"de son impact" - Translation from French to Arabic

    • أثره
        
    • تأثيره
        
    • لتأثيرها
        
    • لأثرها
        
    • آثار للعمل
        
    • لتأثيره
        
    • لها من أثر
        
    • سيترتب على ذلك من تأثير
        
    • أثر برامجه
        
    • أن يحدثه من أثر
        
    • وأثره
        
    Pour instaurer la confiance, toute mesure de transparence doit être examinée en tenant compte de son impact sur la stabilité régionale. UN وعملا على بناء الثقة، يجب النظر في التدبير المتعلق بالشفافية في ضوء أثره على الاستقرار الإقليمي.
    - Ampleur du commerce illicite aux niveaux international, régional, sous-régional et national et évaluation de son impact à ces différents niveaux; UN - مدى الإتجار غير المشروع على الأصعدة الدولية والإقليمية ودون الإقليمية والوطنية وتقييم أثره على تلك الأصعدة؛
    L'efficacité de cette coopération doit, comme toujours, être évaluée au regard de son impact sur l'exercice des droits de l'homme par tous au Cambodge. UN وكالعادة، يجب تقييم مدى فعالية التعاون من حيث تأثيره على تمتع جميع الكمبوديين بحقوق الإنسان.
    Le système est actuellement à l'examen; le Ministère de la condition féminine y participe pour qu'il soit tenu compte de son impact sur les femmes. UN وأشارت إلى أن النظام قيْد المراجعة؛ وأن وزارة شؤون المرأة تشارك في تلك العملية لضمان مراعاة تأثيره على المرأة.
    10. Le Comité recommande à l'État partie de renforcer l'application de sa législation interne et de procéder à une évaluation de son impact direct sur les droits de l'enfant. UN 10- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز تنفيذ تشريعاتها الداخلية وبأن تجري تقييما لتأثيرها المباشر على حقوق الطفل.
    C'est là l'une des recommandations majeures de l'évaluation en raison de son impact sur les ONG soutenues par le Fonds et parce que, si elle est retenue, elle aura des répercussions sur d'autres aspects des activités du Fonds. UN وهذه التوصية هي من أهم توصيات عملية التقييم نظراً لأثرها على المنظمات غير الحكومية التي يدعمها الصندوق ولأنها ستؤثر، في حالة قبولها، على جوانب عديدة أخرى من عمل الصندوق.
    Un grand programme de mise en application des projets a été réalisé et l'OIT prête son concours à l'évaluation de son impact. UN وأنجز برنامج كبير بشأن التنفيذ، وتقدم منظمة العمل الدولية حاليا مساعدة لتقييم أثره.
    Il faudrait revoir le système actuel de surveillance compte tenu de son impact sur les capacités des gouvernements nationaux. UN وأضاف أنه ينبغي استعراض نظام الإشراف الراهن، مع وضع في الاعتبار أثره على قدرات الحكومات الوطنية.
    Il a aussi été question de la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme concernant la légalité d'une expulsion au regard de son impact sur la vie familiale et privée. UN وذكر أيضا اجتهاد المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن عدم مشروعية الطرد من زاوية أثره على الأسرة أو الحياة الخاصة.
    À plus long terme, l'avenir du FENU dépend de l'évaluation de son impact, qui sera conduite en 2004. UN وسيرتبط مستقبل الصندوق على المدى الطويل بتقييم أثره الذي سيضطلع به في عام ٢٠٠٤.
    Elle a aussi pour objet de déterminer la durabilité du projet, en particulier du point de vue de son impact sur la situation des droits de l'homme dans le pays concerné eu égard spécifiquement aux secteurs et aux problèmes visés. UN ويهدف أيضاً إلى تقييم استدامة المشروع وخاصة من ناحية أثره على حالة حقوق الإنسان في البلد المعني، مع المراعاة الخاصة للقطاعات والمشاكل التي يتناولها المشروع.
    Elle a aussi pour objet de déterminer la durabilité du projet, en particulier du point de vue de son impact sur la situation des droits de l'homme dans le pays concerné eu égard spécifiquement aux secteurs et aux problèmes visés. UN ويهدف أيضاً إلى تقييم استدامة المشروع وخاصة من ناحية أثره على حالة حقوق الإنسان في البلد المعني، مع المراعاة الخاصة للقطاعات والمشاكل التي يتناولها المشروع.
