Son avocat en a profité pour demander la mise en liberté provisoire de son client. | UN | واغتنم المحامي هذه الفرصة لطلب الإفراج المؤقت عن موكله. |
L'avocat de M. Maleki a indiqué que les problèmes de santé de son client nécessitaient des soins à l'extérieur. | UN | وأعلن محامي السيد مالكي أن لدى موكله مشاكل صحية تستلزم الرعاية الطبية خارج السجن. |
En vertu d'une nouvelle disposition de la Constitution, l'avocat peut intervenir lors de l'enquête préliminaire pendant la garde à vue de son client. | UN | ويجوز للمحامي بموجب حكم جديد نص عليه الدستور، أن يتدخل لدى الشرطة عند إجراء التحقيق الأولي أثناء احتجاز موكله. |
Les autorités n'auraient pas informé l'avocate du transfert de son client. | UN | وأُفيد بأن السلطات لم تبلغ المحامية بنقل موكلها. |
Même à ce moment-là, l'avocat ne peut pas assister aux interrogatoires de police ultérieurs, et les agents de la police peuvent rejeter la demande d'un conseil tendant à ce qu'il soit mis fin à l'interrogatoire de son client. | UN | وحتى عندئذ، لا يجوز للمحامي أن يحضر جلسات استجواب الشرطة لموكله لاحقاً، ويجوز للشرطة أن ترفض طلب المحامي بوقف استجواب موكله. |
D'après son avocat, lenfance malheureuse de son client explique tout. | Open Subtitles | المحامي السلوفاكي بروس كلتر زعم بأن يجب أن نرجع اللوم علي الطفولة السيئة لأعمال زبونه |
Les cheveux de son client ressemblaient à ceux de l'homme sur la photographie mais en plus court. | UN | وقال إن شعر الزبون مشابه لشعر الرجل صاحب الصورة ولكنه أقصر. |
Le Comité considère par conséquent que le conseil de l'auteur agit selon les instructions de son client et le représente de ce fait légitimement. | UN | واعتبرت اللجنة على هذا الأساس أن محامي صاحب البلاغ يتصرف وفقاً لما طلبه منه المدعي، وأنه يمثل من ثمة موكله بصفة مشروعة. |
En l'espèce, rien dans la façon dont l'avocat de l'auteur a plaidé le dossier en appel n'indique qu'il n'ait pas fait de son mieux pour défendre les intérêts de son client. | UN | وفي هذه القضية ليس في أداء محامي الشاكي في سير الاستئناف ما يدل على أنه لا يستخدم أفضل حنكته لصالح موكله. |
Le mineur a contesté l'accusation et son avocat a lui aussi fait valoir l'innocence de son client à l'audience. | UN | وطعن القاصر في التهمة الموجهة إليه وادعى محاميه في المحكمة براءة موكله من التهمة. |
Il a ajouté qu'un avocat ne pouvait pas assister au procès en l'absence de son client. | UN | وأكد صاحب البلاغ أن المحامي لا يمكنه أن يحضر إجراءات المحكمة في غياب موكله. |
Il a ajouté qu'un avocat ne pouvait pas assister au procès en l'absence de son client. | UN | وأكد صاحب البلاغ أن المحامي لا يمكنه أن يحضر إجراءات المحكمة في غياب موكله. |
Fordham savait exactement quels papiers avaient été saisis au bureau de son client. | Open Subtitles | ثيو فوردهام عرف بالضبط ما هي الأوراق الذي يجب الإحتفاظ بها من مكتب موكله |
La défense... veut que vous vous mettiez à la place de son client dans ce dossier. | Open Subtitles | الدفاع يريدكم أن تضعوا انفسكم في مكان موكله |
"a officiellement demandé au juge "de lever les inculpations à l'encontre de son client, | Open Subtitles | يوم الأربعاء بطلب رسمي إلى القاضي بإلغاء جميع التهم الموجّه ضد موكله. |
Le conseil note que les condamnations de son client sont imputables au fait qu'il est héroïnomane depuis l'âge de 13 ans. | UN | وتشير محامية صاحب الرسالة إلى أن معظم اﻷحكام الصادرة بحق موكلها تعزى إلى تعاطــي الهيروين الذي أدمنه في سن ١٣ سنة. |
Elle est donc revenue une semaine plus tard et on lui a alors dit qu'elle devait présenter une demande écrite de son client pour accéder au dossier. | UN | فعادت بعد أسبوع فأُخبرت بأن عليها أن تقدم طلباً خطياً من موكلها للاطلاع على ملفات القضية. |
À une date non précisée, elle a été informée qu'il lui fallait soumettre une autorisation écrite de son client. | UN | وفي تاريخ غير محدد، أُخطرت المحامية بضرورة تقديم تفويض خطي من موكلها. |
Même à ce moment-là, l'avocat ne peut pas assister aux interrogatoires de police ultérieurs, et les agents de la police peuvent rejeter la demande d'un conseil tendant à ce qu'il soit mis fin à l'interrogatoire de son client. | UN | وحتى عندئذ، لا يجوز للمحامي أن يحضر جلسات استجواب الشرطة لموكله لاحقاً، ويجوز للشرطة أن ترفض طلب المحامي بوقف استجواب موكله. |
Suite aux réclamations de son client russe, le fabricant autrichien s'est adressé à l'acheteur qui a assigné le vendeur pour défaut de conformité de la matière première. | UN | ولدى تسلّم شكاوى من زبونه الروسي، رجع الصانع النمساوي على المشتري الذي الذي رفع دعوى ضد البائع مدعيا عدم مطابقة المادة الخام. |
Il est resté sans nouvelles de l'état de santé de son client pendant plusieurs jours et ses demandes d'informations répétées sont restées sans réponse. | UN | ولم يُطلع على حالة موكّله لأيام عديدة، وقوبلت طلباته المتكررة للحصول على معلومات بالتجاهل. |
315. Eben demande une indemnité de US$ 1 011 000 pour la perte de son client exclusif, à savoir le Gouvernement iraquien. | UN | 315- تطلب Eben تعويضاً بمبلغ 000 011 1 دولار عن فقدانها للحكومة العراقية كزبونها الأوحد. |
Medcon affirme en outre qu'elle n'est pas parvenue à obtenir cette somme de son client iraquien. | UN | وتقول شركة ميدكون أيضاً إنها لم تستطع أن تحصل العربون من عميلها العراقي. |
L'établissement sous obligation qui accepte une instruction de son client ou un ordre d'effectuer une transaction d'un montant supérieur à 15 000 euros doit faire enregistrer cette transaction. | UN | ويتعين على المؤسسة الملزمة التي تتلقى تعليمات أو أوامر من عميل بإجراء صفقة تزيد قيمتها على 000 15 يورو، أن تسجل هذه الصفقة، وكذلك إجراء صفقة بواسطة أكثر من عملية واحدة، تدل ظروفها على احتمال أن تكون العمليات مترابطة. |