| De plus, l'Espagne ne renonça pas à ses vues sur l'Argentine au moment de son indépendance. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم تتنازل إسبانيا عن سيادتها على الجزر إلى الأرجنتين عندما حصلت على استقلالها. |
| Tout récemment, l'Ouzbékistan a célébré le troisième anniversaire de la proclamation de son indépendance. | UN | لقد احتفلت أوزبكستــان مؤخــرا جدا بالذكرى السنوية الثالثة ﻹعلان استقلالها. |
| En effet, dès les premiers jours de son indépendance, il s'est engagé dans une politique systématique de nettoyage ethnique de ses minorités religieuses. | UN | والواقع أنها تتبع، منذ أول أيام استقلالها سياسة تطهير إثني على نحو منتظم ضد اﻷقليات الطائفية. |
| La République de Moldova vient de célébrer le troisième anniversaire de son indépendance. | UN | احتفلت جمهورية مولدوفا مؤخرا بالذكرى السنوية الثالثة لاستقلالها. |
| Dès le rétablissement de son indépendance, la Lettonie a proclamé son adhésion à tous les instruments importants relatifs aux droits de l'homme. | UN | وقد أعلنت لاتفيا فور استعادتها لاستقلالها انضمامها الى جميع الصكوك الدولية المبدئية الخاصة بحقوق الانسان. |
| Dans ce contexte, la crédibilité de l'ensemble du système judiciaire dépend de la perception de son indépendance et de son impartialité qu'en a le public. | UN | وفي هذا السياق، تعتمد مصداقية النظام القضائي برمته على نظرة الجمهور إلى استقلاله وحياده. |
| Elle souscrit à l’observation formulée au paragraphe 47 du rapport, à savoir que la Commission doit examiner le rapport du Groupe en conservant le souci de son indépendance et de sa mission de réglementation des conditions d’emploi. | UN | وقال إنه يؤيد الملاحظة الواردة في الفقرة ٤٧ من التقرير، بوجوب استعراض تقرير الفريق العامل مع مراعاة استقلاليتها ومسؤوليتها عن تنظيم شروط العمل. |
| Plusieurs délégations ont exprimé l'espoir que cela renforcerait la fonction d'évaluation et garantirait le maintien de son indépendance et de sa transparence. | UN | وتوقعت وفود عديدة أن تعزز هذه الترتيبات وظيفة التقييم وتضمن استقلالها وشفافيتها على الدوام. |
| Plusieurs délégations ont exprimé l'espoir que cela renforcerait la fonction d'évaluation et garantirait le maintien de son indépendance et de sa transparence. | UN | وتوقعت وفود عديدة أن تعزز هذه الترتيبات وظيفة التقييم وتضمن استقلالها وشفافيتها على الدوام. |
| Plusieurs délégations ont exprimé l'espoir que cela renforcerait la fonction d'évaluation et garantirait le maintien de son indépendance et de sa transparence. | UN | وتوقعت وفود عديدة أن تعزز هذه الترتيبات وظيفة التقييم وتضمن استقلالها وشفافيتها على الدوام. |
| Récemment, l'Argentine a célébré le bicentenaire de son indépendance et la création de sa propre identité tout en cherchant à nier que les habitants des Falkland (Malvinas) existent en tant que peuple. | UN | وقد احتفلت الأرجنتين في الآونة الأخيرة بالذكرى المئوية الثانية على استقلالها وتكوين هويتها الخاصة، ومع ذلك تسعى إلى إنكار أن سكان جزر فوكلاند مجودون كشعب إنكارا مطلقا. |
| Cette année marque le vingtième anniversaire de l'admission de la Lettonie au sein de l'ONU, après le recouvrement de son indépendance. | UN | تحل هذا العام الذكرى السنوية العشرين لانضمام لاتفيا إلى الأمم المتحدة، بعد نيلها استقلالها. |
