L'exercice de ses droits économiques, sociaux et culturels est un élément vital de l'exercice de son droit à l'autodétermination. | UN | إن تمتعه بحقوقه الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يشكل عنصرا هاما في إعمال حقه في تقرير المصير. |
L'occupation prolongée, la brutalité exercée à l'encontre du peuple palestinien innocent et la violation quotidienne de ses droits humains fondamentaux ne donne aucune raison, ni légitimité pour empêcher l'exercice de son droit à l'autodétermination. | UN | فالاحتلال الطويل الأمد والوحشية التي تُمارس ضد الشعب الفلسطيني البريء وانتهاك حقوقه الإنسانية الأساسية يوما بعد يوم، كل هذا لا يقيم أي نوع من الشرعية أو المنطق للوقوف أمام حقه في تقرير المصير. |
Le Jammu-et-Cachemire n'est pas partie intégrante de l'Inde et ne l'a jamais été, et son peuple est privé de son droit à l'autodétermination depuis 63 ans. | UN | وأضاف أن شعب إقليم جامو وكشمير، الذي لم يكن قط جزءا من الهند، قد حرم من حقه في تقرير المصير على مدى 63 عاما. |
Rien ne serait plus beau que de pouvoir lors de la prochaine session célébrer également la réalisation par le peuple sahraoui de son droit à l'autodétermination. | UN | وقال إنه سيكون أمرا رائعا لو تتمكن اللجنة في دورتها القادمة من الاحتفال بممارسة الشعب الصحراوي لحقه في تقرير المصير. |
L'impasse actuelle est la conséquence de la guerre lancée par l'Azerbaïdjan en réponse à l'exercice pacifique par le peuple du Haut-Karabakh de son droit à l'autodétermination. | UN | والمأزق الحالي نتيجة للحرب التي شنتها أذربيجان ردا على ممارسة شعب ناغورني كاراباخ السلمية لحقه في تقرير المصير. |
Il a également invité instamment tous les États Membres et les organes compétents du système des Nations Unies à apporter aide et soutien au peuple palestinien en vue de la réalisation rapide de son droit à l'autodétermination. | UN | وحث المجلس أيضا جميع الدول الأعضاء والهيئات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة على دعم الشعب الفلسطيني ومساعدته على أن ينال حقه في تقرير مصيره في أقرب وقت. |
L'admission du Timor-Leste dans l'Organisation est le résultat de la lutte tenace de son peuple pour la reconnaissance de son droit à l'autodétermination. | UN | لقد تحقق انضمام تيمور الشرقية إلى المنظمة نتيجة للنضال القوى الذي خاضه شعبها من أجل الاعتراف بحقه في تقرير المصير. |
La communauté internationale doit se montrer à la hauteur de la tâche en soutenant les aspirations du peuple sahraoui privé jusqu'ici de son droit à l'autodétermination. | UN | ومن واجب المجتمع الدولي أن يكون على مستوى الحدث، ويدعم حق الشعب الصحراوي الذي حُرم لحد الآن من حقه في تقرير المصير. |
C'est donc à tort que l'Espagne se réclame de ce principe en cherchant à priver le peuple de Gibraltar de son droit à l'autodétermination. | UN | كما أن إسبانيا بعملها هذا تسيء تطبيق هذا المبدأ بغرض حرمان شعب جبل طارق من حقه في تقرير المصير. |
Seul le libre exercice, par le peuple sahraoui, de son droit à l'autodétermination peut constituer une solution viable à cet égard. | UN | وإن الحل الوحيد القابل للبقاء هو ممارسة الشعب الصحراوي حقه في تقرير المصير. |
Le peuple du Timor oriental a attendu longtemps de jouir de son droit à l'autodétermination, à la liberté et à l'indépendance. | UN | إن شعب تيمور الشرقية يتوق منذ وقت طويل لممارسة حقه في تقرير المصير والحرية والاستقلال. |
Nous rendons hommage au peuple de Palestine pour les progrès qu'il a accomplis dans la réalisation de son droit à l'autodétermination. | UN | وإننا نحيي شعب فلسطين على الخطوات الكبيرة التي قطعها من أجل إعمال حقه في تقرير المصير. |
L'Assemblée générale devrait examiner dûment cette possibilité afin que les diverses questions puissent être tirées au clair et que le peuple portoricain puisse avancer vers l'exercice de son droit à l'autodétermination. | UN | وأنه ينبغي للجمعية العامة أن تولي المسألة الاعتبار الواجب بحيث يمكن توضيح مختلف القضايا المثارة، ولكي يتمكن شعب بورتوريكو من التحرك قدما فيما يتعلق بممارسة حقه في تقرير المصير. |
L'exercice par notre peuple de son droit à l'autodétermination est confronté à de nouvelles menaces. | UN | إن ممارسة شعبنا لحقه في تقرير المصير تواجه تهديدات جديدة. |
Cela signifie, que l'Espagne a l'intention de s'opposer à la volonté du peuple de Gibraltar, et donc à l'exercice de son droit à l'autodétermination. | UN | وهذا يصل إلى حد الرفض ﻹرادة شعب جبل طارق، وبالتالي الرفض لحقه في تقرير المصير. |
