Qu'il me soit permis de me référer au rapport de la Commission préparatoire des Nations Unies, à San Francisco, en 1946. À la section 2, paragraphe 13, de son chapitre IX, le rapport se lit comme suit : | UN | واسمحوا لي أن أحيل الدول اﻷعضاء الى تقرير لجنة اﻷمم المتحدة التحضيرية في سان فرانسيكسو في عام ١٩٤٦، إذ تنص الفقرة ١٣ من القسم الثاني من الفصل التاسع من التقرير على أنه: |
Les articles 15 à 27 de son chapitre III énoncent les droits fondamentaux et les libertés des individus auxquels on ne peut toucher aux Bahamas et qui s'appliquent à tous, quelles que soient la race et l'origine ethnique de la personne. | UN | فالمواد من 15 إلى 27 من الفصل الثالث من الدستور تعرض حقوق الفرد وحرياته الأساسية في جزر البهاما، والتي تسري على جميع الأشخاص في البلد، بصرف النظر عن العرق أو الإثنية. |
L'article premier de son chapitre 2 énonce l'obligation générale pour l'employeur de s'attacher à améliorer les relations avec les travailleurs et entre les travailleurs dans tous les aspects du travail. | UN | وتتضمن المادة 1 من الفصل 2 التزاماً عاماً يوجب على رب العمل تحسين العلاقات بين رب العمل والموظف وتحسين العلاقات بين الموظفين في جميع نواحيها. |
Notant l'entrée en vigueur de la Convention des Nations Unies contre la corruption, notamment de son chapitre V, et de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, | UN | وإذ يحيط علماً ببدء نفاذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، بما في ذلك الفصل الخامس منها، فضلاً عن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، |
Notant l'entrée en vigueur de la Convention des Nations Unies contre la corruption, notamment de son chapitre V, et de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, | UN | وإذ يحيط علماً ببدء نفاذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، بما في ذلك الفصل الخامس منها، فضلاً عن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، |
S'inspirant des principes et objectifs énoncés dans la Charte de l'Organisation de la Conférence islamique et, en particulier, des dispositions de son chapitre II portant sur le renforcement de la solidarité et la non-ingérence dans les affaires intérieures des Etats; | UN | وإذ يسترشد بالأهداف والمبادئ التـي نـص عليها ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي ولا سيما ما تضمنه البند الثاني منه بشأن تعزيز أواصر التضامن بين الدول الإسلامية واحترام الاستقلال والسيادة لجميع الدول الأعضاء وعدم التدخل في شؤونها الداخلية، |
Si nous examinons les objectifs affirmés et réaffirmés dans l'Article 1 de son chapitre I, «Buts et principes», il est essentiellement question du maintien de la paix internationale. | UN | وإذا ما نظرنا إلى الصلاحيات الضمنية المؤكدة والمعاد تأكيدها في المادة ١ من الفصل اﻷول، " مقاصد الهيئــة ومبادئها " نجد الميثاق يتحدث عن حفظ السلم الدولي. |
Les activités de programme prévues contribueront à la mise en œuvre de la stratégie à moyen terme et des parties pertinents du Plan stratégique de Bali, en particulier de la section F de son chapitre IV, dans laquelle il est demandé de fournir un appui pour les évaluations environnementales aux niveaux régional et sous-régional. | UN | وسوف تسهم الأنشطة البرنامجية المخططة في تنفيذ الاستراتيجية المتوسطة الأجل والأجزاء ذات الصلة من خطة بالي الاستراتيجية، ولا سيما مطالبتها في القسم واو من الفصل الرابع بتقديم الدعم للتقييمات البيئية على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي. |
Cet objectif stratégique et les activités de programme prévues contribueront à la mise en œuvre des parties pertinentes du Plan stratégique de Bali, en particulier de la section F de son chapitre IV, qui appelle à favoriser les échanges scientifiques, à créer des réseaux environnementaux et interdisciplinaires et à promouvoir des partenariats cohérents. | UN | وسوف يسهم الهدف الاستراتيجي والأنشطة البرنامجية المخططة في تنفيذ الأقسام ذات الصلة من خطة بالي الاستراتيجية، ولا سيما مطالبتها في القسم واو من الفصل الرابع بدعم التبادل العلمي، وإقامة شبكات بيئية ومتعددة التخصصات، وتشجيع الشراكات المتسقة. |
Par ailleurs, la loi sur la presse promulguée le 13 mars 1986 et les articles 6 et 7 de son chapitre 4, tels que modifiés ultérieurement, définissent les limites de cette liberté, tandis que les infractions correspondantes sont expressément énumérées dans les articles 23 à 35 de son chapitre 6. | UN | وقد حدد قانون الصحافة أيضاً، الذي سُنَّ في 13 آذار/مارس 1986، والتعديلات التي أدخلت عليه لاحقاً، في المادتين 6 و 7 من الفصل 4، حدود هذه الحرية، وورد في المواد من 23 إلى 35 من الفصل 6 صراحة الجرائم المرتبطة بالصحافة. |
Le Manuel des ressources humaines, dans la section 2 de son chapitre 6, stipule que les contrats d'assistance temporaire peuvent être de trois sortes : temporaire à durée déterminée, consultant ou vacataire, institutionnel. | UN | ويشير الجزء 2 من الفصل 6 من دليل الموارد البشرية إلى أن عقود المساعدة المؤقتة يمكن أن تكون من ثلاثة أنواع هي: العقود المؤقتة المحددة المدة، وعقود الاستشاريين أو فرادى المتعهدين، والعقود المؤسسية/عقود المنظمة. |
