"de son droit inaliénable à" - Translation from French to Arabic

    • حقه غير القابل للتصرف في
        
    • من حقها غير القابل للتصرف في
        
    • لحقه غير القابل للتصرف في
        
    • حقوقه غير القابلة للتصرف في
        
    • من حقه غير القابل للتصرف
        
    La Puissance administrante n'est aucunement fondée à priver le peuple chamorro de son droit inaliénable à l'autodétermination. UN وليس للسلطة القائمة باﻹدارة أي عذر على اﻹطلاق لحرمان شعب الشامورو من حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    Il devrait préparer la voie à l'exercice par le peuple portoricain de son droit inaliénable à l'autodétermination et à l'indépendance. UN وقال إنه ينبغي أن يمهد السبيل أمام شعب بورتوريكو كي يمارس حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال.
    La communauté internationale et le Conseil de sécurité, en particulier, doivent rejeter toute approche qui s'écarterait de la légitimité internationale ou priverait le peuple sahraoui de son droit inaliénable à l'autodétermination. UN ويجب أن يرفض المجتمع الدولي ولا سيما مجلس الأمن أي نهج يكون خارجا عن الشرعية الدولية أو يحرم الشعب الصحراوي من حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    Pour atteindre l'objectif illégal et à motivation politique de priver l'Iran de son droit inaliénable à la technologie nucléaire, on a tenté de fabriquer des preuves. UN ومن أجل تحقيق الهدف غير القانوني وذي الدوافع السياسية المتمثل في حرمان إيران من حقها غير القابل للتصرف في امتلاك التكنولوجيا النووية، بذلت محاولات لتلفيق الأدلة.
    Sur le front politique, il est essentiel de reconnaître une fois pour toutes, universellement, les droits légitimes du peuple palestinien à avoir son propre État sur son propre territoire, dans l'exercice de son droit inaliénable à l'autodétermination. UN من وجهة النظر السياسية، من الضروري أن نكفل وإلى اﻷبد، اعترافا عالميا بحق الشعب الفلسطيني المشروع في أن تكون له دولته على أرضه، وذلك ممارسة منه لحقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    La Namibie est très préoccupée de voir que le peuple palestinien demeure apatride et qu'il est privé de son droit inaliénable à l'autodétermination. UN ويساور ناميبيا بالغ القلق لأن شعب فلسطين لا يزال بدون دولة، محروما من حقه غير القابل للتصرف في تقرير مصيره.
    Ma délégation se félicite également des événements importants survenus récemment dans le processus de paix du Moyen-Orient qui a rapproché le peuple de Palestine de l'exercice de son droit inaliénable à l'autodétermination. UN كما يرحب وفد بلادي بالتطورات الكبرى التي حدثت مؤخرا في عملية إقرار السلم في الشرق اﻷوسط، والتي قربت الشعب الفلسطيني من حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    La création d'un État pour le peuple palestinien, sur la base de son droit inaliénable à l'autodétermination, sera vraisemblablement la solution permanente et générale de la question palestinienne. UN وينبغي أن يتيح الحل الدائم والشامل للقضية الفلسطينية إقامة دولة للشعب الفلسطيني على أساس حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    Nous croyons fermement que l'exercice de son droit inaliénable à l'autodétermination et à l'indépendance est essentiel à l'instauration d'une paix durable et complète au Moyen-Orient. UN ونعتقد اعتقادا راسخا بأن حصوله على حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال هو مسألة حيوية لتحقيق سلام مستدام وشامل في الشرق اﻷوسط.
    Gravement préoccupée par l'intensification de la répression et la poursuite de la violation des droits de l'homme du peuple cachemirien, notamment de son droit inaliénable à l'autodétermination, UN وإذ يساوره بالغ القلق لتزايد اضطهاد شعب كشمير والانتهاكات المستمرة لحقوقه اﻹنسانية بما في ذلك حرمانه من حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير،
    Il soutient pleinement le droit du peuple portoricain à l'exercice de son droit inaliénable à l'autodétermination et à indépendance, conformément aux buts et principes de la Charte des Nations unies et au droit international. UN وهي تدعم تماماً حق شعب بورتوريكو في ممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال، وفقاً لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Chaque année, à cette occasion, la communauté internationale réaffirme son plein appui au peuple palestinien pour l'exercice de son droit inaliénable à créer un État souverain et indépendant. UN وفي هذه المناسبة من كل عام، يؤكد المجتمع الدولي من جديد دعمه الكامل للشعب الفلسطيني في ممارسة حقه غير القابل للتصرف في إقامة دولة سيادية ومستقلة.