| Nous avons été heureux de l'admission de l'État du Soudan du Sud à l'Organisation des Nations Unies. Le Koweït a reconnu l'État du Soudan du Sud dès le premier jour de son indépendance. | UN | لقد أسعدنا انضمام دولة جنوب السودان إلى الأمم المتحدة، هذه الدولة التي اعترفت بها الكويت في أول يوم من استقلالها. |
| Le 27 avril, la Sierra Leone a célébré le quarante-neuvième anniversaire de son indépendance. | UN | 16 - احتفلت سيراليون في 27 نيسان/أبريل بالعيد التاسع والأربعين لاستقلالها. |
| Le 30 juin, la République démocratique du Congo a fêté le cinquantième anniversaire de son indépendance. | UN | 2 - احتفلت جمهورية الكونغو الديمقراطية يوم 30 حزيران/يونيه بالذكرى السنوية الخمسين لاستقلالها. |
| Les bons résultats du nouveau système seront tributaires d'une garantie de son indépendance et d'un soutien adéquat. | UN | وأوضح المتكلّم أنّ نجاح هذا النظام يتوقّف على ضمان استقلاله وتزويده بالدعم الكافي. |
| Le fait que l'entreprise utilise les compétences et connaissances spécifiques de l'agent est une indication de son indépendance. | UN | ولعل اعتماد المقر الرئيسي على المهارات والمعارف الخاصة التي يتمتع بها الوكيل دليل على استقلاله. |
| 69. Les recommandations les plus importantes et les plus fréquentes concernant l'article 36 visaient le renforcement de l'agence anticorruption et la protection de son indépendance. | UN | 69- كانت أهم توصية من التوصيات المتواترة بشأن المادة 36 تعزيز أجهزة مكافحة الفساد وصون استقلاليتها. |
| L'Afrique subsaharienne, notamment, a peu progressé au cours des 50 années de son indépendance. | UN | فأفريقيا جنوب الصحراء على وجه الخصوص لم تُحرز تقدّماً يذكر في 50 سنة من الاستقلال. |
| Cela n'interdit pas à l'auditeur interne de donner un conseil à la demande tandis que l'on s'assure de son indépendance. | UN | ولا يمنع ذلك المراجع الداخلي للحسابات من إسداء المشورة عند الطلب مع التأكيد على استقلاليته. |
| Cette année, notre pays célèbre le vingtième anniversaire de son indépendance. | UN | يحتفل بلدي هذا العام بالذكرى السنوية العشرين لاستقلاله. |
| Elles contribueront aussi au progrès politique de l'Iraq et au renforcement de sa souveraineté et de son indépendance. | UN | كما أنها يمكن أن تسهم في تقدم العراق السياسي، وأن تقطع شوطا كبيرا في تعزيز سيادة العراق واستقلاله. |
| Non seulement ce silence occulte une agression injuste contre l'Iraq, mais aussi, et surtout, ouvre la voie à tous les agresseurs potentiels pour attaquer tout pays jaloux de son indépendance et de sa souveraineté qui refuse l'odieuse hégémonie américaine. | UN | إن الصمت اليوم لا يعني فقط السكوت على عدوان غاشم يتعرض له العراق وإنما يعني بالتأكيد فتح الباب أمام المعتدين لارتكاب العدوان على جميع دول العالم التي تتمسك باستقلالها وسيادتها وترفض الهيمنة اﻷمريكية البغيضة. |
| Malte célèbre cette année le quarante-cinquième anniversaire de son indépendance et de son appartenance à l'Organisation. | UN | هذا العام، تحتفل مالطة بمرور السنة الخامسة والأربعين على الاستقلال والعضوية في المنظمة. |
| Les générations futures d'Indiens auront également la garantie que leur pays aura été doté, en ce cinquantième anniversaire de son indépendance, des technologies modernes associées à l'option nucléaire. | UN | وكما أن اﻷجيال المقبلة من الهنود ستكون مطمئنة من أن التكنولوجيات المعاصرة المرتبطة بالخيار النووي قد وصلت إليها في هذه السنة الخمسين من استقلالنا. |