Le Représentant spécial du Secrétaire général pour la Somalie a souligné que, depuis la parution de son dernier rapport au Conseil, les Chabab avaient essuyé d'importants revers et la recherche d'une solution politique avait avancé. | UN | وأكد الممثل الخاص أنه منذ أن قدم تقريره الأخير إلى المجلس، منيت حركة الشباب بهزائم كبيرة وحققت العملية السياسية تقدما. |
La première partie de ce rapport rend compte des activités menées par le Rapporteur spécial depuis la présentation de son dernier rapport au Conseil des droits de l'homme. | UN | ويعرض الجزء الأول من هذا التقرير الأنشطة التي اضطلع بها المقرر الخاص منذ أن قدم تقريره الأخير إلى مجلس حقوق الإنسان. |
Le Comité félicite l'État partie pour les progrès qu'il a faits depuis l'examen de son dernier rapport en vue d'assurer l'accession des femmes à l'égalité. | UN | 260 - تهنئ اللجنة الدولة الطرف على ما أحرزته من تقدم نحو تحقيق المساواة للمرأة منذ أن نظرت في تقريرها الأخير. |
Le Comité félicite l'État partie pour les progrès qu'il a faits depuis l'examen de son dernier rapport en vue d'assurer l'accession des femmes à l'égalité. | UN | 4 - تهنئ اللجنة الدولة الطرف على ما أحرزته من تقدم نحو تحقيق المساواة للمرأة منذ أن نظرت في تقريرها الأخير. |
Depuis la présentation de son dernier rapport en 2008, le Liechtenstein est devenu partie aux conventions et protocoles indiqués ci-après : | UN | وقد أصبحت، ليختنشتاين منذ تقديم آخر تقرير لها في عام 2008، دولة طرفا في الاتفاقيات والبروتوكولات التالية: |
Le Groupe consultatif constate que la situation économique et sociale de la Guinée-Bissau ne cesse de se détériorer depuis la présentation de son dernier rapport. | UN | 7 - ينوه الفريق إلى أنه منذ تقديم تقريره السابق استمر التدهور في الحالة الاقتصادية والاجتماعية في البلد. |
Il rappelle ce qu’il a déclaré aux paragraphes 54 et 55 de son dernier rapport et constate avec mécontentement que le Secrétariat n’en a pas tenu compte ou n’y a pas répondu de manière appropriée. | UN | كما أنها تذكر باﻵراء الواردة في الفقرتين ٥٤ و ٥٥ من تقريرها السابق وتعرب عن استيائها ﻷن اﻷمانة العامة لم تول تلك اﻵراء الاعتبار الكافي ولم تستجب لها. |
À cet égard, nous remercions le Secrétaire général de son dernier rapport. | UN | وفي هذا الصدد، نعرب عن امتنانا للامين العام على تقريره الأخير. |
Aux paragraphes 11 à 21 de son dernier rapport, le Secrétaire général donne des informations sur les coûts. | UN | ٦٨ - ويحدد الأمين العام بيانات التكاليف في الفقرات من 11 إلى 21 من تقريره الأخير. |
Le Groupe de travail a effectué deux visites de pays depuis la présentation de son dernier rapport à l'Assemblée générale. | UN | 10- أجرى الفريق العامل زيارتين قطريتين منذ تقديم تقريره الأخير إلى الجمعية العامة. |
Enfin, il rend compte des principales réunions et activités de sensibilisation organisées ou entreprises par le Représentant spécial depuis la présentation de son dernier rapport au Conseil des droits de l'homme. | UN | وأخيراً، يحتوي التقرير على أحدث المعلومات المتعلقة بأهم الاجتماعات وأنشطة الاتصال التي قام بها الممثل الخاص منذ تقديم تقريره الأخير إلى مجلس حقوق الإنسان. |
La Commission sera saisie du rapport du Groupe de Voorburg sur les statistiques des services, qui présente les progrès accomplis par le Groupe depuis la présentation de son dernier rapport à la Commission de statistique en 2010. | UN | سيعرض على اللجنة تقرير فريق فوربرغ المعني بإحصاءات الخدمات. ويقدم التقرير ما أُحرز من تقدم في الفريق منذ صدور تقريره الأخير المقدم إلى اللجنة الإحصائية في عام 2010. |
En outre, depuis l'examen de son dernier rapport, l'État partie n'a pas engagé d'action auprès des médias en vue d'accélérer les transformations structurelles propres à réaliser l'égalité des sexes. | UN | وتنتاب اللجنة مشاعر القلق كذلك لعدم مشاركة الدولة الطرف مع وسائط الإعلام، منذ دراسة تقريرها الأخير وبالدرجة الكافية، في التعجيل بإدخال التغييرات الهيكلية بغية تحقيق المساواة بين الجنسين. |
