"de son propre territoire" - Translation from French to Arabic

    • إقليمها
        
    • من أراضيها
        
    Ainsi, le Pacte international relatif aux droits civils et politiques est applicable aux actes d'un État agissant dans l'exercice de sa compétence en dehors de son propre territoire. UN وكذلك فإن الميثاق الدولى الخاص بالحقوق المدنية والسياسية يجب تطبيقه عند ممارسة الدولة لصلاحيات خارج إقليمها.
    Elle ne doit en aucun cas exploiter les habitants, les ressources ou les autres avoirs du territoire sous son contrôle dans l'intérêt de son propre territoire ou de sa propre population. UN ولا يسوغ لها في أي حال من الأحوال أن تستغل سكان الإقليم الخاضع لسيطرتها أو موارده أو أصوله الأخرى لمنفعة إقليمها أو سكانها.
    Il a regretté que l'État d'Israël considère que la Convention ne s'applique pas au-delà de son propre territoire et refuse de faire rapport sur l'état de son application dans les territoires occupés. UN كما أعربت اللجنة عن أسفها لكون دولة إسرائيل تعتبر أن الاتفاقية لا تنطبق خارج إقليمها وترفض الإبلاغ عن حالة تنفيذ الاتفاقية في الأراضي المحتلة.
    C'est au moment où cette menace pèse sur l'Érythrée qu'on demande à cette dernière de se retirer de son propre territoire. UN وهذا هو التهديد المحتمل الذي يُطلب في ظله من إريتريا الانسحاب من أراضيها هي.
    Prétendre que la République fédérative de Yougoslavie occupe une partie de son propre territoire est parfaitement absurde. UN وتعتبر التلميحات الى أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية هي المحتل المزعوم لجزء من أراضيها أمرا لا يقبله العقل قطعا.
    De ce fait, le Groupe de travail estime que le Pacte s'applique aux actions menées par le Gouvernement américain dans les cas où il exerce sa compétence en dehors de son propre territoire. UN ووفقاً لذلك، يرى الفريق العامل أن العهد ينطبق على سلوك حكومة الولايات المتحدة في الحالات التي تمارس فيها ولايتها خارج إقليمها.
    L'arrestation d'étrangers par un État sur le territoire d'un autre État et leur remise à partir de ce territoire n'entrent pas dans le champ du présent sujet, qui traite de l'expulsion d'étrangers par un État de son propre territoire. UN 87 - ولا يدخل قيام دولة باعتقال وتسليم الأجانب من إقليم دولة أخرى في نطاق هذا الموضوع الذي يعنى بطرد دولة للأجانب من إقليمها.
    En définitive, la Cour estime que le pacte international relatif aux droits civils et politiques est applicable aux actes d'un État agissant dans l'exercice de sa compétence en dehors de son propre territoire. UN 111 - وختاما، ترى المحكمة أن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ينطبق فيما يتعلق بالأعمال التي تقوم بها الدولة عند ممارستها لولايتها خارج إقليمها.
    298. La Cour internationale de Justice a également estimé que le Pacte international relatif aux droits civils et politiques < < est applicable aux actes d'un État agissant dans l'exercice de sa compétence en dehors de son propre territoire > > . UN 298- ورأت محكمة العدل الدولية أيضا أن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ينطبق " على الأفعال التي تقوم بها الدولة ممارسة منها لولايتها القضائية خارج إقليمها " ().
    La Cour internationale de Justice a conclu que le Pacte international relatif aux droits civils et politiques était < < applicable aux actes d'un État agissant dans l'exercice de sa compétence en dehors de son propre territoire > > . UN وخلصت محكمة العدل الدولية إلى القول إن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية " ينطبق على أفعال الدولة عند ممارسة ولايتها خارج إقليمها " ().
    < < les instruments relatifs aux droits de l'homme sont applicables " aux actes d'un État agissant dans l'exercice de sa compétence en dehors de son propre territoire " , en particulier dans des territoires occupés > > . UN ' ' الصكوك الدولية لحقوق الإنسان تنطبق ' فيما يتعلق بالأعمال التي تقوم بها الدولة عند ممارستها لولايتها خارج إقليمها` ولا سيما في الأقاليم المحتلة " ().
    Tout en reconnaissant que la compétence des États est avant tout territoriale, la Cour a conclu que le Pacte est applicable aux < < actes d'un État agissant dans l'exercice de sa compétence en dehors de son propre territoire > > . UN وقد خلُصت المحكمة، مع إقرارها بأن ولاية الدول تسري على أراضيها بالدرجة الأولى، إلى أن نطاق العهد يمتد ليشمل " الأعمال التي تقوم بها الدولة عند ممارستها لولايتها خارج إقليمها " ().
