"de son entretien avec" - Translation from French to Arabic

    • اجتماعه مع
        
    • لقائه مع
        
    • المقابلة مع
        
    • مقابلته مع
        
    • لقائها مع
        
    • أجرتها معه
        
    • المقابلة التي أجراها
        
    • الاجتماع الذي عقده مع
        
    Mon Représentant spécial a examiné ces questions lors de son entretien avec le Président dos Santos le 8 décembre 1997, ainsi que quand il a rencontré le Premier Ministre angolais. UN وناقش ممثلي الخاص هذه المسائل خلال اجتماعه مع الرئيس دوس سانتوس في ٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ٧٩٩١، وكذلك خلال اجتماعه مع رئيس الوزراء اﻷنغولي.
    Le Président a informé les membres du Comité de son entretien avec le Représentant permanent du Soudan, à l'occasion duquel il a adressé à ce dernier les demandes d'information que lui avait transmises le Groupe d'experts. UN وقدم الرئيس إلى أعضاء اللجنة إحاطة بشأن اجتماعه مع الممثل الدائم للسودان، الذي تطرق خلاله الممثل الدائم إلى طلبات الحصول على المعلومات التي نقلت إليه سابقا.
    Il rappelait que lors de son entretien avec le Rapporteur spécial, au cours de la session de novembre 2007 du Comité, l'Ambassadeur avait indiqué que les autorités attendaient une aide financière de la communauté internationale. UN وذكّر بأن السفير قد أشار، في اجتماعه مع المقرر الخاص خلال دورة اللجنة المعقودة في تشرين الثاني/نوفمبر 2007، إلى أن السلطات كانت تنتظر الحصول على دعم مالي من المجتمع الدولي.
    Désolé, mon vieux, je ramène notre quarterback, qui était champion régional, de son entretien avec notre agent de liberté conditionnelle qui était champion régional. Open Subtitles اسف يارجل ارافق بطلنا الظهير الربعي من لقائه مع بطلنا الضابط المسؤول عن اطلاق سراحه المشروط
    Aucune de ces informations n'avait été donnée aux autorités de l'État partie et, lors de son entretien avec le Conseil des migrations, l'intéressé a déclaré qu'il n'avait jamais été arrêté. UN ولكنه لم يقدم أياً مـن هذه المعلومات للسلطات المحلية، كما أنه قال في المقابلة مع مجلس الهجرة إنه لم يلق القبض عليه قط.
    Lors de son entretien avec le Président et d'autres juges de la Cour suprême, le Rapporteur spécial a constaté que ceux-ci ne reconnaissaient que partiellement les difficultés et les défaillances existantes en ce qui concerne les capacités ou le fonctionnement du pouvoir judiciaire et n'avaient guère la volonté de donner suite à ses recommandations antérieures. UN ولاحظ المقرر الخاص، في مقابلته مع كبير القضاة والقضاة الآخرين في المحكمة العليا، الإقرار المحدود بالتحديات والفجوات في القدرات أو التشغيل، وعدم الاستعداد على معالجة توصياته السابقة.
    Lors de son entretien avec le Gouverneur actuel de l'État de Guerrero, la Rapporteuse spéciale s'est déclarée préoccupée par la large impunité dont jouissaient les gens investis d'un pouvoir et elle a cité comme exemple le cas de M. Flores Baños. UN وأعربت المقررة الخاصة، أثناء لقائها مع حاكم غيريرو الحالي، عن قلقها إزاء ظاهرة الإفلات من العقاب المنتشرة بين الأشخاص الذين يتمتعون بالسلطة، مستشهدة بقضية السيد فلوريس بانيوس كمثال على ذلك.
    Il rappelait que lors de son entretien avec le Rapporteur spécial, au cours de la session de novembre 2007 du Comité, l'Ambassadeur avait indiqué que les autorités attendaient une aide financière de la communauté internationale. UN وذكّر بأن السفير قد أشار، في اجتماعه مع المقرر الخاص خلال دورة اللجنة المعقودة في تشرين الثاني/نوفمبر 2007، إلى أن السلطات كانت تنتظر الحصول على دعم مالي من المجتمع الدولي.
