibilisation du public à la notion de l'égalité des chances pour tous. UN وستواصل اللجنة الترويج لمبدأ تساوي الأجر مقابل العمل المتساوي القيمة كجزء من جهودها العامة للتوعية بمفهوم تكافؤ الفرص للجميع.
    Les droits de l'homme sont un pilier fondamental de l'ONU et un élément essentiel de son action. UN وحقوق الإنسان ركن أساسي للأمم المتحدة وجزء مركزي من عملها.
    Par conséquent, il a également consacré une grande partie de son action à la création de partenariats avec des organisations régionales de défense des droits de l'homme. UN ولهذا فقد كرَّس جانبا أكبر من عمله لبناء شراكات مع المنظمات الإقليمية لحقوق الإنسان.
    3. Souligne que les ressources ordinaires constituent l'assise du FNUAP et sont essentielles au maintien du caractère multilatéral, neutre et universel de son action et encourage le FNUAP à continuer de mobiliser des ressources ordinaires tout en continuant à mobiliser des ressources supplémentaires pour ses fonds thématiques et ses programmes; UN 3 - يؤكد على أن الموارد العادية هي الركيزة الأساسية للصندوق وأنها ضرورية للحفاظ على طبيعة عمله المتسمة بتعدد الأطراف والحياد والشمولية، ويشجع الصندوق على مواصلة حشد هذه الموارد مع الاستمرار أيضا في حشد الموارد التكميلية من أجل صناديقه وبرامجه المواضيعية؛
    La Déclaration universelle des droits de l’homme constitue le socle de son action et de ses programmes. UN وتعترف الجمعية العالمية للشباب باﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وتتخذه أساسا لعملها وخدماتها.
    Le Gouvernement a décidé que la coordination technique de son action dans la mise en oeuvre de ces éléments incombera au Secrétariat technique de la paix. UN وقد قررت الحكومة أن يكون التنسيق الفني لعملها في تنفيذ عناصر تلك اﻷبواب من مسؤولية اﻷمانة الفنية للسلم.
    Le Comité ne doit pas agir de façon détournée, mais exposer avec précision le fondement juridique de son action, en expliquant clairement les raisons pour lesquelles il veut modifier la règle. UN وأضاف أنه يجب ألا تتصرف اللجنة بصورة ملتوية، وإنما يجب أن تعرض بوضوح الأساس القانوني لعملها وتشرح الأسباب التي دفعتها إلى التفكير في تعديل القاعدة.
    Une délégation a demandé si des interventions dans 15 pays justifiaient l'existence d'un fonds spécial, étant donné la portée limitée de son action. UN وتساءل أحد الوفود عما إذا كانت التدخلات في ١٥ بلدا تكفي لتبرير وجود صندوق خاص، بالنظر للطابع التركيزي لعمله.
    Une délégation a demandé si des interventions dans 15 pays justifiaient l'existence d'un fonds spécial, étant donné la portée limitée de son action. UN وتساءل أحد الوفود عما إذا كانت التدخلات في 15 بلدا تكفي لتبرير وجود صندوق خاص، بالنظر للطابع التركيزي لعمله.
    La base de son action consiste à promouvoir la liberté d'expression, la responsabilisation et l'avènement de sociétés sans exclusive. UN وتتمثل الركائز الأساسية لعمله في الترويج لحرية التعبير وتعزيز المساءلة وبناء مجتمعات شاملة للجميع.
    Les résultats auxquels le Comité est parvenu depuis sa création sont patents, comme en témoignent d'ailleurs les remerciements qui lui ont été adressés par ceux qui ont bénéficié directement de son action. UN فالنتائج التي حققتها اللجنة الخاصة منذ إنشائها واضحة للجميع، كما يتضح من مشاعر الامتنان التي أعرب عنها للجنة الخاصة أولئك الذين استفادوا مباشرة من جهودها.
    Ces questions peuvent guider la Commission de consolidation de la paix dans la dernière phase de ses opérations en Sierra Leone et dans d'autres domaines de son action. UN ويمكن أن تسترشد لجنة بناء السلام بهذه الأسئلة في المرحلة الأخيرة من عملها في سيراليون وفي المجالات الأخرى من عملها.
    Le Haut Commissaire n'a cessé de répéter lui-même que la prévention des violations des droits de l'homme est un aspect fondamental de son action. UN وقد شدد المفوض السامي نفسه مرارا على أن منع انتهاكات حقوق اﻹنسان يشكل جزءا أساسيا من عمله.
