"de son aide" - Translation from French to Arabic

    • من مساعدتها
        
    • معونتها
        
    • على مساعدته
        
    • على مساعدتها
        
    • على دعمها
        
    • من مساعداتها
        
    • من مساعدته
        
    • يقدمه من مساعدة
        
    • مساعداته
        
    • لمساعدته
        
    • لمساعدتها
        
    • لما قدمته من مساعدة
        
    • قدمه من مساعدة
        
    • معونته
        
    • ما تقدمه من مساعدة
        
    Pour sa part, le Canada s'est engagé à fournir 25 % de son aide publique au développement pour les besoins fondamentaux de l'homme. UN وكندا، من جهتها، ملتزمة بتوفير ٢٥ في المائة من مساعدتها اﻹنمائية الرسمية للاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية.
    La Norvège a été parmi les premiers pays à atteindre l'objectif visant à consacrer 40 % de son aide bilatérale au développement bilatérale aux PMA, et ce, dès 2002. UN وكانت النرويج من أولى البلدان التي حققت هدف تخصيص ما نسبته 40 في المائة من مساعدتها الإنمائية الرسمية لأقل البلدان نموا؛ بلغناه في عام 2002.
    C'est pourquoi, depuis que nous nous sommes rencontrés ici il y a 10 ans, la Norvège a triplé le volume de son aide en vue d'améliorer la santé mondiale. UN ولذلك، زادت النرويج بثلاثة أضعاف معونتها للصحة العالمية منذ اجتمعنا هنا قبل عشر سنوات.
    Nous voudrions également remercier l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime de son aide. UN كما نود أن نعرب عن شكرنا لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على مساعدته.
    Il remercie le Gouvernement de son aide dans la destruction des précurseurs chimiques qui avaient été saisis en 2009. UN وشكر الحكومة على مساعدتها في تدمير المواد الكيميائية التي تدخل في تركيب المخدرات، والتي قبض عليها في عام 2009.
    Le SBSTA a remercié les Gouvernements canadien et suisse d'avoir fourni un appui financier à l'organisation de la réunion mentionnée ci-dessus au paragraphe 14 et le Gouvernement espagnol de son aide financière à la mise en œuvre d'activités au titre du programme de travail de Nairobi. UN ١٧- وأعربت الهيئة الفرعية عن تقديرها لحكومتي سويسرا وكندا على دعمهما المالي لتنظيم الاجتماع المشار إليه في الفقرة 14 أعلاه ولحكومة إسبانيا على دعمها المالي لتنفيذ الأنشطة في إطار برنامج عمل نيروبي.
    Les représentants du gouvernement ont déclaré que le Canada avait l'intention de consacrer une plus grande partie de son aide au développement à des activités et programmes en matière de droits de l'homme. UN وأعلن ممثلو الحكومة عزمها تخصيص قدر أكبر من مساعداتها للتعاون الانمائي ﻷنشطة حقوق الانسان وبرامجها.
    Au cours des deux années précédentes, le Programme alimentaire mondial a consacré 57 % de son aide aux PMA. UN فخلال السنتين المنصرمتين، كرّس برنامج الأغذية العالمي 57 في المائة من مساعدته لأقل البلدان نموا.
    Elles ont remercié le PNUD de son aide qui leur avait permis d'élaborer les descriptifs de façon détaillée et approfondie. UN وأثنت على برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لما يقدمه من مساعدة في إعداد الوثائق بدقة وشمول.
    L'Union européenne a annoncé qu'elle consacrerait la moitié de son aide aux pays d'Afrique à partir de 2006. UN وأعلن الاتحاد الأوروبي أنه سيخصص نصف مساعداته للبلدان الأفريقية بدءا من سنة 2006.
    Par dessus tout, il faut absolument montrer aux contribuables qui appuient le PNUD et les pays bénéficiant de son aide que l'action du PNUD est efficace. UN وفوق كل ذلك ثمة ضرورة لبيان النتائج لدافعي الضرائب الداعمين للبرنامج اﻹنمائي وإلى البلدان المتلقية لمساعدته اﻹنمائية.
    La France avait entrepris une vaste évaluation de son aide au développement, opération qui avait déjà conduit à de profondes réformes. UN ولاحظ أن فرنسا بدأت تقييما واسعا لمساعدتها اﻹنمائية وهي عملية أدت بالفعل إلى إصلاحات واسعة النطاق.