Mon gouvernement est fermement pour l'exercice par le peuple palestinien de son droit à l'autodétermination par la création d'une patrie indépendante. | UN | وتعتقد حكومتي اعتقادا راسخا بممارسة الشعب الفلسطيني لحقه في تقرير المصير عن طريق إنشاء وطن مستقل له. |
Depuis plus de 45 ans, Cuba est victime d'un terrorisme d'État qui vise à détruire l'ordre politique et social librement choisi par le peuple cubain dans le plein exercice de son droit à l'autodétermination. | UN | وقد ظلت كوبا لأكثر من خمسة وأربعين عاما ولا تزال ضحية لإرهاب دولة يهدف إلى تقويض النظام السياسي والاجتماعي الذي اختاره الشعب الكوبي بملء إرادته في ظل ممارسته الكاملة لحقه في تقرير المصير. |
Nous partageons pleinement la conviction que le processus de paix doit conduire promptement à l'exercice par le peuple palestinien de son droit à l'autodétermination grâce à la création d'une patrie indépendante. | UN | ونتشاطر تمام المشاطرة الثقة بأن عملية السلم ينبغي أن تؤدي إلى ممارسة الشعب الفلسطيني في وقت مبكر لحقه في تقرير المصير عن طريق إنشاء وطن مستقل له. |
4. Invite instamment tous les États Membres et les organes compétents de l'Organisation des Nations Unies à apporter aide et soutien au peuple palestinien en vue de la réalisation rapide de son droit à l'autodétermination; | UN | 4- يحث جميع الدول الأعضاء والهيئات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة على دعم الشعب الفلسطيني ومساعدته على أن ينال حقه في تقرير مصيره في أقرب وقت؛ |
4. Invite instamment tous les États Membres et les organes de l'Organisation des Nations Unies compétents à apporter aide et soutien au peuple palestinien en vue de la réalisation rapide de son droit à l'autodétermination; | UN | 4- يحث جميع الدول الأعضاء والهيئات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة على دعم الشعب الفلسطيني ومساعدته على أن ينال حقه في تقرير مصيره في أقرب وقت؛ |
Le peuple sahraoui n'a pas d'autres aspirations que de jouir de son droit à l'autodétermination, à l'indépendance et vivre dans la paix retrouvée. | UN | إن كل ما يطمح إليه الشعب الصحراوي هو التمتع بحقه في تقرير المصير والاستقلال والعيش في كنف السلام المستعاد. |
Les participants ont également souligné que la relance de l'économie palestinienne et son développement indépendant constituaient des préalables indispensables au plein exercice par le peuple palestinien de son droit à l'autodétermination et à l'édification d'un État indépendant. | UN | كما أكد المشاركون أن إحياء الاقتصاد الفلسطيني وتنميته المستقلة ركيزتان أساسيتان للممارسة الكاملة لحق تقرير المصير للشعب الفلسطيني وبناء دولة مستقلة له. |
Le peuple du Jammu-et-Cachemire, qui n'est pas partie intégrante de l'Inde et ne l'a jamais été, est privé de son droit à l'autodétermination depuis 65 ans. | UN | فعلى مدار 65 عاما حُرم شعب إقليم جامو وكشمير، الذي لا يشكل جزءا لا يتجزأ من الهند ولم يكن قط كذلك، من حق تقرير المصير. |
Elle demande l'application des résolutions pertinentes garantissant au peuple palestinien l'exercice de son droit à l'autodétermination et à un État indépendant avec Jérusalem pour capitale. | UN | ويدعو إلى تنفيذ القرارات ذات الصلة التي تمنح الفلسطينيين حقهم في تقرير المصير وفي إقامة دولتهم المستقلة، وعاصمتها القدس الشريف. |
Seul l'État intéressé peut déterminer quand le conflit a pris fin, demander une opération de consolidation de la paix, proposer la stratégie à suivre à la suite du conflit et poser les bases de son développement futur, dans l'exercice de son droit à l'autodétermination. | UN | فالدول المعنية فقط هي التي يمكن أن تقرر متى انتهى الصراع، وتطلب عملية بناء سلام، وتقترح الاستراتيجية اللازمة لفترة ما بعد الصراع، وتضع الأساس الذي تقوم عليه تنميتها في المستقبل، ممارسةً منها لحقها في تقرير المصير. |
La Namibie appuie donc l'exercice rapide, par le peuple sahraoui, de son droit à l'autodétermination sur la base d'un référendum libre, équitable et transparent au Sahara occidental, sous la supervision et le contrôle conjoints de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation de l'unité africaine. | UN | ولهذا فإن ناميبيا تؤيد ممارسة الشعب الصحراوي قريبا لحقه في تقرير مصيره على أساس استفتاء حر وعادل ويتصف بالشفافية في الصحراء الغربية، تحت اﻹشراف والرقابة المشتركتين لﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Aujourd'hui, nous commémorons la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien. Le peuple palestinien aspire à la liberté et à l'exercice de son droit à l'autodétermination, comme tous les autres peuples du monde. | UN | نحتفي هذا اليوم باليوم العالمي للتضامن مع الشعب الفلسطيني الذي يتوق إلى نيل حريته وتقرير مصيره مثل باقي شعوب الإنسانية. |