"de son précédent" - Translation from French to Arabic

    • من تقريره السابق
        
    • من تقريرها السابق
        
    • من التقرير السابق
        
    Le Comité a examiné la suite donnée aux recommandations formulées aux paragraphes 170, 173 et 175 de son précédent rapport, dans lesquels il invitait le PNUD : UN 232 - تابع المجلس توصياته التي وضعها في الفقرات 170، 173، و 175 من تقريره السابق بأن يقوم البرنامج الإنمائي بما يلي:
    3. Frais de défense Le Comité, aux paragraphes 60 à 65 de son précédent rapport2, a exprimé ses préoccupations concernant la maîtrise des frais de défense. UN 65 - أعرب المجلس، في الفقرات من 60 إلى 65 من تقريره السابق(2)، عن قلقه إزاء مسألة ضبط تكاليف محامي الدفاع.
    Le Comité a noté au paragraphe 107 de son précédent rapport1 que les délais étaient longs à divers stades du cycle d'achat. UN 75 - لاحظ المجلس في الفقرة 107 من تقريره السابق(1) طول المُهَل الزمنية في عمليات الشراء في مراحل مختلفة.
    Enfin, il note avec regret que, contrairement à ce qu'il avait demandé au paragraphe 6 de son précédent rapport, le Secrétariat n'a pas inclus de manière systématique dans tous les chapitres < < des indicateurs comparatifs appropriés et significatifs de la charge de travail > > . UN وتأسف اللجنة أيضا لأن التوصية الواردة في الفقرة 6 من تقريرها السابق التي طلبت فيها أن تتوافر " مؤشرات مقارنة ملائمة وذات مغزى عن عبء العمل " لم تنفذ باتساق على مدى الميزانية بأكملها.
    Cette situation confirme les informations fournies par le Groupe de contrôle aux paragraphes 221 et 223 de son précédent rapport (S/2006/913) : UN ويؤكد هذا الوضع المعلومات الواردة في الفقرتين 221 و 223 من التقرير السابق المقدم من فريق الرصد (S/2006/913):
    Au paragraphe 116 de son précédent rapport1, le Comité a recommandé que le Tribunal prenne des mesures pour utiliser les crédits au titre du personnel temporaire aux fins pour lesquelles ils ont été ouverts. UN 113 - كان المجلس قد أوصى في الفقرة 116 من تقريره السابق بأن تتخذ المحكمة خطوات لاستخدام الأموال المخصصة للمساعدة المؤقتة العامة وفقا للأغراض المحددة من أجلها.
    Au paragraphe 83 de son précédent rapport, le Comité recommandait à l'ONUDC la tenue périodique d'inventaires des biens immobilisés à son siège. UN 17 - وأوصى المجلس في الفقرة 83 من تقريره السابق بأن يقوم المكتب بأعمال جرد مادي بانتظام في مقره.
    Au paragraphe 113 de son précédent rapport, le Comité recommandait à l'ONUDC de réaliser des tests en matière de sécurité informatique. UN 19 - وأوصى المجلس في الفقرة 113 من تقريره السابق بأن يجري المكتب اختبارات لأمن الحواسيب.
    Le Comité avait recommandé au paragraphe 115 de son précédent rapport que le HCR améliore le contrôle des attestations de vérification concernant les dépenses engagées par ses partenaires opérationnels et veille à ce que tous les instruments nécessaires (projet de renouvellement des systèmes de gestion) soient élaborés sans tarder. UN وكان المجلس قد أوصى في الفقرة 115 من تقريره السابق بأن تقوم المفوضية بتحسين رصد شهادات مراجعة الحسابات التي تغطي ما تكبده شركاؤها المنفذون من نفقات، وكفالة الإسراع بتطوير جميع الأدوات المناسبة.
    Au paragraphe 38 de son précédent rapport, le Conseil de justice interne avait soulevé la question du serment prêté par les juges du Tribunal du contentieux administratif et du Tribunal d'appel lorsqu'ils sont nommés. UN 23 - أثار المجلس في الفقرة 38 من تقريره السابق مسألة أداء قضاة محكمة المنازعات ومحكمة الاستئناف لليمين عند تعيينهم.
    Il est préoccupé aussi par l'absence de mesures visant à prévenir la torture, comme celles qui sont recommandées aux paragraphes 176 et 177 de son précédent rapport à la Commission (E/CN.4/1999/38/Add.1). UN كما أنه قلق إزاء نقص إجراءات تنفيذ التدابير الرامية إلى منع التعذيب، على النحو الموصى به في الفقرتين 176 و177 من تقريره السابق المقدم إلى اللجنة (E/CN.4/1999/38/Add.1).
    47. Le Rapporteur spécial note que, malheureusement, il ne peut que citer de nouveau l'introduction à la section de son précédent rapport (E/CN.4/1995/58, par. 21) consacrée à la même question : UN ٧٤- يلاحظ المقرر الخاص مع اﻷسف أنه مضطر إلى إعادة سرد مقدمة الفرع المماثل من تقريره السابق )E/CN.4/1995/58، الفقرة ٢١(:
    Au paragraphe 37 de son précédent rapport, le Comité a réitéré sa recommandation tendant à ce que le HCR se conforme aux dispositions relatives à l'annulation d'engagements non réglés et renforce ses mécanismes de contrôle afin d'être en mesure de vérifier la validité des engagements. UN 50 - وكررّ المجلس الفقرة في 37 من تقريره السابق توصيته بأن تتقيد المفوضية بالأحكام المتعلقة بإلغاء الالتزامات غير المصفاة وبأن تعزز ما لديها من آليات للتحقق في صحة الالتزامات.
    50. Au paragraphe 37 de son précédent rapport, le Comité a réitéré sa recommandation tendant à ce que le HCR se conforme aux dispositions relatives à l'annulation d'engagements non réglés et renforce ses mécanismes de contrôle afin d'être en mesure de vérifier la validité des engagements. UN 50- وكررّ المجلس الفقرة في 37 من تقريره السابق توصيته بأن تتقيد المفوضية بالأحكام المتعلقة بإلغاء الالتزامات غير المصفاة وبأن تعزز ما لديها من آليات للتحقق في صحة الالتزامات.
    Le Conseil de justice interne réaffirme, comme il l'avait indiqué au paragraphe 21 de son précédent rapport (A/65/304), qu'il faudrait maintenir le nombre actuel des juges pour permettre au Tribunal de faire face au volume du contentieux. UN 9 - يكرر مجلس العدل الداخلي مجددا الرأي الذي عبر عنه في الفقرة 21 من تقريره السابق (A/65/304) ومفاده أنه ينبغي الإبقاء على العدد الحالي للقضاة من أجل النهوض بأعباء الدعاوى المرفوعة.
    Ainsi qu'il l'a souligné au paragraphe 31 de son précédent rapport, le Conseil de justice interne réaffirme qu'il faudrait prévoir une assistance administrative pour le Président du Tribunal du contentieux administratif. UN 16 - يكرر المجلس الإعراب عن الرأي الوارد في الفقرة 31 من تقريره السابق ومفاده أنه ينبغي اتخاذ ترتيبات ملائمة لتقديم المساعدة الإدارية لرئيس محكمة المنازعات.
    Au paragraphe 41 de son précédent rapport, le Conseil de justice interne avait noté qu'il serait judicieux d'adopter un code régissant la conduite de tous les conseils représentant un membre du personnel ou l'administration devant les tribunaux. UN 26 - لاحظ المجلس في الفقرة 41 من تقريره السابق أنه من المناسب اعتماد مدونة لتنظيم سلوك جميع الممثلين القانونيين الذين يمثلون أمام المحكمة.
    Au paragraphe16 de son précédent rapport, le Conseil a noté que, dans certains États, les affaires du ressort du Tribunal du contentieux administratif étaient tranchées par des arbitres et qu'il estimait leurs candidatures recevables. UN وقد أشار مجلس العدل الداخلي في الفقرة 16 من تقريره السابق إلى أنه في بعض الدول الأعضاء، يبت محكِّمون في المنازعات المتعلقة بقوانين التوظيف، ورأى أن المرشحين الذين يمتلكون تلك الخبرة يعتبرون مستوفين للمؤهلات.
    Le Comité consultatif rappelle les observations qu'il a formulées aux paragraphes 70 et 71 de son précédent rapport et prend note de la réponse du Secrétariat, qui figure dans le tableau 26.26. UN سابعا - 12 وتذكِّر اللجنة الاستشارية بتعليقاتها الواردة في الفقرتين 70 و 71 من تقريرها السابق وتشير إلى رد الأمانة العامة الوارد في الجدول 26-26.
    Le Comité consultatif rappelle les observations qu'il a faites au sujet des centres d'information des Nations Unies aux paragraphes VII.24 à VII.27 de son précédent rapport. UN سابعا - 15 وتشير اللجنة الاستشارية إلى تعليقاتها وملاحظاتها المبداة بشأن مراكز الأمم المتحدة للإعلام، في الفقرات سابعا 24 إلى سابعا 27 من تقريرها السابق.
    Le Comité consultatif rappelle les observations qu'il a formulées dans les paragraphes VI.7 à VI.9 de son précédent rapport2. UN سادسا - 8 وتشير اللجنة الاستشارية إلى تعليقاتها الواردة في الفقرات سادسا - 7 إلى إلى سادسا - 9 من تقريرها السابق(2).
    20. Pour ce qui est de la structure, des attributions et des prérogatives effectives des pouvoirs publics, le Rapporteur spécial renvoie aux paragraphes 52 à 76 de son précédent rapport. UN ٠٢- ويمكن الرجوع إلى الفقرات من ٢٥ إلى ٦٧ من التقرير السابق للمقرر الخاص للاطلاع على وصف تكوين السلطات العامة وصلاحياتها وسلطتها الحقيقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more