    Le Représentant spécial a également fait part de ses préoccupations lors de son entretien avec M. Chea Sophara, Gouverneur de Phnom Penh, en attirant son attention sur le fait que, contrairement à ce qui avait été promis, plus de 800 familles n'avaient pas encore reçu de terres. UN وكذلك، طرح الممثل الخاص في اجتماعه مع حاكم بنوم بنه، شيا سوفارا، المسائل التي تثير قلقه واسترعى انتباه الحاكم إلى أن 800 أسرة ونيف لم تحصل بعد على قطعة أرض وكانت قد وُعدت سابقاً.
    Au cours de son entretien avec M. Bemba, le 5 février, mon Représentant spécial a soulevé la question de la force conjointe. UN وقد أثار ممثلي الخاص أثناء اجتماعه مع السيد بمبا في 5 شباط/فبراير، موضوع القوة المشتركة.
    Il rappelle que lors de son entretien avec le Rapporteur spécial, au cours de la session de novembre 2007 du Comité, l'Ambassadeur a indiqué que les autorités attendaient une aide financière de la communauté internationale. UN وذكّر بأن السفير قد أشار، في اجتماعه مع المقرر الخاص خلال دورة اللجنة المعقودة في تشرين الثاني/نوفمبر 2007، إلى أن السلطات كانت تنتظر الحصول على دعم مالي من المجتمع الدولي.
    Il rappelle que lors de son entretien avec le Rapporteur spécial, au cours de la session de novembre 2007 du Comité, l'Ambassadeur a indiqué que les autorités attendaient une aide financière de la communauté internationale. UN وذكّر بأن السفير قد أشار، في اجتماعه مع المقرر الخاص خلال دورة اللجنة المعقودة في تشرين الثاني/نوفمبر 2007، إلى أن السلطات كانت تنتظر الحصول على دعم مالي من المجتمع الدولي.
    4. Le Groupe de contact déclare que les engagements pris le 16 juin par le Président Milosevic au cours de son entretien avec le Président Eltsine sont importants et il insiste sur la nécessité de les honorer pleinement. UN - وأن فريق الاتصال اعترف بأهمية التعهدات المقدمة من الرئيس ميلوسيفتش في اجتماعه مع الرئيس يلتسن في ١٦ حزيران/يونيه وأكد على ضرورة تنفيذ هذه التعهدات بالكامل.
    Lors de son entretien avec le Ministre Habyarimana, le Président a demandé à être autorisé à examiner lesdits documents; à inspecter les armes saisies lors des derniers affrontements entre l'Armée patriotique rwandaise (APR) et les rebelles; et à interviewer certains des rebelles prisonniers. UN وفي اجتماعه مع الوزير هابياريمانا، طلب الرئيس أن يسمح له بدراسة الوثائق؛ والتفتيش على اﻷسلحة التي تم الاستيلاء عليها في الاشتباكات اﻷخيرة بين الجيش الوطني الرواندي والمتمردين؛ ومقابلة بعض المتمردين المعتقلين.
    Lors des consultations plénières qu’ils ont tenues le 25 août 1998, les membres du Conseil ont été informés par l’Envoyé spécial du Secrétaire général en Angola de sa mission en Angola et dans quelques pays voisins, en particulier de son entretien avec le Président angolais, M. José Eduardo dos Santos, et le dirigeant de l’UNITA, M. Jonas Savimbi. UN وفي المشاورات غير الرسمية للمجلس بكامل هيئته المعقودة في ٢٥ آب/أغسطس ١٩٩٨ استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة من المبعوث الخاص لﻷمين العام في أنغولا عن مهمته في أنغولا وبعض البلدان المجاورة، وخاصة عن اجتماعه مع الرئيس خوسيه إدواردو دوس سانتوس رئيس أنغولا ومع جوناس سافيمبي زعيم يونيتا.
