À la suite de la création du Groupe consultatif, quelques activités ont pourtant été menées en vue de son application imminente. | UN | ومع ذلك، لوحظ بعد إنشاء الفريق الاستشاري حدوث بعض الإجراءات التي تفتح الطريق أمام تنفيذه بلا توان. |
Notre Conseil exécutif fédéral a approuvé, en vue de son application, le communiqué issu du séminaire. | UN | وأقر مجلسنا الاتحادي التنفيذي البلاغ الذي صدر عن الحلقة الدراسية من أجل تنفيذه. |
La question de son application doit être envisagée avec prudence et confiée à l'examen de la Commission du droit international. | UN | وينبغي توخي الحذر في تطبيقه وإحالته إلى لجنة القانون الدولي. |
La prolongation de son application jusqu'en 2010 signifie-t-elle que cette loi pourrait devenir permanente? | UN | وسأل عما إذا كان تمديد تطبيقه حتى عام 2010 يعني أن هذا القانون قد يتحول إلى قانون دائم. |
Veuillez fournir des informations détaillées sur cette nouvelle réglementation et sur les incidences de son application sur l'éducation des jeunes filles enceintes. | UN | يرجى تقديم معلومات مفصلة عن هذه القواعد الجديدة والأثر الناجم عن تطبيقها على تعليم الفتيات الحوامل. |
Ce projet est en cours de révision aux fins de son application. | UN | وتجري دراسة هذا المشروع حالياً تمهيداً لتنفيذه. |
Le Code exige la refonte complète des institutions responsables de son application. | UN | ويشترط القانون إجراء تعديلات شاملة للمؤسسات المسؤولة عن تنفيذه. |
3. Dans la même résolution, la Commission a prié le Secrétaire général de lui rendre compte, à sa vingtième session, de son application. | UN | 3- وفي القرار نفسه، طلبت اللجنةُ إلى الأمين العام أن يقدّم إليها، في دورتها العشرين، تقريرا عن تنفيذه. |
L'Union européenne encourage les Parties au Protocole à redoubler d'efforts en vue de son application efficace. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي أطراف البروتوكول على تكثيف جهودها من أجل تنفيذه بفعالية. |
Le rapport préliminaire du Secrétaire général sur l'état de son application sera soumis à l'Assemblée générale à la reprise de sa soixante-cinquième session. | UN | وسيقدم التقرير الأولي للأمين العام عن حالة تنفيذه إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين المستأنفة. |
:: Proclamer un cessez-le-feu et engager immédiatement des négociations en vue de parvenir à un accord aux fins de son application; | UN | :: إعلان وقف إطلاق النار والشروع في المفاوضات فوراً من أجل الاتفاق على تطبيقه. |
Proclamer un cessez-le-feu et engager immédiatement des négociations en vue de parvenir à un accord aux fins de son application. | UN | :: إعلان وقف إطلاق النار والشروع في المفاوضات فوراً من أجل الاتفاق على تطبيقه. |
L'intégrité et la crédibilité du principe dépendent de la plénitude, de la fidélité et de la cohérence de son application. | UN | فنـزاهة هذا المفهوم ومصداقيته تتوقفان على تطبيقه بالكامل وبأمانة واتساق. |
Réviser le modèle d'interapprentissage sur la violence au foyer pour l'enrichir de l'expérience tirée de son application pendant trois ans dans différents secteurs de la population. | UN | :: تنقيح نموذج التدريب التفاعلي المتعلق بالعنف العائلي، بحيث يتسنى إغناؤه بما تحقق من مساهمات، بدءا من تطبيقه مع فئات مختلفة من السكان لمدة ثلاثة أعوام. |
L'efficacité d'un instrument juridique tel que la Convention dépend de son application universelle. | UN | وتتوقف فعالية صك قانوني مثل الاتفاقية على عالمية تطبيقها. |
La participation à l'élaboration de la politique du Gouvernement en matière de promotion de la femme et de la stratégie de son application; | UN | الإسهام في وضع سياسة الحكومة في مجال ترقية المرأة واستراتيجية تطبيقها. |
