"de son programme régional" - Translation from French to Arabic

    • برنامجه الإقليمي
        
    • برنامجها الإقليمي
        
    Appuyé par le PNUD au titre de son programme régional de bonne gouvernance, le projet était exécuté en coopération avec l'Agence suédoise de coopération internationale au développement (ASDI). UN وتلقّى هذا المشروع دعما من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في إطار برنامجه الإقليمي بشأن الإدارة وتم تنفيذه بالتعاون مع الوكالة السويدية للتعاون الإنمائي الدولي.
    Le BREA devrait commander plus fréquemment des évaluations et audits des résultats de son programme régional. UN ينبغي أن يضطلع المكتب الإقليمي للدول العربية بقدر أكبر من التواتر بتقييمات ومراجعات لنواتج برنامجه الإقليمي.
    Dans le cadre de son programme régional pour la paix, UNIFEM appuie un projet sur le rôle des femmes africaines dans la résolution des conflits et l'instauration de la paix en Afrique de l'Est, en Afrique centrale et dans la corne de l'Afrique. UN ويدعم الصندوق، في إطار برنامجه الإقليمي للسلام، مشروع المرأة الأفريقية لحل المنازعات وإقرار السلام في شرق ووسط أفريقيا والقرن الأفريقي.
    Dans le cadre de son programme régional pour les applications des techniques spatiales au développement durable, qui existe depuis longtemps, la CESAP s'est efforcée de promouvoir les applications des technologies spatiales pour réduire le risque de catastrophes et soutenir le développement inclusif et durable. UN وقد بذلت الإسكاب، من خلال برنامجها الإقليمي العريق للتطبيقات الفضائية من أجل التنمية المستدامة، جهوداً منسَّقة للنهوض بتطبيقات تكنولوجيا الفضاء في سبيل دعم مسعى تقليص مخاطر الكوارث وتحقيق التنمية الشاملة والمستدامة.
    L'ONUDI a prévu d'élargir son soutien à la Guinée-Bissau au moyen de son programme régional en faveur des pays de l'UEMOA financé par l'Union européenne et devrait effectuer en 2007 une mission en Guinée-Bissau pour définir son futur programme d'appui. UN وتعتزم اليونيدو زيادة دعمها المقدم إلى غينيا - بيساو عن طريق برنامجها الإقليمي المخصص لبلدان الاتحاد النقدي والاقتصادي لغرب أفريقيا الذي يموله الاتحاد الأوروبي، وستوفد بعثة إلى البلد في عام 2007 لتحديد برنامج الدعم المقبل.
    Le Centre du commerce international (CCI) a parrainé la participation du Centre du commerce palestinien à trois réunions des acheteurs et vendeurs dans la région, dans le cadre de son programme régional. UN وقد مول مركز التجارة الدولية مشاركة مركز التجارة الفلسطينية في أربعة اجتماعات نظمت في المنطقة للبائعين والمشترين، في إطار من برنامجه الإقليمي.
    Il a également encouragé la coopération entre les services de renseignement financier, notamment dans le cadre de son programme régional pour l'Afghanistan et les pays voisins. UN وقام المكتب أيضا بتعزيز التعاون بين وحدات الاستخبارات المالية، بما ذلك في إطار برنامجه الإقليمي لأفغانستان والبلدان المجاورة.
    Le PNUD a adopté un modèle de partenariat spécifique dans les Caraïbes, en confiant l'application de son programme régional à deux organisations régionales, l'Organisation des États des Caraïbes orientales et la Communauté des Caraïbes. UN ويتبع البرنامج الإنمائي نموذجا محددا للشراكة في منطقة البحر الكاريبي، حيث ينفذ برنامجه الإقليمي الأساسي من خلال منظمتين إقليميتين هما، منظمة دول شرق البحر الكاريبي والجماعة الكاريبية.
    Dans le sud de l'Asie, l'ONUDC dirige l'intervention conjointe du système des Nations Unies par le biais de son programme régional pour la lutte contre le VIH/sida parmi les usagers de drogues injectables. UN وفي جنوب آسيا يقود المكتب استجابة مشتركة لمنظومة الأمم المتحدة من خلال برنامجه الإقليمي بشأن الإيدز وفيروسه عند متعاطي المخدرات بالحقن.
    En 2006, le FENU a appuyé des activités de mise en place de secteurs financiers accessibles à tous dans sept pays autres que les moins avancés en Afrique dans le cadre de son programme régional commun avec le Bureau régional pour l'Afrique. UN وفي عام 2006، قدم الصندوق الدعم لأنشطة البرنامج الإنمائي من أجل إنشاء قطاعات مالية شاملة في سبعة بلدان ليست من أقل البلدان نموا في أفريقيا في إطار برنامجه الإقليمي المشترك مع المكتب الإقليمي لأفريقيا.
    8. Dans le cadre de son programme régional pour l'Afrique de l'Est pour la période 2009-2012, l'UNODC a étendu ses activités aux pays suivants: Éthiopie, Maurice, Rwanda, Seychelles, Somalie et République-Unie de Tanzanie. UN 8- قام المكتب في إطار برنامجه الإقليمي لشرق أفريقيا للفترة 2009-2012 بتوسيع أنشطته لتشمل إثيوبيا وجمهورية تنزانيا المتحدة ورواندا وسيشيل والصومال وموريشيوس.
    19. S'inspirant de son programme régional pour l'Amérique centrale pour la période 2009-2012, l'UNODC a étendu ses interventions stratégiques pour répondre à l'augmentation de la criminalité transnationale organisée. UN 19- إزاء تزايد معدلات الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية، وسَّع المكتب من تدخلاته الاستراتيجية بالاستناد إلى برنامجه الإقليمي لأمريكا الوسطى للفترة 2009-2012.