    À chaque risque est attribué un code couleur en fonction d'une appréciation de la probabilité du risque et de son impact sur le projet. UN ويُخصص رمز لوني لكل خطر استناداً إلى احتمال حدوثه ومدى تأثيره على المشروع.
    À chaque risque est attribué un code couleur en fonction d'une appréciation de la probabilité du risque et de son impact sur le projet. UN ويُخصص رمز لوني لكل خطر استناداً إلى احتمال حدوثه ومدى تأثيره على المشروع.
    Dans le domaine de la gouvernance, le programme a permis de résoudre des problèmes difficiles même si l'évaluation a remis en question la portée de son impact réel. UN وفي مجال الحكم، عالج البرنامج بنجاح بعض القضايا الحساسة، رغم أن تقييم نتائج التنمية شكك في تأثيره الفعلي.
    Le système social communautaire et l'accentuation de son impact politique sur la prise de décisions; UN - النظام الاجتماعي الطائفي وازدياد تأثيره السياسي على مواقع القرار؛
    19. En raison de son impact direct sur le niveau de vie des femmes de pays en développement et la disponibilité des ressources, le commerce international devient un secteur d'une importance stratégique pour UNIFEM. UN ١٩ - والتجارة الدولية في طريقها ﻷن تصبح مجالا له أهمية استراتيجية بالنسبة للصندوق نظرا لتأثيرها المباشر على مستوى معيشة النساء وتوفر الموارد لهن في البلدان النامية.
    Nous estimons qu'un nouveau mécanisme, quel qu'il soit, ne doit être adopté qu'après une évaluation prudente et exhaustive de son impact potentiel sur le marché financier et le système de régulation de chaque pays. UN نفهم أن اعتماد آلية جديدة ينبغي دائما أن يأتي نتيجة لاستعراض متبصر وشامل لأثرها المحتمل على السوق المالي لكل بلد وعلى نظام اللوائح التنظيمية فيه.
    17. De nombreux rapports cependant contenaient une bonne auto-évaluation et rendaient compte de manière structurée et détaillée du travail accompli par l'équipe de pays concernée et de son impact. UN ١٧ - بيد أن كثيرا من التقارير، قدمت تقييمات ذاتية حسنة، وتضمنت سردا حسن التصميم والتقييم وموجها لتحقيق آثار للعمل الذي أنجزه الفريق القطري.
    La décision de conversion serait prise après nouvelle évaluation de son impact économique. UN وسيُتخذ قرار التحويل بعد إجراء تقييم إضافي لتأثيره الاقتصادي.
    Ce dernier point est particulièrement important en raison de son impact sur la discipline et le moral du personnel, qui est actuellement très bas. UN وهـذه النقطـة اﻷخيـرة ذات أهميـة كبيـرة بسبب ما لها من أثر على الانضباط على حالة تدهور المعنويات السائد فيما بين الموظفين.
    Recommandation du Comité des commissaires aux comptes : le Bureau a souscrit à la recommandation selon laquelle, de concert avec le PNUD, il devait envisager de nouveau d'activer la fonction < < piste d'audit > > , en tenant compte de son impact bénéfique sur les opérations du système Atlas. UN توصية مجلس مراجعي الحسابات: وافق المكتب على توصية المجلس بأن يقوم بالتعاون مع البرنامج الإنمائي بإعادة النظر في تشغيل وظيفة التحقق، آخذا في الاعتبار ما سيترتب على ذلك من تأثير إيجابي في عمليات نظام أطلس.
    203. Le Comité approuve les activités déployées par le Programme des Volontaires des Nations Unies pour améliorer l'évaluation de son impact. UN ٣٠٢ - ويؤيد المجلس ما يبذله البرنامج من جهود لتحسين تقييم أثر برامجه.
    Chaque risque devrait être quantifié, en tenant compte de son impact potentiel sur la mission et de la probabilité de sa concrétisation. UN وينبغي تقدير كل من هذه المخاطر تقديرا كميا، مع مراعاة ما يمكن أن يحدثه من أثر على البعثة واحتمال تحوله إلى حقيقة واقعة.
    La Suède a demandé une évaluation de l'Autorité de réglementation des communications et de son impact. UN وطلبت الحصول على تقييم لقانون هيئة تنظيم الاتصالات وأثره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more