Le succès du système de certification envisagé dépendra de son application intégrale et universelle. | UN | إن نجاح الخطة المتوخاة لنظام الشهادات سيتوقف على تطبيقها تطبيقا شاملا وعالميا. |
Cette déclaration est en voie d'être traduite en loi d'orientation en vue de son application. | UN | ويجري حالياً تحويل الإعلان إلى قانون إطاري لتنفيذه. |
Antérieurement, en 1995, il a ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant et a beaucoup oeuvré en faveur de son application au niveau national. | UN | كما أنها صدقت فيما سبق، وبالتحديد في عام 1995، على اتفاقية حقوق الطفل، وبذلت جهودا كبيرة لتطبيقها على المستوى الوطني. |
Dans la plupart des cas, les enseignant(e)s sont les responsables de son application. | UN | والمعلمون هم المسؤولون عن تنفيذها في معظم الحالات. |
15. Prend note avec satisfaction des activités que mène l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques pour réaliser l'objet et le but de la Convention, assurer l'application de l'ensemble de ses dispositions, notamment celles qui prévoient la vérification internationale de son application, et offrir aux États parties un espace de concertation et de coopération; | UN | 15 - تلاحظ مع التقدير العمل الذي تواصل منظمة حظر الأسلحة الكيميائية القيام به لتحقيق هدف الاتفاقية ومقصدها وكفالة تنفيذ أحكامها على نحو تام، بما فيها الأحكام المتعلقة بالتحقق الدولي من الامتثال لها، وتوفير منتدى للتشاور والتعاون بين الدول الأطراف؛ |
33. La Division de la codification contribue à faire connaître le travail accompli par l'Organisation dans la codification et le développement progressif du droit international et certains aspects de son application. | UN | ٣٣ - وتساعد شعبة التدوين على نشر المعلومات عن أعمال اﻷمم المتحدة في مجال التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه وعن بعض الجوانب المتعلقة بتطبيقه. |
La prétendue doctrine de la compétence universelle est envisagée dans divers traités internationaux et sa portée et les conditions préalables de son application doivent donc être définies conformément à ces instruments. | UN | ويُتوخى إيراد المذهب المعروف بمبدأ الولاية القضائية العالمية في عدد من المعاهدات الدولية، ولذلك ينبغي تعريف نطاق تطبيقه والشروط الواجب توافرها لتطبيقه وفقا لتلك الصكوك. |
Les organes délibérants et les fonctionnaires du Secrétariat qui interviennent dans les achats n'ont de ce fait pas été à même de partager une conception commune des avantages que l'on peut tirer de son application dans les activités d'achat de l'Organisation. | UN | وإن عدم توضيح مبدأ أعلى جودة بأفضل سعر منع الهيئات التشريعية والمديرين والموظفين في الأمانة العامة المعنيين بعملية المشتريات من تقاسم فهم مشترك للنتائج التي يجب أن تستمد من استخدامه في مشتريات الأمم المتحدة. |
Le Comité a souligné l'importance du programme 11 et de son application au regard des mandats du PNUE et du document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable. | UN | 23 - شددت اللجنة على أهمية البرنامج 11 وتنفيذه في سياق ولايات برنامج البيئة ونتائج مؤتمر البيئة والتنمية. |
Il a été réaffirmé à cet égard qu'il fallait faire une distinction entre le principe lui-même et la formule de son application. | UN | وفي هذا الصدد، أعيد تأكيد أنه يتعين التمييز بين المبدأ ذاته والصيغة التي يطبق بها. |
S'agissant de la notion de dissuasion nucléaire et de son application éventuelle à l'espace, une telle comparaison a été catégoriquement rejetée. | UN | وعندما طُرح مفهوم الردع النووي في المناقشة فيما يتصل بإمكانية انطباقه على الفضاء الخارجي، شُدد بقوة على أنه لا يوجد أي أساس لإجراء هذه المقارنة. |
En raison de sa nouveauté, le système avait connu de nombreux problèmes pendant les premières années de son application. | UN | وقالت إنه كنظام جديد، واجهه تحديات كثيرة في السنوات اﻷولى لوضعه. |