    Elle a en outre déclaré que les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme étaient applicables < < aux actes d'un État agissant dans l'exercice de sa compétence en dehors de son propre territoire > > , particulièrement dans les territoires occupés. UN واستنتجت المحكمة كذلك أن صكوك القانون الدولي تسري " فيما يتعلق بالأعمال التي تقوم بها الدول في إطار ممارسة ولايتها خارج إقليمها " . وخاصة في الأراضي المحتلة().
    L'applicabilité du Pacte international < < aux actes d'un État agissant dans l'exercice de sa compétence en dehors de son propre territoire > > a été confirmée par la Cour internationale de Justice dans son avis consultatif de 2004 sur l'édification du mur. UN وأكدت محكمة العدل الدولية، في فتواها لعام 2004، بشأن الجدار() تطبيق العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية " فيما يتعلق بأفعال ترتكبها دولة ما لدى ممارسة ولايتها خارج إقليمها. "
    Elle a en outre déclaré que les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme étaient applicables " aux actes d'un État agissant dans l'exercice de sa compétence en dehors de son propre territoire " . > > . UN واستنتجت المحكمة كذلك أن صكوك القانون الدولي تسري " فيما يتعلق بالأعمال التي تقوم بها الدول في إطار ممارسة ولايتها خارج إقليمها " .
    Français Page En tant que province autonome de la République de Serbie, le Kosovo-Metohija fait partie intégrante de la République fédérative de Yougoslavie, et les allégations contenues dans l'appel, selon lesquelles la Serbie aurait occupé une partie de son propre territoire, sont donc malveillantes et complètement absurdes. UN إن كوسوفو وميتوهيا، بوصفهما اقليما متمتعا بالحكم الذاتي في جمهورية صربيا، يعتبران جزءا لا يتجزأ من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. لذلك فإن المزاعم الواردة في النداء ومؤداها أن صربيا قد احتلت جزءا من أراضيها هي مزاعم باطلة وعديمة المعنى تماما.
    La République de Croatie ne peut se permettre le luxe ni n'a les moyens, même si elle le voulait, de déployer des effectifs aussi importants dans un autre pays tout en devant faire face à l'agression et à l'occupation étrangères auxquelles sont soumises certaines parties de son propre territoire. UN إذ ليس في مقدور جمهورية كرواتيا على الترف ولا يوجد لديها الموارد، حتى ولو كانت راغبة في ذلك، أن تقوم بوزع هذا العدد الكبير من القوات في بلد آخر في حين تواجه في الوقت ذاته اعتداء واحتلالا أجنبيين في أجزاء من أراضيها ذاتها.
    Il est incompréhensible que l'on demande le retrait hors de son propre territoire des forces légitimes d'un État souverain au lieu de demander qu'il soit mis fin d'urgence à une agression militaire étrangère qui se traduit par la mort de civils et la destruction de cibles civiles. UN ومن غير المفهوم أن يطلب من دولة ذات سيادة سحب قواتها الشرعية من أراضيها بدلا عن المطالبة العاجلة بوضع حد لعدوان عسكري أجنبي وقتل المدنيين وتدمير اﻷهداف المدنية.
    Nous n'avons jamais entendu une logique aussi contradictoire : demander un retrait complet des troupes de son propre territoire et demander que l'intégrité territoriale de cet État soit respectée. UN ولم نسمع بمنطق متناقض مثل هذا. إنك تطالب قوات دولة بالانسحاب من أراضيها واحترام وحدة أراضي هذه الدولة!
    :: Dans ce contexte, tout appel en faveur du retrait de l'Érythrée de son propre territoire constitue une violation du droit international et du principe du respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États, d'où l'irrecevabilité d'une telle demande, quelles que soient les circonstances; UN في هذه الظروف، تعد أي دعوة لإريتريا كي تنسحب من أراضيها انتهاكا للقانون الدولي ولمبدأ احترام سيادة الدول وسلامتها الإقليمية. ومن ثم فإن هذا الطلب مرفوض تحت أي ظرف كان.
    Pour rappeler la position que nous avons fermement maintenue, l’Érythrée a accepté la proposition tendant à ce qu'elle se retire de son propre territoire à Badme et de ses environs immédiats uniquement et en " gage de sa bonne volonté " et non pour un autre motif. UN وإننا نكرر الإعراب عن موقفنا الثابت، وهو أن إريتريا لا تقبل اقتراح الانسحاب من أراضيها في بادمي والمناطق المحيطة بها مباشرة إلا كتدبير من " تدابير إثبات حسن النية " ، وليس لأي مبرر آخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more