3. Le Comité note avec satisfaction les différentes mesures d'ordre législatif et politique prises par l'État partie, depuis la soumission de son dernier rapport, afin de lutter contre la discrimination raciale, parmi lesquelles: | UN | 3- تشير اللجنة مع التقدير إلى التطورات التشريعية والسياسية التي حدثت في الدولة الطرف منذ تقديم تقريرها الأخير المتعلق بمكافحة التمييز العنصري، ومنها ما يلي: |
Le Comité est d'avis, comme il l'a déjà indiqué au paragraphe 6 de son dernier rapport (A/61/614), que tout doit être fait pour s'appuyer le plus possible sur les ressources disponibles. | UN | 6 - وتكرر اللجنة تأكيد رأيها، بصيغته الوارد في الفقرة 6 من تقريرها الأخير (A/61/614) والقائل بضرورة بذل كل جهد ممكن للاستفادة من الموارد المتاحة إلى أقصى حد ممكن. |
Au moment de l'établissement de son dernier rapport, il y avait toujours 375 cas en suspens; 224 d'entre eux se rapporteraient à la tuerie de Dili. | UN | ووقت صدور آخر تقرير له، كانت ٣٧٥ حالة لا تزال دون البت فيها، و ٢٢٤ حالة قيل انها تتعلق بارتكاب أعمال القتل في ديلي. |
Le Secrétaire général de l'Autorité a également décrit les travaux entrepris par l'Autorité depuis la présentation de son dernier rapport. | UN | 56 - كما أطلع الأمين العام للسلطة الاجتماع على الأعمال التي اضطلعت بها السلطة منذ آخر تقرير رفعه إليه. |
5. Le Comité des droits de l'homme a tenu trois sessions depuis l'adoption de son dernier rapport annuel. | UN | ٥ - عقدت اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان ثلاث دورات منذ اعتماد آخر تقرير سنوي لها. |
Sachant que la mise en œuvre d'un grand nombre des améliorations à apporter s'étalera sur plusieurs années, le Comité n'est pas inquiet eu égard au taux d'application égal à 24 % seulement, neuf mois après la publication de son dernier rapport. | UN | ويسلّم المجلس بأن تحقيق أهداف العديد من التحسينات الكبيرة سيستغرق عدة سنوات، ولذلك لا يساوره القلق إزاء معدل تنفيذ نسبته 24 في المائة بعد مرور تسعة أشهر من صدور تقريره السابق عن مراجعة الحسابات. |
Depuis la présentation de son dernier rapport au Conseil, le Rapporteur spécial a effectué une mission au Guatemala (A/HRC/11/8/Add.3). | UN | وقام المقرر الخاص ببعثة إلى غواتيمالا عَقِب تقديم تقريره السابق إلى المجلس (A/HRC/11/8/Add.3). |
43. Les rapports ont été présentés par le représentant de l'Etat partie qui a informé les membres du Comité de la législation adoptée en Ukraine depuis la présentation de son dernier rapport. | UN | ٣٤ - وقدم التقارير ممثل الدولة الطرف الذي قدم معلومات عن التشريعات التي سُنت في أوكرانيا منذ تقديم تقريرها السابق. |
2. Remercie le Rapporteur spécial de son dernier rapport 10/; | UN | ٢ - تعرب عن شكرها للمقرر الخاص لتقريره اﻷخير)١٠(؛ |
A cet égard, il tient à rappeler en particulier les observations contenues dans les paragraphes 9, 10 et 12 de son dernier rapport à l'Assemblée générale. | UN | ويرغب في هذا الصدد في التذكير بوجه خاص بالملاحظات التي أبداها في الفقرات ٩ و٠١ و٢١ من تقريره اﻷخير المقدم إلى الجمعية العامة. |
Le Conseil juge encourageant que le Secrétaire général ait pu faire état d'une amélioration globale de la situation humanitaire pendant le mois écoulé depuis la présentation de son dernier rapport. | UN | " ومما يبعث على التشجيع لدى مجلس اﻷمن أن اﻷمين العام قد أصبح بمقدوره اﻹبلاغ عن تحقق تقدم شامل في الحالة اﻹنسانية خلال الشهر الذي انقضى منذ أن قدم تقريره اﻷخير إلى المجلس. |
3. Depuis la parution de son dernier rapport (A/50/727-S/1995/933), Mme Rehn s'est rendue à deux reprises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. | UN | ٣ - ومنذ إصدار المقررة الخاصة لتقريرها اﻷخير )A/50/727-S/1995/933(، اضطلعت ببعثتين ﻹقليم يوغوسلافيا السابقة. |