Le processus de paix ne doit pas être lesté de questions hors de son cadre. | UN | يجب أن لا تُقحم عملية الســلام في ما هــو خارج عن إطارها. |
Il a félicité le Panama d'avoir mis l'accent sur la protection de la famille, des femmes et des enfants par l'intermédiaire de différents organismes de son cadre institutionnel. | UN | وأشادت ببنما لتركيزها على حماية الأسرة والنساء والأطفال عن طريق تعزيز إطارها المؤسسي. |
Ces nouveaux indicateurs complètent ceux que surveille la Division dans le contexte de son cadre de gestion stratégique. | UN | وهذه القياسات الجديدة تكمل تلك التي تتبعها شعبة المراجعة الداخلية للحسابات من خلال إطارها الاستراتيجي. |
Il recommande que l'UNOPS continue de s'employer à mieux affiner la présentation et les éléments de son cadre axé sur les résultats. | UN | وتوصي اللجنة بأن يبذل المكتب جهودا لمواصلة تطوير وتحسين عرض إطاره القائم على النتائج وعناصره. |
La Banque mondiale suit actuellement la méthode de son cadre de développement intégré pour appuyer la planification stratégique dans plusieurs secteurs. | UN | ويقوم البنك الدولي حاليا باتباع منهجية إطاره الانمائي الشامل لدعم التخطيط الاستراتيجي في عدة قطاعات. |
La Turquie a également entrepris un examen complet de son cadre juridique national. | UN | كما أجرت تركيا أيضا استعراضا شاملا لإطارها القانوني المحلي. |
Rappelant la priorité accordée par le Programme des Nations Unies pour les établissements humains à la planification urbaine comme l'un des principaux objectifs de son cadre stratégique et de son plan de travail, | UN | وإذ يشير إلى الأولوية التي أسندها برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية للتخطيط الحضري باعتباره أحد الأهداف الرئيسية لإطاره الاستراتيجي وخطة عمله، |
Une aide a également été apportée au secrétariat de la Communauté andine en ce qui concerne la modernisation de son cadre régional pour les investissements étrangers directs. | UN | وعلاوة على ذلك، قدمت المساعدة إلى أمانة مجموعة الأنديز لتحديث إطارها الإقليمي الخاص بالاستثمار الأجنبي المباشر. |
La Malaisie travaille à la modification de son cadre législatif en vue de mettre en place un mécanisme approprié pour l'accueil et l'orientation de ces personnes. | UN | وتقوم ماليزيا بتحسين إطارها التشريعي لوضع آلية ملائمة لمعاملة هؤلاء الأشخاص. |
Les travaux de la Commission de la réforme législative ont failli échouer par suite des insuffisances de son cadre institutionnel et du manque de ressources humaines et financières. | UN | والعمل الذي تقوم به لجنة إصلاح القوانين يكاد يتبدد بسبب عدم كفاية إطارها المؤسسي وعدم وجود موارد بشرية ومالية. |
Le voleur est passé devant des peintures valant des centaines de milliers et arraché celui-là tout droit de son cadre. | Open Subtitles | تجاوز السارق عن سرقة لوحات تُقدر قيمتها بمئات الآلاف من الدولارات وتوجه مُباشرة لسرقة لوحة واحدة من إطارها |
Comme vous le voyez, le Sans Titre #2 a été retiré de son cadre. | Open Subtitles | كما ترى الـ"بدون عنوان - رقم 2" نُزعت ببساطة من إطارها |
Le Niger a félicité le Nigéria pour le renforcement de son cadre juridique et institutionnel et pour sa ratification de plusieurs instruments. | UN | 92- وأشادت النيجر بنيجيريا على تعزيز إطارها القانوني والمؤسسي وعلى التصديق على عدة اتفاقيات. |
Elle avait pris d'importantes mesures de consolidation de son cadre institutionnel et juridique afin de lutter contre le financement du terrorisme. | UN | 6 - واتخذت الأرجنتين خطوات هامة لتعزيز إطارها القانوني والمؤسسي من أجل مكافحة تمويل الإرهاب. |
L'ONUDC soutient aussi l'Éthiopie dans l'élaboration de son cadre institutionnel de coopération internationale, en particulier par la création de procédures de fonctionnement normalisées au sein de son autorité centrale. | UN | ويعكف المكتب أيضاً على مساعدة إثيوبيا في وضع إطارها المؤسَّسي للتعاون الدولي، ولا سيما من خلال وضع إجراءات العمل القياسية لسلطتها المركزية. |
Tandis que l'Australie et de nombreux autres États sont prêts à accepter les interdictions stipulées dans la Convention, certains fabricants et utilisateurs majeurs semblent vouloir rester à l'extérieur de son cadre. | UN | وبينما تبدي أستراليا وكثير غيرها من الدول استعدادا لقبول الحظر الذي نصت عليه الاتفاقية، فإن من المرجح أن تبقى دول رئيسية منتجة ومستخدمة لهذه الأسلحة خارج إطارها. |
a) Prendre note des progrès accomplis à ce jour par le PNUD dans la mise au point de son cadre de financement pluriannuel; | UN | )أ( يحيط علما بالتقدم الذي أحرزه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي حتى اﻵن بصدد تطوير إطاره للتمويل المتعدد السنوات؛ |
a) Prendre note des progrès accomplis à ce jour par le PNUD dans la mise au point de son cadre de financement pluriannuel; | UN | )أ( يحيط علما بالتقدم الذي أحرزه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي حتى اﻵن بصدد وضع إطاره للتمويل المتعدد السنوات؛ |
Le représentant de l'Union européenne a également fait savoir que cette Partie procédait à une révision de son cadre réglementaire en vue de supprimer progressivement la production et la consommation de HFC. | UN | ولاحظ ممثل الاتحاد الأوروبي أيضاً أن الطرف يقوم بمراجعة إطاره الخاص بالتحكُّم بهدف الخفض التدريجي لإنتاج واستهلاك مركّبات الكربون الهيدروفلورية. |
Le Comité recommande à l'État partie de procéder à une révision en profondeur de son cadre législatif en vue de l'harmoniser avec la Convention. | UN | 8- توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء مراجعة شاملة لإطارها التشريعي من أجل مواءمته مع أحكام الاتفاقية. |
Rappelant la priorité accordée par le Programme des Nations Unies pour les établissements humains à la planification urbaine comme l'un des principaux objectifs de son cadre stratégique et de son plan de travail, | UN | وإذ يشير إلى الأولوية التي أسندها برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية للتخطيط الحضري باعتباره أحد الأهداف الرئيسية لإطاره الاستراتيجي وخطة عمله، |
Le Fonds a également pris part aux travaux du groupe d'étude sur l'élaboration d'un fichier des consultants spécialisés dans l'évaluation, notamment pour ce qui est de son cadre et de son contenu. | UN | كما شارك الصندوق في فرقة العمل التي تعد قائمة لاستشاريي التقييم وساهم في إطار عملها ومحتواها. |