"de son cadre" - Translation from French to Arabic

    • إطارها
        
    • إطاره
        
    • لإطارها
        
    • لإطاره
        
    • إطار عملها
        
    Le processus de paix ne doit pas être lesté de questions hors de son cadre. UN يجب أن لا تُقحم عملية الســلام في ما هــو خارج عن إطارها.
    Il a félicité le Panama d'avoir mis l'accent sur la protection de la famille, des femmes et des enfants par l'intermédiaire de différents organismes de son cadre institutionnel. UN وأشادت ببنما لتركيزها على حماية الأسرة والنساء والأطفال عن طريق تعزيز إطارها المؤسسي.
    Ces nouveaux indicateurs complètent ceux que surveille la Division dans le contexte de son cadre de gestion stratégique. UN وهذه القياسات الجديدة تكمل تلك التي تتبعها شعبة المراجعة الداخلية للحسابات من خلال إطارها الاستراتيجي.
    Il recommande que l'UNOPS continue de s'employer à mieux affiner la présentation et les éléments de son cadre axé sur les résultats. UN وتوصي اللجنة بأن يبذل المكتب جهودا لمواصلة تطوير وتحسين عرض إطاره القائم على النتائج وعناصره.
    La Banque mondiale suit actuellement la méthode de son cadre de développement intégré pour appuyer la planification stratégique dans plusieurs secteurs. UN ويقوم البنك الدولي حاليا باتباع منهجية إطاره الانمائي الشامل لدعم التخطيط الاستراتيجي في عدة قطاعات.
    La Turquie a également entrepris un examen complet de son cadre juridique national. UN كما أجرت تركيا أيضا استعراضا شاملا لإطارها القانوني المحلي.
    Rappelant la priorité accordée par le Programme des Nations Unies pour les établissements humains à la planification urbaine comme l'un des principaux objectifs de son cadre stratégique et de son plan de travail, UN وإذ يشير إلى الأولوية التي أسندها برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية للتخطيط الحضري باعتباره أحد الأهداف الرئيسية لإطاره الاستراتيجي وخطة عمله،
    Une aide a également été apportée au secrétariat de la Communauté andine en ce qui concerne la modernisation de son cadre régional pour les investissements étrangers directs. UN وعلاوة على ذلك، قدمت المساعدة إلى أمانة مجموعة الأنديز لتحديث إطارها الإقليمي الخاص بالاستثمار الأجنبي المباشر.
    La Malaisie travaille à la modification de son cadre législatif en vue de mettre en place un mécanisme approprié pour l'accueil et l'orientation de ces personnes. UN وتقوم ماليزيا بتحسين إطارها التشريعي لوضع آلية ملائمة لمعاملة هؤلاء الأشخاص.
    Les travaux de la Commission de la réforme législative ont failli échouer par suite des insuffisances de son cadre institutionnel et du manque de ressources humaines et financières. UN والعمل الذي تقوم به لجنة إصلاح القوانين يكاد يتبدد بسبب عدم كفاية إطارها المؤسسي وعدم وجود موارد بشرية ومالية.
    Le voleur est passé devant des peintures valant des centaines de milliers et arraché celui-là tout droit de son cadre. Open Subtitles تجاوز السارق عن سرقة لوحات تُقدر قيمتها بمئات الآلاف من الدولارات وتوجه مُباشرة لسرقة لوحة واحدة من إطارها
    Comme vous le voyez, le Sans Titre #2 a été retiré de son cadre. Open Subtitles كما ترى الـ"بدون عنوان - رقم 2" نُزعت ببساطة من إطارها
    Le Niger a félicité le Nigéria pour le renforcement de son cadre juridique et institutionnel et pour sa ratification de plusieurs instruments. UN 92- وأشادت النيجر بنيجيريا على تعزيز إطارها القانوني والمؤسسي وعلى التصديق على عدة اتفاقيات.
    Elle avait pris d'importantes mesures de consolidation de son cadre institutionnel et juridique afin de lutter contre le financement du terrorisme. UN 6 - واتخذت الأرجنتين خطوات هامة لتعزيز إطارها القانوني والمؤسسي من أجل مكافحة تمويل الإرهاب.
    L'ONUDC soutient aussi l'Éthiopie dans l'élaboration de son cadre institutionnel de coopération internationale, en particulier par la création de procédures de fonctionnement normalisées au sein de son autorité centrale. UN ويعكف المكتب أيضاً على مساعدة إثيوبيا في وضع إطارها المؤسَّسي للتعاون الدولي، ولا سيما من خلال وضع إجراءات العمل القياسية لسلطتها المركزية.
    Tandis que l'Australie et de nombreux autres États sont prêts à accepter les interdictions stipulées dans la Convention, certains fabricants et utilisateurs majeurs semblent vouloir rester à l'extérieur de son cadre. UN وبينما تبدي أستراليا وكثير غيرها من الدول استعدادا لقبول الحظر الذي نصت عليه الاتفاقية، فإن من المرجح أن تبقى دول رئيسية منتجة ومستخدمة لهذه الأسلحة خارج إطارها.
    a) Prendre note des progrès accomplis à ce jour par le PNUD dans la mise au point de son cadre de financement pluriannuel; UN )أ( يحيط علما بالتقدم الذي أحرزه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي حتى اﻵن بصدد تطوير إطاره للتمويل المتعدد السنوات؛
    a) Prendre note des progrès accomplis à ce jour par le PNUD dans la mise au point de son cadre de financement pluriannuel; UN )أ( يحيط علما بالتقدم الذي أحرزه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي حتى اﻵن بصدد وضع إطاره للتمويل المتعدد السنوات؛
    Le représentant de l'Union européenne a également fait savoir que cette Partie procédait à une révision de son cadre réglementaire en vue de supprimer progressivement la production et la consommation de HFC. UN ولاحظ ممثل الاتحاد الأوروبي أيضاً أن الطرف يقوم بمراجعة إطاره الخاص بالتحكُّم بهدف الخفض التدريجي لإنتاج واستهلاك مركّبات الكربون الهيدروفلورية.
    Le Comité recommande à l'État partie de procéder à une révision en profondeur de son cadre législatif en vue de l'harmoniser avec la Convention. UN 8- توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء مراجعة شاملة لإطارها التشريعي من أجل مواءمته مع أحكام الاتفاقية.
    Rappelant la priorité accordée par le Programme des Nations Unies pour les établissements humains à la planification urbaine comme l'un des principaux objectifs de son cadre stratégique et de son plan de travail, UN وإذ يشير إلى الأولوية التي أسندها برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية للتخطيط الحضري باعتباره أحد الأهداف الرئيسية لإطاره الاستراتيجي وخطة عمله،
    Le Fonds a également pris part aux travaux du groupe d'étude sur l'élaboration d'un fichier des consultants spécialisés dans l'évaluation, notamment pour ce qui est de son cadre et de son contenu. UN كما شارك الصندوق في فرقة العمل التي تعد قائمة لاستشاريي التقييم وساهم في إطار عملها ومحتواها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more