"de son mieux pour" - Translation from French to Arabic

    • قصارى جهدها
        
    • قصارى جهده
        
    • الجهود لكفالة الإبقاء
        
    • قصاراها من أجل
        
    • ما في وسعها من أجل
        
    • أقصى جهدها
        
    • قصاراها لكفالة
        
    • على بذل كل ما في وسعها
        
    • قصارى جهودها من أجل
        
    L'AIEA ferait de son mieux pour accélérer ce processus afin de parvenir à une conclusion dans les plus brefs délais. UN وسوف تبذل الوكالة قصارى جهدها لتعجيل هذه العملية وذلك من أجل الخلوص الى استنتاج في أقرب وقت ممكن.
    Le Gouvernement croate fera de son mieux pour mettre en oeuvre intégralement ces lois. UN وستبذل حكومة كرواتيا قصارى جهدها لتنفيذ تلك القوانين على نحو كامل.
    Israël, pour sa part, fera de son mieux pour faire avancer le processus de paix. UN وأشار إلى أن إسرائيل، من جانبها، ستبذل قصارى جهدها للنهوض بعملية السلام.
    Il va sans dire que la communauté internationale doit faire de son mieux pour contribuer à la réalisation de ces aspects concrets du processus de paix. UN وغني عن القول إنه يتعين على المجتمع الدولي أن يبذل قصارى جهده ليساهم في تحقيق هذه الجوانب المحددة من عملية السلم.
    Mais je pense qu'il faisait de son mieux pour rendre tout le monde heureux. Open Subtitles ولكن اعتقد انه كان يحاول فقط قصارى جهده لجعل الجميع سعداء.
    Il souligne qu'il importe de veiller à ce que les ressources demandées pour les voyages soient budgétisées correctement et de faire de son mieux pour que les dépenses correspondantes ne dépassent pas les limites des crédits approuvés. UN وتؤكد اللجنة على أهمية أن تُدرج الاحتياجات المتعلقة بالسفر في الميزانية على نحو سليم وأن تُبذل كل الجهود لكفالة الإبقاء على نفقات السفر في حدود المخصصات التي جرت الموافقة عليها.
    Je tiens à assurer l'Assemblée que la République slovaque est disposée à faire de son mieux pour s'acquitter de la première tâche que j'ai mentionnée et à participer activement aux travaux de l'Organisation. UN وأود أن اؤكد للجمعية بأن الجمهورية السلوفاكية على استعداد لبذل قصاراها من أجل انجاز المهمة اﻷولى والاشتراك الفعال في أنشطة اﻷمم المتحدة.
    Président de la première session de la Commission du désarmement en 2010, le Bangladesh a fait de son mieux pour rapprocher les parties. UN وبوصف بنغلاديش رئيس الدورة الأولى لمؤتمر نزع السلاح في 2010، فقد بذلت قصارى جهدها لجمع جميع الأطراف معا.
    A cette fin, mon gouvernement fait de son mieux pour être digne de la confiance que le peuple a placé en lui. UN وتحقيقا لهذه الغاية تبذل حكومتي قصارى جهدها لتكون على مستوى الثقة التي وضعها الشعب فيها.
    La Thaïlande, quant à elle, continuera de faire de son mieux pour honorer ses obligations aux termes de la Charte. UN وستواصل تايلند، من جانبها، بذل قصارى جهدها للوفاء بالتزامها بموجب الميثاق.
    Le secrétariat faisait de son mieux pour reconnaître en toute transparence les domaines dans lesquels des progrès pouvaient être accomplis. UN وتبذل الأمانة قصارى جهدها لإعمال الشفافية في المجالات التي هي بحاجة إلى التحسين.
    Le secrétariat faisait de son mieux pour reconnaître en toute transparence les domaines dans lesquels des progrès pouvaient être accomplis. UN وتبذل الأمانة قصارى جهدها لإعمال الشفافية في المجالات التي هي بحاجة إلى التحسين.
    Cependant, le MdE fait de son mieux pour construire progressivement davantage d'écoles proches des lieux de résidence des élèves. UN غير أن وزارة التعليم تبذل قصارى جهدها لبناء المزيد من المدارس بصورة تدريجية بحيث يكون التلاميذ على مقربة من المدارس.
    Cependant, le Gouvernement afghan fait de son mieux pour développer les capacités des femmes dans ces domaines. UN غير أن حكومة أفغانستان تبذل قصارى جهدها لتنمية قدرة المرأة في مثل هذه المجالات.
    La Conférence fait de son mieux pour assurer que ses travaux sont accomplis sur la base d'un consensus général. UN يبذل المؤتمر قصارى جهده لضمان إنجاز أعماله بالاتفاق العام.