Aucune mesure ne vise à réprimer expressément la violation de l'embargo sur les armes destinées à Oussama ben Laden, aux membres de l'organisation Al-Qaida, aux Taliban et aux personnes, groupes et entités qui leurs sont associés mais, à la section 6 de son chapitre 24.01, une loi interdit à quiconque ne dispose pas d'une licence d'importation d'importer des armes et des munitions. | UN | 21 - لم تعتمد تدابير لتجريم انتهاك الحظر المفروض على الأسلحة موجهة بالتحديد ضد أسامة بن لادن وأعضاء تنظيم القاعدة وحركة الطالبان وما يرتبط بهم من أفراد وجماعات وأنشطة وكيانات أخرى. وعلى أي حال، فإن قانون بوتسوانا، في القسم 6 من الفصل 1:24، يحظر استيراد الأسلحة والذخائر دون تصريح استيراد. |
4. Le Plan d'application du Sommet mondial pour le développement durable1 stipule à l'alinéa d) du paragraphe 140 de son chapitre XI intitulé < < Cadre institutionnel du développement durable > > que la communauté internationale devrait : | UN | 4 - تنص خطة تنفيذ القمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة(1)، في الفقرة الفرعية (د) من الفقرة 140 من الفصل الحادي عشر المعنون " الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة " على أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يقوم بما يلي: |
Rappelant aussi le rapport du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies intitulé < < Nous, les peuples : le rôle des Nations Unies au XXIe siècle > > , et la section C < < Protéger les sols > > , de son chapitre V, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى تقرير الأمين العام " نحن الشعوب: دور الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين " () وإلى الفرع جيم من الفصل 5 منه المعنون " الدفاع عن التربة " ، |
Rappelant aussi le rapport du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies intitulé < < Nous, les peuples : le rôle des Nations Unies au XXIe siècle > > 3, et la section C < < Protéger les sols > > , de son chapitre V, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى تقرير الأمين العام " نحن الشعوب: دور الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين " (3) وإلى الفرع جيم من الفصل 5 منه المعنون " الدفاع عن التربة " ، |
Certaines des dispositions du chapitre V de la Convention SOLAS (Sécurité de la navigation) ainsi que de son chapitre XI-2 (Mesures spéciales visant à renforcer la sécurité maritime) ont été élaborées, essentiellement, pour écarter la menace d'actes terroristes. | UN | 65 - إن أحكاما معينة من الفصل الخامس من الاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر (سلامة الملاحة)، فضلا عن الفصل الحادي عشر - 2 (تدابير خاصة لتعزيز الأمن البحري)، قد وضعت، إلى حد كبير، من أجل مواجهة خطر الأعمال الإرهابية. |
S'agissant du harcèlement sexuel, à l'article 20 de son chapitre II, le décret gouvernemental 420-2003 relatif au Règlement disciplinaire de la Police nationale civile qualifie d'infraction grave tout harcèlement prenant la forme de propositions de nature sexuelle exercé de manière répétée par un fonctionnaire de police à l'encontre d'un subordonné ou d'une personne sous sa garde. | UN | وفيما يتعلق بالتحرش الجنسي، فإن الاتفاق رقم 420 لعام 2003 بشأن القواعد التأديبية للشرطة الوطنية المدنية، قد اعتبر في المادة 20 من الفصل الثاني، أنه من قبيل الانتهاكات الخطيرة أن يعمد أي فرد من أفراد الشرطة إلى إخضاع مرؤوس له أو شخص محتجز لديه إلى ضرب متكرر من ضروب الإيعاز أو التحرش ينطوي على طبيعة جنسية. |
Aux termes de la section 5 (portant sur le recouvrement des avances sur frais de voyage) de son chapitre sur les voyages officiels, le manuel d'ONU-Femmes relatif aux programmes et aux opérations précise que la demande de remboursement des frais de voyage (F-10) est un rapport que le fonctionnaire est tenu de présenter dans un délai de deux semaines à compter de la fin de son voyage. | UN | ٦٢ - ينص الجزء 5 من الفصل المتعلق بتسوية سُلف السفر في دليل البرامج والعمليات للهيئة على أن استمارة مطالبة تسوية تكاليف السفر (F-10) هي تقرير عن السفر يُطالب المسافر بتقديمه في غضون أسبوعين من إتمام سفره. |
Notant l'entrée en vigueur de la Convention des Nations Unies contre la corruption, notamment de son chapitre V, et de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, | UN | وإذ يحيط علماً ببدء نفاذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، بما في ذلك الفصل الخامس منها، فضلاً عن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، |
S'inspirant des principes et objectifs énoncés dans la Charte de l'Organisation de la Conférence Islamique et, en particulier, des dispositions de son chapitre II portant sur le renforcement de la solidarité et la non-ingérence dans les affaires intérieures des États; | UN | وإذ يسترشد بالأهداف والمبادئ التي نص عليها ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي ولا سيما ما تضمنه البند الثاني منه بشأن تعزيز أواصر التضامن بين الدول الإسلامية واحترام الاستقلال والسيادة لجميع الدول الأعضاء وعدم التدخل في شؤونها الداخلية ، |