"de son congé de maternité" - Translation from French to Arabic

    • إجازة الأمومة
        
    • إجازة أمومتها
        
    • قيامها بإجازة الأمومة
        
    • إجازتها الخاصة بالأمومة
        
    Toute femme ayant un contrat de travail continu immédiatement avant le début de son congé de maternité a manifestement droit à ce congé; UN ويحق الآن للمرأة المعينة بموجب عقد دائم قبل بداية إجازة الأمومة مباشرة أن تحصل على هذه الإجازة؛
    Le Gouvernement espagnol s'est engagé à étendre le congé de paternité pour que les pères puissent prendre un congé de 15 jours même si la mère se prévaut de la totalité de son congé de maternité. UN وقد أعلنت الحكومة الأسبانية التزامها بمنح إجازة أبوة حتى يتمكن الآباء كذلك من الحصول على إجازة من العمل لمدة 15 يوما في حالة حصول الأمهات أيضا على إجازة الأمومة بكاملها.
    Une salariée possédant un contrat d'emploi continu immédiatement avant le début de son congé de maternité et ayant notifié sa grossesse à son employeur a droit à un congé de maternité de 10 semaines. UN إذ يحق للموظفة الحامل التي لديها عقد عمل مستمر قبل بدء إجازة الأمومة مباشرة، وبعد إخطار صاحب العمل بحملها، الحصول على إجازة أمومة لمدة عشرة أسابيع.
    Il est illégal pour un employeur de licencier un travailleur durant la période allant du commencement de sa grossesse jusqu'à la fin de son congé de maternité. UN من المخالف للقانون أن يفصل صاحب العمل عاملة أثناء الفترة من بدء حملها إلى انتهاء إجازة أمومتها.
    Une femme salariée qui reprend son travail à l'expiration de son congé de maternité retrouvera le poste qui était le sien et son lieu de travail initial. UN 118- وأية موظفة تعود إلى عملها بعد انقضاء إجازة الأمومة يُسنَد إليها عملها الأصلي وتُلحَق بمكان عملها الأصلي.
    Une fois son congé de maternité écoulé, une salariée a le droit de reprendre le poste qu'elle occupait au début de son congé de maternité ou, si ce n'est plus possible, elle a droit à un poste analogue. UN وبعد انقضاء إجازة الأمومة، يحق للعاملة الموظفة أن تستأنف عملها في نفس الوظيفة التي كانت تشغلها قبل بدئها إجازة الأمومة أو في وظيفة مماثلة، في حال عدم توفرها.
    379. À la fin de son congé de maternité, la salariée doit reprendre son travail. UN 379- وفي نهاية إجازة الأمومة يجب على العاملة الموظفة أن تعود إلى عملها.
    Une employée ne peut pas être renvoyée par son employeur au cours de son congé de maternité ou pendant la période de cinq semaines suivant ce congé pendant laquelle elle est incapable de travailler du fait des conditions pathologiques résultant de l'accouchement. UN ولا يمكن لصاحب العمل أن يفصل موظفة بدوام كامل أثناء فترة إجازة الأمومة الخاصة بها أو أثناء فترة الخمسة أسابيع التالية لهذه الإجازة، التي لا يمكنها أن تعمل خلالها نظرا للحالة المرضية الناتجة عن ملازمة الفراش.
    La section 36 17) prévoit qu'un employé à plein temps ne peut être licencié par son employeur au cours de son congé de maternité. UN وينص القسم 36 (17) على أن صاحب العمل لا يمكنه أن يفصل موظفة بدوام كامل أثناء فترة إجازة الأمومة الخاصة بها.
    Si l'employeur n'est pas capable de faire ceci, il doit accorder à l'employé une extension de son congé de maternité pour toute la période nécessaire pour protéger sa sécurité ou sa santé, que l'enfant soit né ou non. UN وفي حالة عدم قدرة صاحب العمل على تنفيذ ما سبق ذكره يلزم بمد إجازة الأمومة للعاملة بالقدر اللازم لحماية سلامتها وصحتها وصحة طفلها، سواء تمت ولادته أم لا.
    Si l'employeur n'est pas en mesure de faire cela, il est tenu de donner à son employé une prolongation de son congé de maternité pour toute la période nécessaire pour la protection de sa santé ou sa sécurité ou de celle de son enfant qu'il soit né ou pas. UN وإذا لم يتمكن صاحب العمل من إجراء ما سبق ذكره، فإنه يلزم بمد إجازة الأمومة للعاملة طوال الفترة اللازمة لحماية سلامتها أو صحتها أو صحة طفلها، سواء وُلد أم لم يولد.
    Le 17 septembre 1998, avant le début de son congé de maternité, elle a soumis une demande de prestations de maternité en application de la WAZ. UN وفي 17 أيلول/سبتمبر 1998، وقبل بدء إجازتها المرضية، قدمت طلبا للحصول على استحقاقات إجازة الأمومة بموجب قانون العاملين لحسابهم الخاص.