    3. Souligne que les ressources ordinaires constituent l'assise du FNUAP et sont essentielles au maintien du caractère multilatéral, neutre et universel de son action et encourage le FNUAP à continuer de mobiliser des ressources ordinaires tout en continuant à mobiliser des ressources supplémentaires pour ses fonds thématiques et ses programmes; UN 3 - يؤكد على أن الموارد العادية هي الركيزة الأساسية للصندوق وأنها ضرورية للحفاظ على طبيعة عمله المتسمة بتعدد الأطراف والحياد والشمولية، ويشجع الصندوق على مواصلة حشد هذه الموارد مع الاستمرار أيضا في حشد الموارد التكميلية من أجل صناديقه وبرامجه المواضيعية؛
    Le Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge estime que ce type de partenariats est déterminant pour garantir l'efficacité de son action globale. UN بالنسبة للحركة الدولية للصليب الأحمر والهلال الأحمر، فأنها تعتبر هذه الشراكات هامة لفعالية استجابتها الشاملة.
    Nous demandons par ailleurs au Conseil de donner la priorité aux consultations et au dialogue avec ces pays dans le cadre de son action en faveur de la paix, de la stabilité et de la sécurité et de renforcer encore les processus existant en la matière. UN كما ندعو المجلس إلى تحديد الأولويات وتعزيز المشاورات والحوار مع تلك البلدان كجزء من جهوده الرامية إلى تحقيق السلام والاستقرار والأمن.
    Les objectifs et contenus de son action seraient de fournir un format politique et des conditions d'organisation d'un débat systémique et professionnel sur l'ensemble des questions liées à l'énergie. UN وغرض ومحتوى نشاطه هما توفير شكل سياسي وظروف تنظيمية لمناقشة منهجية واحترافية لكل نطاق المشاكل المتعلقة بالطاقة.
    Il importe à présent, pour améliorer l’efficacité de son action, d’évaluer ces opérations et d’en recenser les qualités et les faiblesses. UN وينبغي تعزيزا لفعالية ما يقومون به من أعمال أن تقيﱠم هذه العمليات وتحدد مواطن القوة والضعف فيها.
    Un autre intervenant a félicité l'UNICEF pour la qualité du travail effectué au Sénégal, l'harmonisation de ses travaux avec les politiques gouvernementales et la coordination de son action avec celle d'autres donateurs. UN وشكر متكلم آخر اليونيسيف على عملها الجيد في السنغال، وتوافقها مع السياسات الحكومية وتنسيقها مع المانحين الآخرين.
    d) Démontrant que la Partie concernée n'a eu aucune prise sur l'apparition des événements et que ceux-ci ne résultaient pas de son action directe, en témoignant des efforts réalisables effectués pour prévenir, gérer ou maîtriser les événements ayant entraîné l'application des dispositions du paragraphe 33 ci-dessus; UN (د) تُثبت أنّ وقوع الأحداث كان خارجاً عن سيطرة الطرف وغير خاضع لتأثيره المادي في فترة الالتزام، عن طريق بيان الجهود المبذولة لمنع وقوع الأحداث التي أدّت إلى تطبيق أحكام الفقرة 33 أعلاه ولإدارتها والسيطرة عليها؛
    Pour ce qui est du secteur privé, le PNUD a mis au point en septembre 2007 une stratégie qui définit le cadre intégré de son action dans ce domaine et fait clairement ressortir ses liens avec les activités du FENU relatives à la mise en place de secteurs financiers ouverts à tous et au développement local. UN علاوة على ذلك، فإن استراتيجية البرنامج الإنمائي بشأن القطاع الخاص، التي تم الانتهاء منها في أيلول/سبتمبر 2007 توفر إطارا تحليليا متكاملا لعمل البرنامج الإنمائي مع القطاع الخاص وتحدد صلات واضحة بأنشطة الصندوق في بناء قطاعات مالية شاملة وفي التنمية الاقتصادية المحلية.
    10. Le Groupe d'experts du transfert de technologie fait chaque année rapport aux organes subsidiaires, à chacune de leurs sessions, afin d'obtenir des indications quant à la poursuite de son action. UN 10- يقدم فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا تقريراً سنوياً إلى كل دورة من دورات الهيئتين الفرعيتين بغية طلب التوجيه بشأن ما يلزم اتخاذه من إجراءات أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more