"de son interrogatoire" - Translation from French to Arabic

    • استجوابه
        
    • الاستجواب
        
    • التحقيق معه
        
    • للاستجواب
        
    • استجوابها
        
    • باستجوابه
        
    • استنطاقه
        
    Emmené au poste de police de Damak, il aurait été torturé par cinq policiers au cours de son interrogatoire. UN ويُزعم أنه تعرَّض للتعذيب في مخفر الشرطة في داماك على أيدي خمسة ضباط طوال استجوابه.
    Lors de son interrogatoire à la gendarmerie le requérant a été battu jusqu'à ce qu'il perde presque connaissance. UN وعند استجوابه في مركز الشرطة، تعرض للضرب إلى أن فقد وعيه تقريباً.
    Lors de son interrogatoire à la gendarmerie le requérant a été battu jusqu'à ce qu'il perde presque connaissance. UN وعند استجوابه في مركز الشرطة، تعرض للضرب إلى أن فقد وعيه تقريباً.
    Le tribunal n'a fourni aucune précision concernant les raisons de son interrogatoire. UN ولم تقدم الحكومة في هذه الجلسة معلومات عن أسباب الاستجواب.
    Ces spécialistes sont également chargées d'élaborer un rapport sur la situation sociale des enfants, résumant la situation de l'enfant lors de son interrogatoire par les procureurs. UN وإعداد تقرير بالحالة الاجتماعية عنه يكون مرآة لحالة الطفل أثناء التحقيق معه بمعرفة أعضاء النيابة العامة.
    Son neveu avait même été brutalisé au cours de son interrogatoire. UN وقد تعرض ابن أخته لسوء المعاملة خلال استجوابه.
    Les policiers lui auraient passé des menottes et lui auraient donné des coups sur la tête et l'abdomen lors de son interrogatoire. UN وأدعي أن الموظفين قد قيدوا يديه وضربوه على رأسه وبطنه أثناء استجوابه.
    Il déclare en outre qu'il a demandé la présence d'un avocat au cours de son interrogatoire, mais que celle—ci lui a été refusée. UN ويدعي كذلك أنه طلب مساعدة محامٍ أثناء استجوابه ورفض طلبه.
    La personne qui conduit la procédure pénale n'a pas le droit de refuser à une victime ou à un témoin la présence de son représentant juridique lors de son interrogatoire. UN ولا يحق لمن يتولى الدعوى الجنائية أن يرفض طلب أحد الضحايا أو أحد الشهود بحضور ممثل قانوني له لدى استجوابه.
    M. Pejcic a été transféré en lieu sûr pour la poursuite de son interrogatoire. UN ونقل السيد بيتشيش إلى مكان آمن لمواصلة استجوابه.
    Au cours de son interrogatoire et de sa détention, son intégrité physique et mentale avait été protégée. UN وخلال استجوابه واحتجازه كانت سلامته البدنية والعقلية مصونة.
    Norman Amir Saigol aurait eu les jambes écartées dans différents sens au cours de son interrogatoire. UN وقيل إن نورمان أمير سايجول جذبت رجلاه الواحدة بعيدة عن اﻷخرى في اتجاه مختلف خلال استجوابه.
    Là, selon ses dires, il a été continuellement soumis à la torture depuis le début de son interrogatoire. UN وقال إنه تعرض للتعذيب بصفة مستمرة منذ بداية استجوابه.
    Le prévenu peut demander à ce que l'avocat auxiliaire soit présent lors de son interrogatoire. UN ويمكن للمتهم أن يطلب حضور المستشار القانوني الاحتياطي أثناء استجوابه.
    Ce jeune détenu, accusé de mener des activités de rébellion, était décédé des suites de blessures subies au cours de son interrogatoire. UN وكان هذا الفتى قد احتجز للقيام بأنشطة تمرد مزعومة ومات نتيجة لجروح أصيب بها أثناء الاستجواب.
    Toute personne arrêtée a le droit de contacter un avocat avant le début de son interrogatoire; cet avocat peut être présent à celui-ci. UN ولكل مقبوض عليه الحق في الاتصال بمستشار قانوني قبل بدء الاستجواب. ويمكن حضور المستشار القانوني أثناء الاستجواب.
    Dans une déclaration sous serment à son avocat, Ahmed Halil Balbul aurait déclaré que pendant toute la durée de son interrogatoire il avait été frappé, notamment sur la tête, qu'on l'avait violemment secoué, privé de sommeil et qu'il avait été l'objet de sévices sexuels. UN وذكر أحمد خليل بلبول في اقرار كتابي مصحوب بيمين قدمه إلى محاميه أنه تعرض طوال الاستجواب للضرب، بما في ذلك الضرب على الرأس، والرجرجة الشديدة، والحرمان من النوم، والازعاج الجنسي.
    Selon les renseignements reçus, M. Momeni a été roué de coups de poing et de coups de pied lors de son arrestation et tout au long de son interrogatoire. UN ووفقاً للمعلومات الواردة، تعرض السيد مؤمني للضرب مراراً، وللكمات والركلات، عند القبض عليه وطوال التحقيق معه.
    Il n'a pas bénéficié d'un avocat lors de son interrogatoire et il est revenu sur ses aveux dès qu'il a reçu des conseils juridiques. UN ولم يستفد هذا الشخص من مؤازرة محام أثناء خضوعه للاستجواب. وتراجع المتهم عن اعترافاته فور حصوله على استشارة قانونية.
    Mme Bakhmina n'a été autorisée à aucun moment de son interrogatoire à prendre contact avec sa famille ou à recevoir des informations sur l'état de santé de sa fille de trois ans, qui est gravement malade. UN ولم يسمح للسيدة باخمينا بالاتصال بأسرتها على الإطلاق أثناء استجوابها أو الحصول على معلومات عن صحة ابنتها التي تبلغ من العمر 3 سنوات.
    Et, passé aux aveux le quatrième jour de son interrogatoire, il n'a pas pour autant cessé d'être torturé. UN وذكر أيضا أنه في اليوم الرابع لاستجوابه، اعترف للقائمين باستجوابه الذين استمروا مع ذلك في تعذيبه.
    Il a été maintenu en détention pendant sept jours (du 16 au 22 février 1999 inclus) et, à l'issue de son interrogatoire, il a été inculpé, le 23 février 1999, à raison des infractions visées à l'article 125 du Code pénal turc. UN فقد احتجز لمدة سبعة أيام (من 16 إلى 22 شباط/فبراير 1999) وعلى إثر استنطاقه تم احتجازه في 23 شباط/فبراير 1999 استناداً إلى الجرائم المنصوص عليها في المادة 125 من القانون الجنائي التركي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more