    Aux termes de l'article 71 du Code du travail, une femme qui travaille a droit, après la fin de son congé de maternité, à une ou plusieurs pauses rémunérées, dont la durée cumulée ne peut dépasser une heure par jour, pour s'occuper de son nouveau-né. UN 134- تنص المادة 71 من قانون العمل على حق المرأة العاملة بعد انتهاء إجازة الأمومة في الحصول على فترة أو فترات مدفوعة الأجر لا يزيد مجموعها عن الساعة في اليوم وذلك من أجل إرضاع مولودها الجديد.
    L'article 43, alinéa 2, précise que lorsqu'une employée a reçu son salaire au cours de son congé de maternité et ne rentre pas travailler sans raison valable, son employeur peut la considérer comme une démissionnaire. UN وتنص المادة 43 (2) على أنه إذا تلقت العاملة أجورا خلال فترة إجازة الأمومة ولم تعد إلى العمل بلا سبب معقول، فإنه يجوز لرب العمل أن يعتبر أنها تخلت عن عملها.
    Pendant la période de grossesse, de congé de maternité ou de soins à un nourrisson âgé de moins de 12 mois, la travailleuse a le droit d'obtenir un report de la résiliation unilatérale de son contrat de travail ou à une extension de la période d'examen des pénalités. Elle a droit à la sécurité de l'emploi pendant la durée du congé de maternité et à une prolongation sans solde de son congé de maternité conformément à la loi. UN وخلال فترة الحمل أو إجازة الأمومة أو تربية طفل دون سن 12 شهرا، يحق للعاملة طلب تأجيل إنهاء عقد عملها من طرف واحد أو تمديد فترة النظر في فرض عقوبة بحقها؛ ويحق لها التمتع بالأمن الوظيفي طوال فترة إجازة الأمومة وتمديد الإجازة غير المدفوعة الأجر، وفق ما ينص عليه القانون.
    Si, avant le commencement de son congé de maternité, une femme salariée reçoit un préavis de licenciement qui permet à l'employeur de résilier immédiatement le contrat d'emploi et que ce préavis se termine pendant son congé de maternité, la période du préavis se terminera en même temps que le congé de maternité. UN 116- فإذا وُجِّه إخطار إلى موظفة، قبل بدء إجازتها الخاصة بالأمومة، لأسباب تسمح لصاحب العمل أن ينهي الوظيفة على الفور وانتهت فترة الإخطار أثناء إجازة الأمومة، فإن فترة الإخطار تنتهي في نفس وقت إجازة الأمومة.
    Il est illégal pour un employeur de licencier une employée pendant la période allant du commencement de sa grossesse jusqu'à la fin de son congé de maternité. UN يكون من غير القانوني بالنسبة لصاحب العمل أن يفصل عاملة أثناء الفترة من بداية حملها إلى نهاية إجازة أمومتها.
    Une employée à plein temps ne sera pas licenciée par l'employeur au cours de la période de son congé de maternité ou de la période de cinq semaines suivant la fin de ce congé pendant laquelle elle est incapable de travailler à cause d'une condition pathologique provenant de l'accouchement. UN لا يفصل صاحب العمل عاملة بدوام كامل أثناء فترة إجازة أمومتها أو فترة الأسابيع الخمسة اللاحقة لانتهاء هذه الإجازة التي تعجز فيها عن العمل بسبب حالة مرضية نتجت عن الولادة.
    Une femme qui travaille peut reprendre son travail avant la fin de son congé de maternité, mais pas dans les 45 jours qui suivent l'accouchement. UN 862 - ويمكن للمرأة العاملة أن تبدأ العمل قبل نهاية إجازة أمومتها ولكن ليس قبل مرور 45 يوما بعد الولادة.
    La section VI de cet article, pour sa part, consacre le droit de la travailleuse à retrouver son poste à la fin de son congé de maternité. UN ويكرس الجزء سادسا من هذه المادة الحق في العودة إلى العمل الذي كانت تتولاه المرأة العاملة قبل قيامها بإجازة الأمومة.
    Cependant une femme salariée qui utilise moins de six semaines de son congé de maternité avant la naissance pour d'autres raisons n'aura droit au congé de maternité qu'à partir de la naissance jusqu'à l'expiration de 22 semaines (ou 31 semaines si elle a donné naissance à deux ou plusieurs enfants en même temps). UN ومع ذلك، فإن أية موظفة تقضي أقل من ستة أسابيع في إجازتها الخاصة بالأمومة قبل المخاض لأسباب أخرى، فلا تُمنَح إجازة أمومة إلاّ منذ بداية المخاض حتى انقضاء 22 أسبوعاً (أو 31 أسبوعاً عند مولد طفلين أو أكثر في نفس الوقت).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more