    L’aide internationale pour l’élaboration de lois et de règlements nationaux en matière de concurrence était également d’une grande importance : le porte—parole a remercié à cet égard le secrétariat de la CNUCED de son aide pour l’adoption de lois relatives à la concurrence et la mise en place d’autorités nationales compétentes. UN وشدد أيضا على أهمية المساعدة الدولية في تطوير القوانين واللوائح الوطنية المتعلقة بالمنافسة، وشكر أمانة اﻷونكتاد لما قدمته من مساعدة فيما يتصل بسن قوانين المنافسة وإنشاء السلطات الوطنية المعنية بالمنافسة.
    Ils remercient aussi de son aide le bureau du Coordonnateur résident du Programme des Nations Unies pour le développement à Jakarta. UN ويود كذلك أن يشكر مكتب المنسق المقيم لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في جاكرتا على ما قدمه من مساعدة.
    À cet égard, le Canada a entrepris de consacrer 25 % de son aide publique au développement aux services sociaux de base. UN وفي هذا الصدد، تعهدت كندا بتخصيص ٢٥ في المائة من مساعدتها اﻹنمائية الرسمية للوفاء بالاحتياجات اﻷساسية.
    L'équipe travaille sur une nouvelle souche du virus, mais ils auraient vraiment besoin de son aide. Open Subtitles ان الفريق يعمل على شيفرة الفيروس الجديد الآن ولكن يمكنهم الإستفادة حقاً من مساعدتها
    Le Canada, de son côté, affecte 44 % de son aide bilatérale à l'Afrique. UN وتخصص كندا، من جانبها، ٤٤ في المائة من معونتها الثنائية ﻷفريقيا.
    Et pour le remercier de son aide, de sa gentillesse et sa... Open Subtitles لشكره على مساعدته الهامة حسنا ,انا اكتب له قصة عيدميلاد
    Elle remercie l'Assemblée de son aide et compte sur elle pour continuer à la soutenir dans les années qui viennent, dans l'intérêt de la justice, de la paix et du droit. UN وتشكر المحكمة الجمعية على مساعدتها وتعول على استمرار دعمها في السنوات القادمة، لصالح العدل والسلام والقانون.
    28. En 2006, les pays africains avaient conclu de nombreux traités d'investissement bilatéraux et d'autres accords internationaux contenant des dispositions en matière d'investissement et le représentant a remercié le secrétariat de son aide continue. UN 28- وكانت البلدان الأفريقية نشطة جداً في عام 2006 في إبرام معاهدات استثمار ثنائية واتفاقات دولية أخرى تتضمن أحكاماً استثمارية، وشكر المتكلم الأمانة على دعمها المستمر.
    Les représentants du Gouvernement ont déclaré que le Canada avait l'intention de consacrer une plus grande partie de son aide à des activités et programmes relatifs aux droits de l'homme. UN وأعلن ممثلو الحكومة عزمها على تخصيص قدر أكبر من مساعداتها ﻷنشطة برامج حقوق اﻹنسان.
    Le Programme alimentaire mondial (PAM) s'est engagé à fournir au moins 90 % de son aide au développement aux pays à faible revenu à déficit vivrier, et 50 % au moins aux pays les moins avancés. UN والتزم برنامج اﻷغذية العالمي بتقديم ٩٠ في المائة على اﻷقل من مساعدته اﻹنمائية إلى البلدان المنخفضة الدخل ذات العجز الغذائي، و ٥٠ في المائة على اﻷقل إلى أقل البلدان نموا.
    Elles ont remercié le PNUD de son aide qui leur avait permis d'élaborer les descriptifs de façon détaillée et approfondie. UN وأثنت على برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لما يقدمه من مساعدة في إعداد الوثائق بدقة وشمول.
    Elle réaffirme également tous ses engagements en matière d'APD, tout en donnant une priorité élevée à l'amélioration de l'efficacité de son aide et en accordant une importance à l'élaboration et à l'utilisation de sources novatrices de financement. UN كما أعاد التأكيد أيضاً على جميع التزاماته بشأن المساعدة الإنمائية الرسمية، في حين أعطى أولوية عالية لتحسين فعالية معونته وإيلاء أهمية إلى مواصلة تطوير وتنفيذ مصادر مبتكرة للتمويل.
    6. Prend note des efforts engagés par le système des Nations Unies pour améliorer encore la coordination de son aide humanitaire d'urgence ; UN 6 - يلاحظ الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لمواصلة تعزيز تنسيق ما تقدمه من مساعدة إنسانية في حالات الطوارئ؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more