Le Gouvernement de la République fédérale d'Allemagne a étudié sur le fond les déclarations interprétatives et la réserve formulées par le Gouvernement koweïtien lors de son adhésion au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | نظرت حكومة جمهورية ألمانيا الاتحادية في محتويات الإعلانات التفسيرية والتحفظات المقدمة من حكومة الكويت عند انضمامها إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
ITALIE Le Gouvernement italien a étudié les réserves formulées par le Gouvernement koweïtien au moment de son adhésion au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | درست حكومة إيطاليا التحفظات التي أبدتها حكومة الكويت وقت انضمامها إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Le Gouvernement du Royaume des Pays-Bas a examiné les déclarations interprétatives faites par le Gouvernement du Koweït lors de son adhésion au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et considère lesdites déclarations comme des réserves. | UN | درست حكومة مملكة هولندا الإعلانات التفسيرية المقدمة من حكومة الكويت عند انضمامها إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وترى أن الإعلانات المذكورة تشكل تحفظات. |
On se référera à cet égard à la note explicative portant sur cet article que le Koweït a présentée lors de son adhésion au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وتجدر الإشارة في هذا المقام إلى الإعلان التفسيري الذي أوردته دولة الكويت عند الانضمام إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية الثقافية والخاص بأحكام هذه المادة. |
4.6 L'État partie regrette qu'au moment de son adhésion au Pacte, le 10 avril 1990, le Comité ne se soit pas clairement prononcé sur la question de savoir si l'objection de conscience entrait dans le champ d'application de l'article 18. | UN | 4-6 وتأسف الدولة الطرف لعدم قيام اللجنة، عند انضمام الدولة الطرف إلى العهد في 10 نيسان/أبريل 1990، بتقديم موقف واضح بشأن ما إذا كان الاستنكاف الضميري يقع ضمن نطاق المادة 18. |
L'État partie fait valoir que le Népal est une démocratie, et prend très au sérieux les obligations découlant de son adhésion au Pacte, dont il a à cœur de respecter toutes les dispositions. | UN | وتواصل الدولة الطرف دفوعها بأن نيبال ديمقراطية، وبوصفها طرفاً في العهد فإن الحكومة تأخذ بالعهد رسمياً وتلتزم بالتقيد بجميع أحكامه. |
Le Gouvernement du Royaume des PaysBas a examiné les déclarations faites par le Gouvernement bangladais lors de son adhésion au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et considère les déclarations concernant les articles 1er, 2, 3, 7 et 8 du Pacte comme étant des réserves. | UN | درست حكومة مملكة هولندا الإعلانات التي قدمتها حكومة بنغلاديش عند انضمامها إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتعتبر الإعلانات المتعلقة بالمواد 1 و2 و3 و7 و8 تحفظات. |
Le Gouvernement suédois a étudié sur le fond les déclarations interprétatives et la réserve faites par le Gouvernement koweïtien au moment de son adhésion au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | درست حكومة السويد محتويات الإعلانات التفسيرية والتحفظات المقدمة من حكومة الكويت عند انضمامها إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Le Gouvernement de la République fédérale d'Allemagne a étudié sur le fond les déclarations interprétatives et la réserve formulées par le Gouvernement koweïtien lors de son adhésion au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | نظرت حكومة جمهورية ألمانيا الاتحادية في محتويات الإعلانات التفسيرية والتحفظات المقدمة من حكومة الكويت عند انضمامها إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Le Gouvernement finlandais a étudié les déclarations interprétatives et la réserve faites par le Gouvernement koweïtien au moment de son adhésion au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | درست حكومة إيطاليا التحفظات التي أبدتها حكومة الكويت وقت انضمامها إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
ITALIE Le Gouvernement italien a étudié les réserves formulées par le Gouvernement koweïtien au moment de son adhésion au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | درست حكومة مملكة هولندا الإعلانات التفسيرية المقدمة من حكومة الكويت عند انضمامها إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وترى أن الإعلانات المذكورة تشكل تحفظات. |
