"de son cas" - Translation from French to Arabic

    • في قضيته
        
    • في حالته
        
    • لحالته
        
    • وقائع قضيته
        
    • اللاحق في
        
    • لقضيتها
        
    Premièrement, la personne peut être libérée après réexamen de son cas par le Secrétaire à la défense. UN أولها، يمكن الإفراج عنه بعد نظر أمين وزارة الدفاع في قضيته.
    Toute personne détenue doit être déférée devant un juge, pour examen de son cas, dans les quarante-huit heures suivant le placement en détention. UN وفي غضون 48 ساعة من لحظة الاعتقال، يجب إحالة الشخص المعتقل إلى المحكمة للنظر في قضيته.
    La délégation de l'État partie a donné au Comité des informations d'où il ressortait qu'il avait été sursis à l'exécution de M. Tolipkhuzhaev en attendant l'examen de son cas par le Comité. UN وقدم وفد الدولة الطرف معلومات إلى اللجنة مفادها أن إعدام السيد توليبخوجايف قد علَّق ريثما تنظر اللجنة في قضيته.
    Le requérant indiquera tous les éléments ou faits nouveaux susceptibles d'aboutir à une reconsidération de son cas accompagnés de moyens de preuve adéquats. UN ويقدم المدعي جميع العناصر أو الحقائق الجديدة التي يمكن أن تؤدي الى إعادة النظر في حالته مصحوبة بوسائل اﻹثبات الكافية.
    Le requérant indiquera tous les éléments ou faits nouveaux susceptibles d'aboutir à une reconsidération de son cas accompagnés de moyens de preuve adéquats. UN ويقدم المدعي جميع العناصر أو الحقائق الجديدة التي يمكن أن تؤدي إلى إعادة النظر في حالته مصحوبة بوسائل اﻹثبات الكافية.
    L'auteur affirme avoir été pris dans une vague générale d'hystérie antiterroriste, relevant qu'il n'a jamais vu l'intégralité de l'évaluation faite par la police de son cas. UN ويشير إلى أنه أُوقف في إطار هيستريا عامة لمكافحة الإرهاب، ملاحظاً أنه لم يطّلع قط على تقييم شرطة الأمن الكامل لحالته.
    Au cours de cet entretien, le requérant a donné de son cas une description essentiellement identique à celle donnée plus haut. Il a indiqué que peu de temps après son arrivée en Suède, son père, qui était bien connu en raison de ses hautes fonctions dans l'industrie pétrolière en Azerbaïdjan, a été attaqué par les forces de sécurité. UN وأثناء المقابلة، عرض صاحب الشكوى وقائع قضيته بالصيغة الواردة أعلاه أساساً. وأفاد بأنه بعد وصوله إلى السويد بفترة وجيزة، تعرّض والده، وهو شخصية معروفة بسبب منصبه الرفيع في صناعة النفط في أذربيجان، لاعتداء على أيدي الشرطة الأمنية.
    La délégation de l'État partie a donné au Comité des informations d'où il ressortait qu'il avait été sursis à l'exécution de M. Tolipkhuzhaev en attendant l'examen de son cas par le Comité. UN وقدم وفد الدولة الطرف معلومات إلى اللجنة مفادها أن إعدام السيد توليبخوجايف قد علَّق ريثما تنظر اللجنة في قضيته.
    Le 25 avril 1996, l'Office fédéral des réfugiés a rejeté la demande de réexamen de son cas qui avait été présentée par l'auteur. UN وفي ٢٥ نيسان/أبريل ١٩٩٦ رفض المكتب الاتحادي للاجئين طلب مقدم البلاغ إعادة النظر في قضيته.
    L'Institut national des migrations a créé une catégorie spéciale de visa, le visa pour visiteurs non immigrants, qui donne au porteur le droit de demeurer dans le pays légalement pendant l'examen de son cas. UN 86 - وأنشأ معهد الهجرة الوطني فئة خاصة من التأشيرات، وهي تأشيرات الزائرين غير المهاجرين، ويحق لحامل هذه التأشيرات البقاء في البلد بصورة قانونية، بينما يتم النظر في قضيته أو قضيتها.
    Son conseil a demandé le report de l'examen de son cas jusqu'au 31 janvier 2002 afin de pouvoir obtenir des documents sur sa situation au Bangladesh. UN وطلب المحامي إرجاء النظر في قضيته حتى 31 كانون الثاني/يناير 2002 حتى يتسنى لـه الحصول على الأدلة المستندية الخاصة بقضية صاحب الشكوى من بنغلاديش.