    Dans ce contexte, Cuba rejette fermement les tentatives tendant à priver tout pays de son droit inaliénable à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire - pour autant que ce droit soit exercé conformément aux obligations de garanties. UN وفي هذا الصدد، نرفض بشدة المحاولات التي تبذل لحرمان أي بلد من حقه غير القابل للتصرف في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية، ما دامت تلك الحقوق تمارس بما يتمشى مع التزاماته المتعلقة بالضمانات.
    La souveraineté permanente d'un peuple sur ses ressources naturelles est partie intégrante de son droit inaliénable à l'autodétermination tel qu'établi par le droit international; et elle doit être protégée par la communauté internationale dans l'intérêt de la paix et de la sécurité. UN إن السيادة الدائمة للشعب على موارده الطبيعية جزء لا يتجزأ من حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير كما حدده القانون الدولي، ويجب على المجتمع الدولي أن يحمي هذه السيادة لصالح السلم والاستقرار.
    Il n'est de pire manifestation du racisme que de refuser à un peuple l'exercice de son droit inaliénable à l'autodétermination. UN 39 - وقال إن ما من مظهر من مظاهر العنصرية أسوأ من الإنكار على شعب حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    Israël, la puissance occupante, continue d'appliquer ses politiques racistes envers le peuple palestinien en lui refusant l'exercice de son droit inaliénable à l'autodétermination, au retour et à une vie digne dans sa patrie. UN وتواصل إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال، ممارسة سياسات عنصرية تجاه الشعب الفلسطيني بأن تنكر عليه حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير والعودة إلى وطنه وممارسة حياة كريمة في هذا الوطن.
    Presque la plupart des territoires non autonomes qui subsistent sont de petites îles mais la communauté internationale, au fil des ans, a conservé sa position de principe selon laquelle la taille d'un territoire, sa population et le manque de ressources ne justifient pas que sa population soit privée de son droit inaliénable à l'autodétermination. UN وعلى الرغم من أغلبية اﻷقاليم المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي هي جزر صغيرة، إلا أن المجتمع الدولي حافظ، طوال سنوات عديدة، على موقفه المبدئي المتمثل في أن صغر أحجام اﻷقاليم وقلة أعداد سكانها وشح مواردها الطبيعية لا يمكن أن تستخدم أساسا لحرمان شعوبها من حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    Ces éléments font tout pour priver la République islamique d'Iran de son droit inaliénable à l'usage pacifique de l'énergie nucléaire et appellent à toutes sortes d'opérations clandestines, allant de l'assassinat de scientifiques aux attaques militaires en passant par le sabotage du programme nucléaire. UN ولذا، لا تدخر هذه الأوساط جهدا في حرمان الجمهورية الإيرانية الإسلامية من حقها غير القابل للتصرف في استغلال الطاقة النووية للأغراض السلمية، وهي قد دعت إلى تنفيذ عمليات سرية منها اغتيال علماء الذرّة الإيرانيين وشنّ ضربات عسكرية ضد إيران، وكذا إفساد البرنامج النووي الإيراني.
    Cela ne réduit en aucune façon le droit du peuple à la pleine réalisation de son droit inaliénable à l'autodétermination. UN ولا ينتقص هــذا بأي حــال من اﻷحــوال من حــق الشعب في اﻹعمال الكامل لحقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    Il contribuerait également à renforcer le processus de paix en général et à assurer au peuple palestinien l'exercice de son droit inaliénable à l'autodétermination par la création d'un État palestinien sur la base des frontières antérieures à juin 1967, avec Jérusalem-Est pour capitale. UN ومن شأنه أن يعمل على تعزيز عملية السلام بوجه عام وضمان ممارسة الشعب الفلسطيني لحقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير من خلال إقامة دولة فلسطينية داخل حدود ما قبل حزيران/يونيه 1967 وعاصمتها القدس الشرقية.
    Ceux-ci ont, entre autres, exprimé leur appui sans réserve à la lutte légitime du peuple palestinien pour garantir le respect de son droit inaliénable à l'autodétermination et à l'indépendance, et ont réitéré leur exigence de voir Israël se retirer de tous les territoires palestiniens et arabes occupés, y compris Jérusalem. UN فقدأعربوا، في جملة أمور، عن تأييدهم غير المشروط لكفاح الشعب الفلسطيني لضمان احترام حقوقه غير القابلة للتصرف في تقرير المصير والاستقلال، وكـــرروا المطالبة بانسحاب إسرائيل من جميع اﻷراضي الفلسطينية والعربية المحتلة، بما فيها القدس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more