Le Gouvernement suédois a étudié sur le fond les déclarations interprétatives et la réserve faites par le Gouvernement koweïtien au moment de son adhésion au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | درست حكومة السويد محتويات الإعلانات التفسيرية والتحفظات المقدمة من حكومة الكويت عند انضمامها إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
D'ailleurs, dans la déclaration qu'elle a faite lors de son adhésion au Pacte, l'Inde a insisté sur le fait que l'article 9 devait être conforme à sa Constitution. | UN | وفي هذا الصدد، أشار إلى أن الهند اصرﱠت في إعلانها عند انضمامها إلى العهد على ضرورة توافق المادة ٩ مع أحكام الدستور الهندي. |
Le Gouvernement norvégien a étudié sur le fond les déclarations et réserves faites par le Gouvernement koweïtien au moment de son adhésion au Pacte concernant le paragraphe 2 de l'article 2, l'article 3, l'article 9 et le paragraphe 1 d) de l'article 8. | UN | درست حكومة النرويج محتويات الإعلانات والتحفظات المقدمة من حكومة الكويت عند انضمامها إلى العهد المذكور أعلاه والمتعلقة بالفقرة 2 من المادة 2، والمادة 3، والمادة 9، والفقرة 1(د) من المادة 8. |
Il y a lieu en outre de rappeler la réserve faite par l'Inde lors de son adhésion au Pacte, qui est la suivante : " En ce qui concerne l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, la position du Gouvernement de la République de l'Inde est que les dispositions de cet article seront appliquées en conformité avec les dispositions des alinéas 3 à 7 de l'article 22 de la Constitution de l'Inde. | UN | ويجدر، بالاضافة إلى ذلك، التذكير بالتحفظ الذي قدمته الهند لدى انضمامها إلى العهد: " بالاشارة إلى المادة ٩ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية فإن موقف حكومة جمهورية الهند هو أن أحكام هذه المادة ستطبق على نحو ما تنسجم مع أحكام الفقرات ٣ إلى ٧ من المادة ٢٢ من دستور الهند. |
306. Avant d'indiquer le cadre juridique dans lequel s'inscrit la protection de ces droits, l'Etat koweïtien rappelle qu'au moment de son adhésion au Pacte, il a fait une réserve au sujet de l'alinéa b) de cet article car il est en conflit avec les dispositions du Code électoral qui permettent aux hommes d'exercer des droits politiques, à l'exclusion des femmes. | UN | 306- وفي هذا الشأن تود دولة الكويت وقبل بيان الإطار القانوني الذي يكفل بموجبه الحقوق الواردة في هذه المادة أن تشير إلى أنها وعند انضمامها إلى العهد أوردت تحفظاً على الفقرة (ب) من هذه المادة نظراً لأن حكمها يتعارض مع قانون الانتخاب الكويتي الذي قصر حق ممارسة الحقوق السياسية على الذكور دون الإناث. |
193. Au titre des paragraphes 2 et 3 de l'article 23 du Pacte, le Koweït rappelle la déclaration qu'il a faite lors de son adhésion au Pacte: en cas de conflit entre les dispositions de cet article et celles du Code national sur le statut personnel, l'État applique les dispositions de ce Code. | UN | 193- أما بشأن ما جاء في الفقرتين 2 و3 من المادة 23، فإنه على الرغم من أن دولة الكويت قد أوردت إعلان تفسيرى عند الانضمام إلى العهد الدولي مؤداه بأنه في حالة تعارض أحكام هذه المادة مع قانون الأحوال الشخصية الكويتي فإن الكويت ستطبق قانونها الوطني في هذه الحالة. |
56. Le Koweït rappelle à cet égard la déclaration explicative qu'il a fait au moment de son adhésion au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels en ce qui concerne le paragraphe 2 de l'article 2 et l'article 3 du Pacte. | UN | 55- وتود دولة الكويت الإشارة إلى الإعلان التفسيري الذي أصدرته عند الانضمام إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بشأن الفقرة (2) من المادة 2 والمادة 3. |
4.6 L'État partie regrette qu'au moment de son adhésion au Pacte, le 10 avril 1990, le Comité ne se soit pas clairement prononcé sur la question de savoir si l'objection de conscience entrait dans le champ d'application de l'article 18. | UN | 4-6 وتأسف الدولة الطرف لعدم قيام اللجنة، عند انضمام الدولة الطرف إلى العهد في 10 نيسان/أبريل 1990، بتقديم موقف واضح بشأن ما إذا كان الاستنكاف الضميري يقع ضمن نطاق المادة 18. |
L'État partie fait valoir que le Népal est une démocratie, et prend très au sérieux les obligations découlant de son adhésion au Pacte, dont il a à cœur de respecter toutes les dispositions. | UN | وتواصل الدولة الطرف دفوعها بأن نيبال ديمقراطية، وبوصفها طرفاً في العهد فإن الحكومة تأخذ العهد على محمل الجد وتلتزم بالتقيد بجميع أحكامه. |