    Au titre de son programme régional pour l'Afrique de l'Ouest pour la période 2010-2014, l'ONUDC a renforcé, en Guinée-Bissau, au Mali, au Sénégal et en Sierra Leone, les capacités de détection et de répression pour lutter contre la criminalité financière et le blanchiment d'argent. UN فقد عزّز المكتب، ضمن برنامجه الإقليمي لغرب أفريقيا للفترة 2010-2014 قدرات إنفاذ القانون للتصدي للجرائم المالية ومكافحة غسل الأموال في السنغال، وسيراليون، وغينيا - بيساو، ومالي.
    49. Au travers de son programme régional pour l'Afghanistan et les pays voisins, visant à promouvoir les efforts de lutte contre la drogue dans la période 2011-2014, l'ONUDC poursuit son travail de construction d'une réponse régionale en Asie centrale et en Asie de l'Ouest, en rassemblant diverses actions qui se déroulent au niveau national dans chaque pays. UN 49- ويواصل المكتب، من خلال برنامجه الإقليمي لتشجيع جهود مكافحة المخدِّرات في أفغانستان والبلدان المجاورة للفترة 2011-2014، عمله صوب وضع استجابة إقليمية في غرب آسيا ووسطها من خلال توليف أنشطة مختلفة يُضطلع بها على الصعيد الوطني في كل بلد.
    Dans le cadre de son programme régional relatif au contrôle des drogues, à la prévention de la criminalité et à la réforme de la justice pénale dans les États arabes pour la période 2011-2015, l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC) a incité les nouveaux gouvernements égyptien et libyen à mettre en place des réformes en matière de gouvernance et à instaurer l'état de droit. UN 11 - وقدم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، في إطار برنامجه الإقليمي لمكافحة المخدرات ومنع الجريمة وإصلاح العدالة الجنائية في الدول العربية للفترة 2011-2015، الدعم إلى الحكومتين المنشأتين حديثا في مصر وليبيا للشروع في مجالي إصلاحات الحكم وإرساء سيادة القانون.
    L'ONUDC a offert sa coopération aux communautés économiques régionales et à l'Agence du NEPAD par le biais de son programme régional pour l'Afrique orientale (période 2009-2012) et son programme régional pour l'Afrique de l'Ouest (période 2010-2014). UN 26 - ووسع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة نطاق تعاونه مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية ووكالة التخطيط والتنسيق التابعة للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا من خلال برنامجه الإقليمي لشرق أفريقيا للفترة 2009-2012 وبرنامجه الإقليمي لغرب أفريقيا للفترة 2010-2014.
    29. Un orateur a rappelé l'importance du contrôle des drogues dans le Triangle d'Or et invité instamment l'ONUDC à maintenir son appui au mémorandum d'accord sur le contrôle des drogues dans le bassin du Mékong, dans le cadre de son programme régional pour l'Asie du Sud-Est. UN 29- وأشار أحد المتكلِّمين إلى أهمية مكافحة المخدِّرات في منطقة المثلث الذهبي، وحثَّ مكتب المخدِّرات والجريمة على مواصلة دعم مذكِّرة التفاهم بشأن مكافحة المخدِّرات في منطقة الميكونغ دون الإقليمية الكبرى في سياق برنامجه الإقليمي الخاص بجنوب شرقي آسيا.
    42. Dans le cadre de son programme régional pour l'Asie du Sud (2013-2015), lancé en mai 2013, l'ONUDC a mené un certain nombre d'activités dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale. UN 42- وقام المكتب ضمن إطار برنامجه الإقليمي لجنوب آسيا (2013-2015)، الذي أُطلق في أيار/مايو 2013، بعدَّة أنشطة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Dans le cadre de son programme régional pour l'Amérique latine et les Caraïbes, l'ONUDI a engagé un dialogue avec la CARICOM au sujet des programmes de renforcement des capacités relatifs à l'amélioration de la qualité, à la mise en place d'un marché et d'une économie uniques et au renforcement du secteur agroalimentaire. UN 48 - وبدأت منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية حوارا مشتركا مع الجماعة الكاريبية بشأن برامج بناء القدرة التجارية التي لها صلة بتحسين النوعية وإنشاء سوق واحدة واقتصاد واحد مع تحسين الصناعات الزراعية، وذلك في إطار برنامجها الإقليمي لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    76. Dans le cadre de son programme régional pour l'Europe et les États nouvellement indépendants, l'ONUDI continue de participer activement à l'élaboration de nouveaux documents du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. UN 76- واصلت اليونيدو، ضمن إطار برنامجها الإقليمي لأوروبا والدول المستقلة حديثاً، مشاركتها الفعّالة في صياغة وثائق جديدة لإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية (اليونداف).
    126. Dans le cadre de son programme régional pour l'Europe et les États nouvellement indépendants (NEI), l'ONUDI a mis en place diverses activités importantes de coopération technique ou de forum mondial au cours de la période à l'étude, notamment en Europe du Sud-Est et dans les NEI. UN 126- قامت اليونيدو، في إطار برنامجها الإقليمي لأوروبا والدول المستقلة حديثا، بتنفيذ طائفة هامة من أنشطة التعاون التقني وأنشطة المنتدى العالمي خلال الفترة قيد الاستعراض، وبخاصة في جنوب شرق أوروبا والدول المستقلة حديثا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more