    La Conférence fait de son mieux pour assurer que ses travaux sont accomplis sur la base d'un consensus général. UN يبذل المؤتمر قصارى جهده لضمان انجاز أعماله بالاتفاق العام.
    La Conférence fait de son mieux pour assurer que ses travaux sont accomplis sur la base d'un consensus général. UN يبذل المؤتمر قصارى جهده لضمان انجاز أعماله بالاتفاق العام.
    Il souligne qu'il importe de veiller à ce que les ressources demandées pour les voyages soient budgétisées correctement et de faire de son mieux pour que les dépenses correspondantes ne dépassent pas les limites des crédits approuvés (par. 137). UN وتؤكد اللجنة على أهمية أن تُدرج الاحتياجات المتعلقة بالسفر في الميزانية على نحو سليم وأن تُبذل كل الجهود لكفالة الإبقاء على نفقات السفر في حدود المخصصات التي جرت الموافقة عليها (الفقرة 137).
    Il souligne qu'il importe de veiller à ce que les ressources demandées pour les voyages soient budgétisées correctement et de faire de son mieux pour que les dépenses correspondantes ne dépassent pas les limites des crédits approuvés (par. 137). UN وتؤكد اللجنة على أهمية أن تُدرج الاحتياجات المتعلقة بالسفر في الميزانية على نحو سليم وأن تُبذل كل الجهود لكفالة الإبقاء على نفقات السفر في حدود المخصصات التي جرت الموافقة عليها (الفقرة 137).
    Il souligne qu'il importe de veiller à ce que les ressources demandées pour les voyages soient budgétisées correctement et de faire de son mieux pour que les dépenses correspondantes ne dépassent pas les limites des crédits approuvés (par. 137). UN وتؤكد اللجنة على أهمية أن تُدرج الاحتياجات المتعلقة بالسفر في الميزانية على نحو سليم وأن تُبذل كل الجهود لكفالة الإبقاء على نفقات السفر في حدود المخصصات التي جرت الموافقة عليها (الفقرة 137)
    Le Directeur général a déclaré que l'AIEA faisait de son mieux pour aviser les États susceptibles de négocier un tel accord de l'expérience de l'Agence dans le domaine de la vérification et des modes de vérification qui pourraient être utilisés. UN وصرح المدير العام بأن الوكالة تبذل قصاراها من أجل ابلاغ الدول التي ترغب في التفاوض بشأن ابرام اتفاق من هذا القبيل بشأن خبرة الوكالة في ميدان التحقق وكذلك بشأن طرق التحقق التي يمكن استخدامها.
    Une attention particulière était apportée aux ressortissants d'États peu représentés qui pouvaient rencontrer des difficultés pour avoir accès au logement et la Principauté faisait de son mieux pour les aider dans ce sens. UN ويولى اهتمام خاص لرعايا الدول ناقصة التمثيل الذين قد يواجهون صعوبات من أجل الحصول على سكن وتبذل الإمارة ما في وسعها من أجل مساعدة هؤلاء في هذا المجال.
    Le Myanmar fait de son mieux pour lutter contre cette menace aux niveaux national, régional et international. UN إن ميانمار تبذل أقصى جهدها لمحاربة هذا التهديد على المستوى الوطني والإقليمي والدولي.
    Dans cette perspective, l'Organisation continuait à faire de son mieux pour que la Conférence de Genève sur la République arabe syrienne se tienne le plus rapidement possible. UN وفي هذا الصدد، تواصل المنظمة بذل قصاراها لكفالة انعقاد مؤتمر جنيف بشأن الجمهورية العربية السورية في أقرب وقت ممكن.
    Le Japon est résolu à faire de son mieux pour développer cette coopération sur les plans bilatéral et multilatéral et promouvoir les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, tout en veillant à la non-prolifération des armes nucléaires. UN واليابان مصممة على بذل كل ما في وسعها لتطوير هذا التعاون على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف، وتشجيع الاستخدامات السلمية للطاقة النووية، مع الحرص على عدم انتشار الأسلحة النووية.
    La MANUA ferait de son mieux pour installer le personnel et les ressources au même endroit tant à Kaboul que dans les régions. UN 114 - وستبذل البعثة قصارى جهودها من أجل جمع الموظفين والموارد في موقع واحد في كابول وفي سائر المناطق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more