    Il a fait appel de ce jugement et a été libéré sous caution le 18 mars 2004, dans l'attente de l'examen de son cas par la juridiction d'appel. UN وقدم سيغارشي طلب استئناف إلى المحكمة، وفي 18 آذار/مارس 2004 أُطلق سراحه بكفالة ريثما تنظر محكمة الاستئناف في قضيته.
    L'instruction de son cas n'est pas encore terminée en raison de ses liens avec des cellules terroristes, dont certaines opèrent à l'extérieur du Royaume, et de l'existence de nouvelles preuves de sa participation à la commission d'un certain nombre d'infractions et de ses relations avec d'autres suspects. UN ولا يزال التحقيق يجري في قضيته بسبب ارتباطه بخلايا إرهابية بعضها يعمل خارج المملكة ونظراً لأدلة جديدة على تورطه في عدد من الجرائم وارتباطه بمشتبهين آخرين.
    L'examen de son cas est en cours. UN ويجري حالياً النظر في قضيته.
    Cette procédure de recevabilité devait, selon la lettre et l'esprit du Plan de règlement et compte tenu de la pratique, permettre à chaque requérant de pouvoir bénéficier de toutes les garanties nécessaires devant assurer un réexamen équitable de son cas. UN وينبغي لﻹجراء الخاص بقبول الطلبات، وفقا لنص وجوهر خطة التسوية وبالاستناد إلى الممارسة أن يتيح لكل مقدم طلب الاستفادة من جميع الضمانات اللازمة التي تتيح له أن يُعاد النــظر في حالته بشــكل منصف.
    M. Mogollón avait déposé une demande de réexamen de son cas auprès de la Cour suprême qui l'a rejetée. UN وقدم السيد موغوللون طلباً إلى المحكمة العليا لإعادة النظر في حالته لكن الطلب رفض.
    75. Il ressort de ce qui précède que, dans certaines circonstances, un non—Jamaïquain a le droit de contester son expulsion de la Jamaïque et de demander la révision de son cas. UN ٥٧- يتبين مما سبق أن من حق غير الجامايكي في بعض الظروف أن يقدم أسباباً ضد إبعاده من جامايكا وأن يعاد النظر في حالته.
    Il cite également l'évaluation qu'Amnesty International Canada a faite de son cas particulier, où il est affirmé qu'il court un risque sérieux de subir de graves violations de ses droits s'il est renvoyé à Colombo. UN ويستشهد أيضاً بالتقييم الذي أعدته منظمة العفو الدولية بكندا لحالته الخاصة، ويذكر أنه في خطر حقيقي من مواجهة انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في حالة إعادته إلى كولومبو.
    Au cours de cet entretien, le requérant a donné de son cas une description essentiellement identique à celle donnée plus haut. Il a indiqué que peu de temps après son arrivée en Suède, son père, qui était bien connu en raison de ses hautes fonctions dans l'industrie pétrolière en Azerbaïdjan, a été attaqué par les forces de sécurité. UN وأثناء المقابلة، عرض صاحب الشكوى وقائع قضيته بالصيغة الواردة أعلاه أساساً. وأفاد بأنه بعد وصوله إلى السويد بفترة وجيزة، تعرّض والده، وهو شخصية معروفة بسبب منصبه الرفيع في صناعة النفط في أذربيجان، لاعتداء على أيدي الشرطة الأمنية.
    Le 5 avril 1995, l'auteur a été informé que le fonctionnaire chargé de l'examen de son cas avait conclu qu'il n'entrait pas dans la catégorie en question. UN وفي ٥ نيسان/أبريل ١٩٩٥، أُبلغ صاحب البلاغ بأن مسؤول البت اللاحق في الطلب قد انتهى إلى أن صاحب البلاغ لا ينتمي إلى تلك الفئة من اﻷفراد.
    De plus, elle n'a pu engager un avocat que récemment, car la plupart des avocats auraient refusé de la défendre du fait de la nature sensible de son cas. UN وعلاوة على ذلك، لم تتمكّن من توكيل محامٍ إلا مؤخراً، لأن أغلب المحامين رفضوا، كما قيل، الدفاع عنها نظراً للطبيعة الحساسة لقضيتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more