    17. Lors de son entretien avec le Président du Comité du budget, des finances et de l'administration de l'OMC, M. Mselle a donné l'assurance que le Comité consultatif et la Cinquième Commission sont tous deux attachés au bon fonctionnement du CCI. UN ١٧ - واضاف أنه تعهد في اجتماعه مع رئيس لجنة الميزانية والمالية واﻹدارة في منظمة التجارة العالمية بالتزام اللجنة الاستشارية واللجنة الخامسة بانتظام وفعالية عمل مركز التجارة الدولية.
    Au cours de son entretien avec M. Savimbi à Andulo le 25 avril, mon Représentant spécial a reçu une nouvelle fois l'assurance que l'UNITA demeurait attachée au processus de paix et qu'elle accélérerait les opérations de cantonnement de ses troupes. UN وقد تلقى من جديد ممثلي الخاص في لقائه مع السيد سافمبي في أندولو في ٢٥ نيسان/أبريل، تأكيدات مفادها أن الاتحاد الوطني لا يزال ملتزما بعملية السلام وسيعجل بمعدل إيواء قواته.
    33. Lors de son entretien avec la Commission, le Ministre de la défense a déclaré que l'armée zaïroise avait désarmé les forces gouvernementales rwandaises en retraite lorsqu'elles avaient passé la frontière. UN ٣٣ - وصرح وزير الدفاع، في لقائه مع اللجنة، بأن الجيش الزائيري قد قام بتجريد القوات الحكومية الرواندية من أسلحتها أثناء عبورها للحدود.
    Aucune de ces informations n'avait été donnée aux autorités de l'État partie et, lors de son entretien avec le Conseil des migrations, l'intéressé a déclaré qu'il n'avait jamais été arrêté. UN ولكنه لم يقدم أياً مـن هذه المعلومات للسلطات المحلية، كما أنه قال في المقابلة مع مجلس الهجرة إنه لم يلق القبض عليه قط.
    9. Lors de son entretien avec le Rapporteur spécial, le Président de la République a reconnu qu'il existait encore des problèmes mais il a réaffirmé sa détermination à prendre les mesures nécessaires pour les régler. UN 9- وقد اعترف رئيس الجمهورية في مقابلته مع المقرر الخاص بأنه لا يزال هناك بعض أوجه القصور، ولكنه كرر التزامه باتخاذ التدابير اللازمة للقضاء عليها.
    La Syrie a également fourni au Bureau de la Représentante spéciale nombre de renseignements qui n'ont pas été intégrés au rapport. La question a été évoquée en détail au cours de sa visite dans notre pays et de son entretien avec le Vice-Ministre des affaires étrangères en septembre 2013, à New York. UN كما أن هناك الكثير من المعلومات التي زوّدت سورية مكتب ممثلة الأمين العام بها، لكن لم تجد هذه المعلومات طريقا إلى التقرير، وهذه مسألة كانت موضع نقاش مطول مع ممثلة الأمين العام في الزيارات التي أجرتها إلى سورية وفي لقائها مع السيد معاون وزير الخارجية في نيويورك في أيلول/سبتمبر 2013.
    Il a maintenu sa position lors de son entretien avec la Commission. UN وقد أعاد قوله هذا في مقابلة أجرتها معه اللجنة.
    Toutefois, lors de son entretien avec les agents des services d'immigration, il a déclaré avoir servi dans l'armée de 1990 à 1998. UN غير أنه، وخلال المقابلة التي أجراها مع قسم الهجرة الدانمركي، ذكر أنه كان في الجيش من 1990 إلى 1998.
    Une fois de plus, le Premier Président, S. A. R. le Prince Norodom Ranariddh, a, lors de son entretien avec le Haut Commissaire aux droits de l'homme et le Représentant spécial, affirmé la nécessité générale de l'information et de l'enseignement en matière de droits de l'homme. UN وقد أيد رئيس الوزراء اﻷمير نورودوم راناريده، مرة أخرى، في الاجتماع الذي عقده مع مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان والممثل الخاص، الحاجة لﻹعلام والتعليم العامين بشأن حقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more